Translation updates
authorPeter Eisentraut
Mon, 7 Nov 2022 12:59:56 +0000 (13:59 +0100)
committerPeter Eisentraut
Mon, 7 Nov 2022 12:59:56 +0000 (13:59 +0100)
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: a2d024d57415123f7c9c6e7a71796c7cee8cabc6

36 files changed:
src/backend/po/de.po
src/backend/po/es.po
src/backend/po/fr.po
src/backend/po/ja.po
src/backend/po/ru.po
src/backend/po/sv.po
src/bin/initdb/po/ru.po
src/bin/pg_amcheck/po/ru.po
src/bin/pg_archivecleanup/po/ru.po
src/bin/pg_basebackup/po/ru.po
src/bin/pg_checksums/po/ru.po
src/bin/pg_controldata/po/ru.po
src/bin/pg_ctl/po/ja.po
src/bin/pg_ctl/po/ru.po
src/bin/pg_dump/po/fr.po
src/bin/pg_resetwal/po/ru.po
src/bin/pg_rewind/po/ru.po
src/bin/pg_test_fsync/po/ru.po
src/bin/pg_upgrade/po/ru.po
src/bin/pg_upgrade/po/uk.po
src/bin/pg_verifybackup/po/ru.po
src/bin/pg_waldump/po/de.po
src/bin/pg_waldump/po/es.po
src/bin/pg_waldump/po/fr.po
src/bin/pg_waldump/po/ru.po
src/bin/pg_waldump/po/sv.po
src/bin/psql/po/ru.po
src/bin/scripts/po/ru.po
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ru.po
src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po
src/interfaces/libpq/po/ru.po
src/interfaces/libpq/po/uk.po
src/pl/plperl/po/ru.po
src/pl/plpgsql/src/po/ru.po
src/pl/plpython/po/ru.po
src/pl/tcl/po/ru.po

index e4118c0046e7e401ed3d29a77b3921fa3d497fd6..60e4cf8cc2f2ba8ac1a8d58da603f9c4f5dd9c2b 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-08 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-09 14:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-05 06:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-03 23:31+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Eisentraut \n"
 "Language-Team: German \n"
 "Language: de\n"
@@ -32,28 +32,28 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
 
 #: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89
 #: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
-#: access/transam/twophase.c:1329 access/transam/xlog.c:3569
-#: access/transam/xlog.c:4807 access/transam/xlog.c:11545
-#: access/transam/xlog.c:11558 access/transam/xlog.c:12011
-#: access/transam/xlog.c:12091 access/transam/xlog.c:12128
-#: access/transam/xlog.c:12188 access/transam/xlogfuncs.c:703
+#: access/transam/twophase.c:1329 access/transam/xlog.c:3573
+#: access/transam/xlog.c:4817 access/transam/xlog.c:11620
+#: access/transam/xlog.c:11633 access/transam/xlog.c:12088
+#: access/transam/xlog.c:12168 access/transam/xlog.c:12205
+#: access/transam/xlog.c:12265 access/transam/xlogfuncs.c:703
 #: access/transam/xlogfuncs.c:722 commands/extension.c:3474 libpq/hba.c:534
-#: replication/basebackup.c:2020 replication/logical/origin.c:729
-#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4917
-#: replication/logical/snapbuild.c:1749 replication/logical/snapbuild.c:1791
-#: replication/logical/snapbuild.c:1818 replication/slot.c:1720
+#: replication/basebackup.c:2026 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4935
+#: replication/logical/snapbuild.c:1844 replication/logical/snapbuild.c:1886
+#: replication/logical/snapbuild.c:1913 replication/slot.c:1720
 #: replication/slot.c:1761 replication/walsender.c:545
 #: storage/file/buffile.c:445 storage/file/copydir.c:195
-#: utils/adt/genfile.c:202 utils/adt/misc.c:859 utils/cache/relmapper.c:744
+#: utils/adt/genfile.c:202 utils/adt/misc.c:888 utils/cache/relmapper.c:744
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101
-#: access/transam/xlog.c:3574 access/transam/xlog.c:4812
-#: replication/basebackup.c:2024 replication/logical/origin.c:734
-#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1754
-#: replication/logical/snapbuild.c:1796 replication/logical/snapbuild.c:1823
+#: access/transam/xlog.c:3578 access/transam/xlog.c:4822
+#: replication/basebackup.c:2030 replication/logical/origin.c:734
+#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1849
+#: replication/logical/snapbuild.c:1891 replication/logical/snapbuild.c:1918
 #: replication/slot.c:1724 replication/slot.c:1765 replication/walsender.c:550
 #: utils/cache/relmapper.c:748
 #, c-format
@@ -65,17 +65,17 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
 #: access/heap/rewriteheap.c:1185 access/heap/rewriteheap.c:1288
 #: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
 #: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1341
-#: access/transam/twophase.c:1746 access/transam/xlog.c:3441
-#: access/transam/xlog.c:3609 access/transam/xlog.c:3614
-#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:4777
-#: access/transam/xlog.c:5702 access/transam/xlogfuncs.c:728
+#: access/transam/twophase.c:1746 access/transam/xlog.c:3442
+#: access/transam/xlog.c:3613 access/transam/xlog.c:3618
+#: access/transam/xlog.c:3946 access/transam/xlog.c:4787
+#: access/transam/xlog.c:5712 access/transam/xlogfuncs.c:728
 #: commands/copyfrom.c:1576 commands/copyto.c:328 libpq/be-fsstubs.c:455
 #: libpq/be-fsstubs.c:525 replication/logical/origin.c:667
-#: replication/logical/origin.c:806 replication/logical/reorderbuffer.c:4975
-#: replication/logical/snapbuild.c:1658 replication/logical/snapbuild.c:1831
+#: replication/logical/origin.c:806 replication/logical/reorderbuffer.c:4993
+#: replication/logical/snapbuild.c:1753 replication/logical/snapbuild.c:1926
 #: replication/slot.c:1611 replication/slot.c:1772 replication/walsender.c:560
 #: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:738
-#: storage/file/fd.c:3536 storage/file/fd.c:3639 utils/cache/relmapper.c:759
+#: storage/file/fd.c:3542 storage/file/fd.c:3645 utils/cache/relmapper.c:759
 #: utils/cache/relmapper.c:898
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
@@ -104,31 +104,31 @@ msgstr ""
 #: ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1271
 #: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
 #: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1285
-#: access/transam/xlog.c:3327 access/transam/xlog.c:3483
-#: access/transam/xlog.c:3524 access/transam/xlog.c:3722
-#: access/transam/xlog.c:3807 access/transam/xlog.c:3910
-#: access/transam/xlog.c:4797 access/transam/xlogutils.c:803
+#: access/transam/xlog.c:3328 access/transam/xlog.c:3484
+#: access/transam/xlog.c:3528 access/transam/xlog.c:3726
+#: access/transam/xlog.c:3811 access/transam/xlog.c:3914
+#: access/transam/xlog.c:4807 access/transam/xlogutils.c:803
 #: postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:616
-#: replication/basebackup.c:1610 replication/logical/origin.c:719
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3572
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4121
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4897
-#: replication/logical/snapbuild.c:1613 replication/logical/snapbuild.c:1720
+#: replication/basebackup.c:1616 replication/logical/origin.c:719
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3588
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4139
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4915
+#: replication/logical/snapbuild.c:1708 replication/logical/snapbuild.c:1815
 #: replication/slot.c:1692 replication/walsender.c:518
 #: replication/walsender.c:2563 storage/file/copydir.c:161
-#: storage/file/fd.c:713 storage/file/fd.c:3300 storage/file/fd.c:3523
-#: storage/file/fd.c:3610 storage/smgr/md.c:503 utils/cache/relmapper.c:724
+#: storage/file/fd.c:713 storage/file/fd.c:3306 storage/file/fd.c:3529
+#: storage/file/fd.c:3616 storage/smgr/md.c:503 utils/cache/relmapper.c:724
 #: utils/cache/relmapper.c:842 utils/error/elog.c:1938
 #: utils/init/miscinit.c:1351 utils/init/miscinit.c:1485
-#: utils/init/miscinit.c:1562 utils/misc/guc.c:8606 utils/misc/guc.c:8638
+#: utils/init/miscinit.c:1562 utils/misc/guc.c:8618 utils/misc/guc.c:8650
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224
 #: access/transam/twophase.c:1719 access/transam/twophase.c:1728
-#: access/transam/xlog.c:11302 access/transam/xlog.c:11340
-#: access/transam/xlog.c:11753 access/transam/xlogfuncs.c:782
+#: access/transam/xlog.c:11377 access/transam/xlog.c:11415
+#: access/transam/xlog.c:11828 access/transam/xlogfuncs.c:782
 #: postmaster/postmaster.c:5682 postmaster/syslogger.c:1499
 #: postmaster/syslogger.c:1512 utils/cache/relmapper.c:876
 #, c-format
@@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
 #: access/heap/rewriteheap.c:967 access/heap/rewriteheap.c:1179
 #: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:432
 #: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1740
-#: access/transam/xlog.c:3434 access/transam/xlog.c:3603
-#: access/transam/xlog.c:4770 access/transam/xlog.c:10793
-#: access/transam/xlog.c:10834 replication/logical/snapbuild.c:1651
+#: access/transam/xlog.c:3435 access/transam/xlog.c:3607
+#: access/transam/xlog.c:4780 access/transam/xlog.c:10860
+#: access/transam/xlog.c:10901 replication/logical/snapbuild.c:1746
 #: replication/slot.c:1597 replication/slot.c:1702 storage/file/fd.c:730
-#: storage/file/fd.c:3631 storage/smgr/md.c:951 storage/smgr/md.c:992
-#: storage/sync/sync.c:454 utils/cache/relmapper.c:891 utils/misc/guc.c:8393
+#: storage/file/fd.c:3637 storage/smgr/md.c:951 storage/smgr/md.c:992
+#: storage/sync/sync.c:454 utils/cache/relmapper.c:891 utils/misc/guc.c:8405
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
@@ -153,32 +153,32 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
 #: ../common/cryptohash_openssl.c:104 ../common/exec.c:527 ../common/exec.c:572
 #: ../common/exec.c:664 ../common/hmac_openssl.c:101 ../common/psprintf.c:143
 #: ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
-#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1399 access/transam/xlog.c:6677
-#: lib/dshash.c:246 libpq/auth.c:1491 libpq/auth.c:1559 libpq/auth.c:2117
+#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1399 access/transam/xlog.c:6687
+#: lib/dshash.c:245 libpq/auth.c:1491 libpq/auth.c:1559 libpq/auth.c:2117
 #: libpq/be-secure-gssapi.c:520 postmaster/bgworker.c:349
 #: postmaster/bgworker.c:948 postmaster/postmaster.c:2540
 #: postmaster/postmaster.c:4198 postmaster/postmaster.c:4868
 #: postmaster/postmaster.c:5607 postmaster/postmaster.c:5971
 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:283
 #: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:592
-#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:882 storage/file/fd.c:1354
-#: storage/file/fd.c:1515 storage/file/fd.c:2323 storage/ipc/procarray.c:1440
-#: storage/ipc/procarray.c:2239 storage/ipc/procarray.c:2246
-#: storage/ipc/procarray.c:2749 storage/ipc/procarray.c:3426
+#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:888 storage/file/fd.c:1360
+#: storage/file/fd.c:1521 storage/file/fd.c:2329 storage/ipc/procarray.c:1445
+#: storage/ipc/procarray.c:2249 storage/ipc/procarray.c:2256
+#: storage/ipc/procarray.c:2759 storage/ipc/procarray.c:3436
 #: utils/adt/cryptohashfuncs.c:46 utils/adt/cryptohashfuncs.c:66
 #: utils/adt/formatting.c:1699 utils/adt/formatting.c:1823
 #: utils/adt/formatting.c:1948 utils/adt/pg_locale.c:450
 #: utils/adt/pg_locale.c:614 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229
 #: utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613
 #: utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429
-#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5037
-#: utils/misc/guc.c:5053 utils/misc/guc.c:5066 utils/misc/guc.c:8371
+#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5049
+#: utils/misc/guc.c:5065 utils/misc/guc.c:5078 utils/misc/guc.c:8383
 #: utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:701
 #: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:234
 #: utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962
 #: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119
 #: utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:236
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "Speicher aufgebraucht"
@@ -208,15 +208,15 @@ msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
 
-#: ../common/exec.c:291 access/transam/xlog.c:11176
-#: replication/basebackup.c:1428 utils/adt/misc.c:340
+#: ../common/exec.c:291 access/transam/xlog.c:11251
+#: replication/basebackup.c:1434 utils/adt/misc.c:369
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
 
-#: ../common/exec.c:414 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1063
-#: storage/ipc/latch.c:1232 storage/ipc/latch.c:1461 storage/ipc/latch.c:1613
-#: storage/ipc/latch.c:1729
+#: ../common/exec.c:414 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1085
+#: storage/ipc/latch.c:1254 storage/ipc/latch.c:1483 storage/ipc/latch.c:1635
+#: storage/ipc/latch.c:1751
 #, c-format
 msgid "%s() failed: %m"
 msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
@@ -237,38 +237,38 @@ msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
 
 #: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451
 #: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1297
-#: access/transam/xlog.c:11278 access/transam/xlog.c:11316
-#: access/transam/xlog.c:11533 access/transam/xlogarchive.c:110
+#: access/transam/xlog.c:11353 access/transam/xlog.c:11391
+#: access/transam/xlog.c:11608 access/transam/xlogarchive.c:110
 #: access/transam/xlogarchive.c:227 commands/copyfrom.c:1526
-#: commands/copyto.c:726 commands/extension.c:3453 commands/tablespace.c:803
-#: commands/tablespace.c:894 guc-file.l:1062 replication/basebackup.c:439
+#: commands/copyto.c:726 commands/extension.c:3453 commands/tablespace.c:806
+#: commands/tablespace.c:897 guc-file.l:1062 replication/basebackup.c:439
 #: replication/basebackup.c:622 replication/basebackup.c:698
-#: replication/logical/snapbuild.c:1530 storage/file/copydir.c:68
-#: storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1865 storage/file/fd.c:1951
-#: storage/file/fd.c:3151 storage/file/fd.c:3355 utils/adt/dbsize.c:70
+#: replication/logical/snapbuild.c:1625 storage/file/copydir.c:68
+#: storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1871 storage/file/fd.c:1957
+#: storage/file/fd.c:3157 storage/file/fd.c:3361 utils/adt/dbsize.c:70
 #: utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302 utils/adt/genfile.c:418
-#: utils/adt/genfile.c:644
+#: utils/adt/genfile.c:644 utils/adt/misc.c:354
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
 
-#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:726
-#: commands/tablespace.c:736 postmaster/postmaster.c:1515
-#: storage/file/fd.c:2726 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:262
+#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:729
+#: commands/tablespace.c:739 postmaster/postmaster.c:1515
+#: storage/file/fd.c:2732 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:263
 #: utils/misc/tzparser.c:338
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
 
-#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2738
+#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2744
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:412
-#: postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1670
+#: postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1765
 #: replication/slot.c:643 replication/slot.c:1483 replication/slot.c:1625
-#: storage/file/fd.c:748 storage/file/fd.c:846 utils/time/snapmgr.c:1282
+#: storage/file/fd.c:748 storage/file/fd.c:849 utils/time/snapmgr.c:1282
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
@@ -426,8 +426,8 @@ msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu
 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
 msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
 
-#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1181
-#: replication/basebackup.c:1357
+#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1187
+#: replication/basebackup.c:1363
 #, c-format
 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
@@ -580,8 +580,8 @@ msgstr "konnte Access-Token-Mitgliedschaft nicht prüfen: Fehlercode %lu\n"
 msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
 msgstr "Aufforderung für BRIN-Range-Summarization für Index »%s« Seite %u wurde nicht aufgezeichnet"
 
-#: access/brin/brin.c:1018 access/brin/brin.c:1122 access/gin/ginfast.c:1035
-#: access/transam/xlog.c:10955 access/transam/xlog.c:11484
+#: access/brin/brin.c:1018 access/brin/brin.c:1122 access/gin/ginfast.c:1038
+#: access/transam/xlog.c:11022 access/transam/xlog.c:11559
 #: access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301
 #: access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361
 #: access/transam/xlogfuncs.c:382 access/transam/xlogfuncs.c:452
@@ -611,7 +611,7 @@ msgid "could not open parent table of index \"%s\""
 msgstr "konnte Basistabelle von Index »%s« nicht öffnen"
 
 #: access/brin/brin_bloom.c:751 access/brin/brin_bloom.c:793
-#: access/brin/brin_minmax_multi.c:3004 access/brin/brin_minmax_multi.c:3147
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:3008 access/brin/brin_minmax_multi.c:3151
 #: statistics/dependencies.c:662 statistics/dependencies.c:715
 #: statistics/mcv.c:1483 statistics/mcv.c:1514 statistics/mvdistinct.c:343
 #: statistics/mvdistinct.c:396 utils/adt/pseudotypes.c:43
@@ -620,8 +620,8 @@ msgstr "konnte Basistabelle von Index »%s« nicht öffnen"
 msgid "cannot accept a value of type %s"
 msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s annehmen"
 
-#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2163 access/brin/brin_minmax_multi.c:2170
-#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2177 utils/adt/timestamp.c:941
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2167 access/brin/brin_minmax_multi.c:2174
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2181 utils/adt/timestamp.c:941
 #: utils/adt/timestamp.c:1515 utils/adt/timestamp.c:1982
 #: utils/adt/timestamp.c:3059 utils/adt/timestamp.c:3064
 #: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3119
@@ -636,7 +636,7 @@ msgid "interval out of range"
 msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 
 #: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
-#: access/brin/brin_pageops.c:843 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110
 #: access/gist/gist.c:1441 access/spgist/spgdoinsert.c:2000
 #: access/spgist/spgdoinsert.c:2275
 #, c-format
@@ -752,7 +752,7 @@ msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
 msgstr "Indexzeile benötigt %zu Bytes, Maximalgröße ist %zu"
 
 #: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453
-#: tcop/postgres.c:1900
+#: tcop/postgres.c:1906
 #, c-format
 msgid "unsupported format code: %d"
 msgstr "nicht unterstützter Formatcode: %d"
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "RESET darf keinen Parameterwert enthalten"
 msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
 msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum »%s«"
 
-#: access/common/reloptions.c:1294 utils/misc/guc.c:12526
+#: access/common/reloptions.c:1294 utils/misc/guc.c:12538
 #, c-format
 msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
 msgstr "Tabellen mit WITH OIDS werden nicht unterstützt"
@@ -847,7 +847,7 @@ msgid "You need to rebuild PostgreSQL using %s."
 msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit %s neu bauen."
 
 #: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:771
-#: parser/parse_relation.c:1838
+#: parser/parse_relation.c:1846
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
 msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden"
@@ -862,17 +862,17 @@ msgstr "Posting-Liste ist zu lang"
 msgid "Reduce maintenance_work_mem."
 msgstr "Reduzieren Sie maintenance_work_mem."
 
-#: access/gin/ginfast.c:1036
+#: access/gin/ginfast.c:1039
 #, c-format
 msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
 msgstr "GIN-Pending-Liste kann nicht während der Wiederherstellung aufgeräumt werden."
 
-#: access/gin/ginfast.c:1043
+#: access/gin/ginfast.c:1046
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a GIN index"
 msgstr "»%s« ist kein GIN-Index"
 
-#: access/gin/ginfast.c:1054
+#: access/gin/ginfast.c:1057
 #, c-format
 msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
 msgstr "auf temporäre Indexe anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden"
@@ -979,11 +979,11 @@ msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
 msgstr "konnte die für das Zeichenketten-Hashing zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
 
 #: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:335 catalog/heap.c:713
-#: catalog/heap.c:719 commands/createas.c:206 commands/createas.c:503
-#: commands/indexcmds.c:1921 commands/tablecmds.c:16864 commands/view.c:86
+#: catalog/heap.c:719 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
+#: commands/indexcmds.c:1971 commands/tablecmds.c:16918 commands/view.c:86
 #: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1666
 #: utils/adt/formatting.c:1790 utils/adt/formatting.c:1915 utils/adt/like.c:194
-#: utils/adt/like_support.c:1003 utils/adt/varchar.c:733
+#: utils/adt/like_support.c:1004 utils/adt/varchar.c:733
 #: utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054 utils/adt/varlena.c:1517
 #, c-format
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
@@ -1050,18 +1050,18 @@ msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel gelöscht werden
 msgid "attempted to delete invisible tuple"
 msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu löschen"
 
-#: access/heap/heapam.c:3238 access/heap/heapam.c:6098
+#: access/heap/heapam.c:3246 access/heap/heapam.c:6106
 #, c-format
 msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
 msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel aktualisiert werden"
 
-#: access/heap/heapam.c:3379
+#: access/heap/heapam.c:3387
 #, c-format
 msgid "attempted to update invisible tuple"
 msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu aktualisieren"
 
-#: access/heap/heapam.c:4742 access/heap/heapam.c:4780
-#: access/heap/heapam.c:5045 access/heap/heapam_handler.c:457
+#: access/heap/heapam.c:4750 access/heap/heapam.c:4788
+#: access/heap/heapam.c:5053 access/heap/heapam_handler.c:457
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen"
@@ -1083,9 +1083,9 @@ msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m"
 
 #: access/heap/rewriteheap.c:1020 access/heap/rewriteheap.c:1138
 #: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
-#: access/transam/xlog.c:3350 access/transam/xlog.c:3538
-#: access/transam/xlog.c:4749 access/transam/xlog.c:11293
-#: access/transam/xlog.c:11331 access/transam/xlog.c:11736
+#: access/transam/xlog.c:3351 access/transam/xlog.c:3542
+#: access/transam/xlog.c:4759 access/transam/xlog.c:11368
+#: access/transam/xlog.c:11406 access/transam/xlog.c:11811
 #: access/transam/xlogfuncs.c:776 postmaster/postmaster.c:4623
 #: postmaster/postmaster.c:5669 replication/logical/origin.c:587
 #: replication/slot.c:1544 storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:218
@@ -1101,15 +1101,15 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m"
 
 #: access/heap/rewriteheap.c:1166 access/transam/timeline.c:384
 #: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
-#: access/transam/xlog.c:3422 access/transam/xlog.c:3594
-#: access/transam/xlog.c:4761 postmaster/postmaster.c:4633
+#: access/transam/xlog.c:3423 access/transam/xlog.c:3598
+#: access/transam/xlog.c:4771 postmaster/postmaster.c:4633
 #: postmaster/postmaster.c:4643 replication/logical/origin.c:599
 #: replication/logical/origin.c:641 replication/logical/origin.c:660
-#: replication/logical/snapbuild.c:1627 replication/slot.c:1579
+#: replication/logical/snapbuild.c:1722 replication/slot.c:1579
 #: storage/file/buffile.c:506 storage/file/copydir.c:207
 #: utils/init/miscinit.c:1426 utils/init/miscinit.c:1437
-#: utils/init/miscinit.c:1445 utils/misc/guc.c:8354 utils/misc/guc.c:8385
-#: utils/misc/guc.c:10304 utils/misc/guc.c:10318 utils/time/snapmgr.c:1266
+#: utils/init/miscinit.c:1445 utils/misc/guc.c:8366 utils/misc/guc.c:8397
+#: utils/misc/guc.c:10316 utils/misc/guc.c:10330 utils/time/snapmgr.c:1266
 #: utils/time/snapmgr.c:1273
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
@@ -1118,10 +1118,10 @@ msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
 #: access/heap/rewriteheap.c:1256 access/transam/twophase.c:1679
 #: access/transam/xlogarchive.c:118 access/transam/xlogarchive.c:422
 #: postmaster/postmaster.c:1096 postmaster/syslogger.c:1465
-#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4390
-#: replication/logical/snapbuild.c:1572 replication/logical/snapbuild.c:1988
-#: replication/slot.c:1676 storage/file/fd.c:788 storage/file/fd.c:3171
-#: storage/file/fd.c:3233 storage/file/reinit.c:250 storage/ipc/dsm.c:315
+#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4408
+#: replication/logical/snapbuild.c:1667 replication/logical/snapbuild.c:2083
+#: replication/slot.c:1676 storage/file/fd.c:788 storage/file/fd.c:3177
+#: storage/file/fd.c:3239 storage/file/reinit.c:250 storage/ipc/dsm.c:315
 #: storage/smgr/md.c:344 storage/smgr/md.c:394 storage/sync/sync.c:250
 #: utils/time/snapmgr.c:1606
 #, c-format
@@ -1248,8 +1248,8 @@ msgid_plural "%u frozen pages.\n"
 msgstr[0] "%u eingefrorene Seite.\n"
 msgstr[1] "%u eingefrorene Seiten.\n"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1666 commands/indexcmds.c:4058
-#: commands/indexcmds.c:4077
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1666 commands/indexcmds.c:4135
+#: commands/indexcmds.c:4154
 #, c-format
 msgid "%s."
 msgstr "%s."
@@ -1401,8 +1401,8 @@ msgid "transaction aborted during system catalog scan"
 msgstr "Transaktion während eines Systemkatalog-Scans abgebrochen"
 
 #: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1355
-#: commands/indexcmds.c:2722 commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:291
-#: commands/tablecmds.c:16562 commands/tablecmds.c:18299
+#: commands/indexcmds.c:2799 commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:291
+#: commands/tablecmds.c:16616 commands/tablecmds.c:18363
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "»%s« ist kein Index"
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
 msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist."
 
 #: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608
-#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#: parser/parse_utilcmd.c:2329
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a btree"
 msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree"
@@ -1499,8 +1499,8 @@ msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "»%s« ist ein Index"
 
 #: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117
-#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1799 commands/tablecmds.c:13263
-#: commands/tablecmds.c:16571
+#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1799 commands/tablecmds.c:13315
+#: commands/tablecmds.c:16625
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "tid (%u, %u) ist nicht gültig für Relation »%s«"
 msgid "%s cannot be empty."
 msgstr "%s kann nicht leer sein."
 
-#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12450
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12462
 #, c-format
 msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
 msgstr "%s ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr "ungültige Größe in Datei »%s« gespeichert"
 msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
 msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in Datei »%s« überein"
 
-#: access/transam/twophase.c:1400 access/transam/xlog.c:6678
+#: access/transam/twophase.c:1400 access/transam/xlog.c:6688
 #, c-format
 msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
 msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines WAL-Leseprozessors."
@@ -2010,536 +2010,541 @@ msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
 msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Snapshots exportiert hat"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3409
+#: access/transam/xact.c:3412
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
 msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3419
+#: access/transam/xact.c:3422
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
 msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3429
+#: access/transam/xact.c:3432
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from a function"
 msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion ausgeführt werden"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3498 access/transam/xact.c:3804
-#: access/transam/xact.c:3883 access/transam/xact.c:4006
-#: access/transam/xact.c:4157 access/transam/xact.c:4226
-#: access/transam/xact.c:4337
+#: access/transam/xact.c:3503 access/transam/xact.c:3816
+#: access/transam/xact.c:3895 access/transam/xact.c:4018
+#: access/transam/xact.c:4169 access/transam/xact.c:4238
+#: access/transam/xact.c:4349
 #, c-format
 msgid "%s can only be used in transaction blocks"
 msgstr "%s kann nur in Transaktionsblöcken verwendet werden"
 
-#: access/transam/xact.c:3690
+#: access/transam/xact.c:3702
 #, c-format
 msgid "there is already a transaction in progress"
 msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen"
 
-#: access/transam/xact.c:3809 access/transam/xact.c:3888
-#: access/transam/xact.c:4011
+#: access/transam/xact.c:3821 access/transam/xact.c:3900
+#: access/transam/xact.c:4023
 #, c-format
 msgid "there is no transaction in progress"
 msgstr "keine Transaktion offen"
 
-#: access/transam/xact.c:3899
+#: access/transam/xact.c:3911
 #, c-format
 msgid "cannot commit during a parallel operation"
 msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht committet werden"
 
-#: access/transam/xact.c:4022
+#: access/transam/xact.c:4034
 #, c-format
 msgid "cannot abort during a parallel operation"
 msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht abgebrochen werden"
 
-#: access/transam/xact.c:4121
+#: access/transam/xact.c:4133
 #, c-format
 msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
 msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte definiert werden"
 
-#: access/transam/xact.c:4208
+#: access/transam/xact.c:4220
 #, c-format
 msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
 msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte freigegeben werden"
 
-#: access/transam/xact.c:4218 access/transam/xact.c:4269
-#: access/transam/xact.c:4329 access/transam/xact.c:4378
+#: access/transam/xact.c:4230 access/transam/xact.c:4281
+#: access/transam/xact.c:4341 access/transam/xact.c:4390
 #, c-format
 msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
 msgstr "Sicherungspunkt »%s« existiert nicht"
 
-#: access/transam/xact.c:4275 access/transam/xact.c:4384
+#: access/transam/xact.c:4287 access/transam/xact.c:4396
 #, c-format
 msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
 msgstr "Sicherungspunkt »%s« existiert nicht innerhalb der aktuellen Sicherungspunktebene"
 
-#: access/transam/xact.c:4317
+#: access/transam/xact.c:4329
 #, c-format
 msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
 msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf einen Sicherungspunkt zurückgerollt werden"
 
-#: access/transam/xact.c:4445
+#: access/transam/xact.c:4457
 #, c-format
 msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
 msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen gestartet werden"
 
-#: access/transam/xact.c:4513
+#: access/transam/xact.c:4525
 #, c-format
 msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
 msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen committet werden"
 
-#: access/transam/xact.c:5160
+#: access/transam/xact.c:5172
 #, c-format
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
 
-#: access/transam/xlog.c:1835
+#: access/transam/xlog.c:1836
 #, c-format
 msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
 msgstr "Flush hinter das Ende des erzeugten WAL angefordert; Anforderung %X/%X, aktuelle Position %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:2608
+#: access/transam/xlog.c:2609
 #, c-format
 msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
 msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %zu schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4010 access/transam/xlogutils.c:798
+#: access/transam/xlog.c:3486 storage/file/fd.c:839 storage/file/fd.c:852
+#, c-format
+msgid "This is known to fail occasionally during archive recovery, where it is harmless."
+msgstr "Es ist bekannt, dass dies gelegentlich während der Archivwiederherstellung fehlschlägt, ist da aber harmlos."
+
+#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlogutils.c:798
 #: replication/walsender.c:2557
 #, c-format
 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
 msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt"
 
-#: access/transam/xlog.c:4285
+#: access/transam/xlog.c:4289
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht umbenennen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4327 access/transam/xlog.c:4337
+#: access/transam/xlog.c:4331 access/transam/xlog.c:4341
 #, c-format
 msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht"
 
-#: access/transam/xlog.c:4343
+#: access/transam/xlog.c:4347
 #, c-format
 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
 msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:4346
+#: access/transam/xlog.c:4350 commands/dbcommands.c:2208
 #, c-format
 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4462
+#: access/transam/xlog.c:4472
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Logsegment %s, Offset %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4600
+#: access/transam/xlog.c:4610
 #, c-format
 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4614
+#: access/transam/xlog.c:4624
 #, c-format
 msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
 msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab"
 
-#: access/transam/xlog.c:4633
+#: access/transam/xlog.c:4643
 #, c-format
 msgid "new target timeline is %u"
 msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4669
+#: access/transam/xlog.c:4679
 #, c-format
 msgid "could not generate secret authorization token"
 msgstr "konnte geheimes Autorisierungstoken nicht erzeugen"
 
-#: access/transam/xlog.c:4828 access/transam/xlog.c:4837
-#: access/transam/xlog.c:4861 access/transam/xlog.c:4868
-#: access/transam/xlog.c:4875 access/transam/xlog.c:4880
-#: access/transam/xlog.c:4887 access/transam/xlog.c:4894
-#: access/transam/xlog.c:4901 access/transam/xlog.c:4908
-#: access/transam/xlog.c:4915 access/transam/xlog.c:4922
-#: access/transam/xlog.c:4931 access/transam/xlog.c:4938
+#: access/transam/xlog.c:4838 access/transam/xlog.c:4847
+#: access/transam/xlog.c:4871 access/transam/xlog.c:4878
+#: access/transam/xlog.c:4885 access/transam/xlog.c:4890
+#: access/transam/xlog.c:4897 access/transam/xlog.c:4904
+#: access/transam/xlog.c:4911 access/transam/xlog.c:4918
+#: access/transam/xlog.c:4925 access/transam/xlog.c:4932
+#: access/transam/xlog.c:4941 access/transam/xlog.c:4948
 #: utils/init/miscinit.c:1583
 #, c-format
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
 
-#: access/transam/xlog.c:4829
+#: access/transam/xlog.c:4839
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4833
+#: access/transam/xlog.c:4843
 #, c-format
 msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
 msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:4838
+#: access/transam/xlog.c:4848
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4841 access/transam/xlog.c:4865
-#: access/transam/xlog.c:4872 access/transam/xlog.c:4877
+#: access/transam/xlog.c:4851 access/transam/xlog.c:4875
+#: access/transam/xlog.c:4882 access/transam/xlog.c:4887
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to initdb."
 msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:4852
+#: access/transam/xlog.c:4862
 #, c-format
 msgid "incorrect checksum in control file"
 msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
 
-#: access/transam/xlog.c:4862
+#: access/transam/xlog.c:4872
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4869
+#: access/transam/xlog.c:4879
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4876
+#: access/transam/xlog.c:4886
 #, c-format
 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
 
-#: access/transam/xlog.c:4881
+#: access/transam/xlog.c:4891
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4884 access/transam/xlog.c:4891
-#: access/transam/xlog.c:4898 access/transam/xlog.c:4905
-#: access/transam/xlog.c:4912 access/transam/xlog.c:4919
-#: access/transam/xlog.c:4926 access/transam/xlog.c:4934
-#: access/transam/xlog.c:4941
+#: access/transam/xlog.c:4894 access/transam/xlog.c:4901
+#: access/transam/xlog.c:4908 access/transam/xlog.c:4915
+#: access/transam/xlog.c:4922 access/transam/xlog.c:4929
+#: access/transam/xlog.c:4936 access/transam/xlog.c:4944
+#: access/transam/xlog.c:4951
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:4888
+#: access/transam/xlog.c:4898
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4895
+#: access/transam/xlog.c:4905
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4902
+#: access/transam/xlog.c:4912
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4909
+#: access/transam/xlog.c:4919
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4916
+#: access/transam/xlog.c:4926
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4923
+#: access/transam/xlog.c:4933
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOBLKSIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit LOBLKSIZE %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4932
+#: access/transam/xlog.c:4942
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4939
+#: access/transam/xlog.c:4949
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4948
+#: access/transam/xlog.c:4958
 #, c-format
 msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
 msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
 msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Byte an"
 msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Bytes an"
 
-#: access/transam/xlog.c:4960
+#: access/transam/xlog.c:4970
 #, c-format
 msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
 msgstr "»min_wal_size« muss mindestens zweimal so groß wie »wal_segment_size« sein"
 
-#: access/transam/xlog.c:4964
+#: access/transam/xlog.c:4974
 #, c-format
 msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
 msgstr "»max_wal_size« muss mindestens zweimal so groß wie »wal_segment_size« sein"
 
-#: access/transam/xlog.c:5398
+#: access/transam/xlog.c:5408
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5406
+#: access/transam/xlog.c:5416
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5412
+#: access/transam/xlog.c:5422
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht schließen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5473
+#: access/transam/xlog.c:5483
 #, c-format
 msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
 msgstr "Verwendung von Recovery-Befehlsdatei »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: access/transam/xlog.c:5538
+#: access/transam/xlog.c:5548
 #, c-format
 msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
 msgstr "Standby-Modus wird von Servern im Einzelbenutzermodus nicht unterstützt"
 
-#: access/transam/xlog.c:5555
+#: access/transam/xlog.c:5565
 #, c-format
 msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
 msgstr "weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
 
-#: access/transam/xlog.c:5556
+#: access/transam/xlog.c:5566
 #, c-format
 msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
 msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_wal regelmäßig auf dort abgelegte Dateien."
 
-#: access/transam/xlog.c:5564
+#: access/transam/xlog.c:5574
 #, c-format
 msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
 msgstr "restore_command muss angegeben werden, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
 
-#: access/transam/xlog.c:5602
+#: access/transam/xlog.c:5612
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
 
-#: access/transam/xlog.c:5724
+#: access/transam/xlog.c:5734
 #, c-format
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
 
-#: access/transam/xlog.c:5790 access/transam/xlog.c:6061
+#: access/transam/xlog.c:5800 access/transam/xlog.c:6071
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after reaching consistency"
 msgstr "Wiederherstellung beendet nachdem Konsistenz erreicht wurde"
 
-#: access/transam/xlog.c:5811
+#: access/transam/xlog.c:5821
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "Wiederherstellung beendet vor WAL-Position (LSN) »%X/%X«"
 
-#: access/transam/xlog.c:5896
+#: access/transam/xlog.c:5906
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5903
+#: access/transam/xlog.c:5913
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5956
+#: access/transam/xlog.c:5966
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5974
+#: access/transam/xlog.c:5984
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "Wiederherstellung beendet nach WAL-Position (LSN) »%X/%X«"
 
-#: access/transam/xlog.c:6041
+#: access/transam/xlog.c:6051
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6049
+#: access/transam/xlog.c:6059
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6094
+#: access/transam/xlog.c:6104
 #, c-format
 msgid "pausing at the end of recovery"
 msgstr "pausiere am Ende der Wiederherstellung"
 
-#: access/transam/xlog.c:6095
+#: access/transam/xlog.c:6105
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
 msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus, um den Server zum Primärserver zu befördern."
 
-#: access/transam/xlog.c:6098 access/transam/xlog.c:6380
+#: access/transam/xlog.c:6108 access/transam/xlog.c:6390
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert"
 
-#: access/transam/xlog.c:6099
+#: access/transam/xlog.c:6109
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
 msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus um fortzusetzen."
 
-#: access/transam/xlog.c:6371
+#: access/transam/xlog.c:6381
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "Hot Standby ist nicht möglich wegen unzureichender Parametereinstellungen"
 
-#: access/transam/xlog.c:6372 access/transam/xlog.c:6399
-#: access/transam/xlog.c:6429
+#: access/transam/xlog.c:6382 access/transam/xlog.c:6409
+#: access/transam/xlog.c:6439
 #, c-format
 msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
 msgstr "%s = %d ist eine niedrigere Einstellung als auf dem Primärserver, wo der Wert %d war."
 
-#: access/transam/xlog.c:6381
+#: access/transam/xlog.c:6391
 #, c-format
 msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
 msgstr "Wenn die Wiederherstellungspause beendet wird, wird der Server herunterfahren."
 
-#: access/transam/xlog.c:6382
+#: access/transam/xlog.c:6392
 #, c-format
 msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "Sie können den Server dann neu starten, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind."
 
-#: access/transam/xlog.c:6393
+#: access/transam/xlog.c:6403
 #, c-format
 msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "Beförderung ist nicht möglich wegen unzureichender Parametereinstellungen"
 
-#: access/transam/xlog.c:6403
+#: access/transam/xlog.c:6413
 #, c-format
 msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "Starten Sie den Server neu, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind."
 
-#: access/transam/xlog.c:6427
+#: access/transam/xlog.c:6437
 #, c-format
 msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
 msgstr "Wiederherstellung abgebrochen wegen unzureichender Parametereinstellungen"
 
-#: access/transam/xlog.c:6433
+#: access/transam/xlog.c:6443
 #, c-format
 msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "Sie können den Server neu starten, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind."
 
-#: access/transam/xlog.c:6455
+#: access/transam/xlog.c:6465
 #, c-format
 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
 msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
 
-#: access/transam/xlog.c:6456
+#: access/transam/xlog.c:6466
 #, c-format
 msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
 msgstr "Das passiert, wenn auf dem Server vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde."
 
-#: access/transam/xlog.c:6457
+#: access/transam/xlog.c:6467
 #, c-format
 msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
 msgstr "Verwenden Sie ein Backup, das durchgeführt wurde, nachdem wal_level auf höher als minimal gesetzt wurde."
 
-#: access/transam/xlog.c:6526
+#: access/transam/xlog.c:6536
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid checkpoint location"
 msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Checkpoint-Position"
 
-#: access/transam/xlog.c:6537
+#: access/transam/xlog.c:6547
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
 
-#: access/transam/xlog.c:6543
+#: access/transam/xlog.c:6553
 #, c-format
 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
 
-#: access/transam/xlog.c:6549
+#: access/transam/xlog.c:6559
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6555
+#: access/transam/xlog.c:6565
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
 
-#: access/transam/xlog.c:6557
+#: access/transam/xlog.c:6567
 #, c-format
 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
 msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:6563
+#: access/transam/xlog.c:6573
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen"
 
-#: access/transam/xlog.c:6565
+#: access/transam/xlog.c:6575
 #, c-format
 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
 msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen."
 
-#: access/transam/xlog.c:6571
+#: access/transam/xlog.c:6581
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6577
+#: access/transam/xlog.c:6587
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid database cluster state"
 msgstr "Kontrolldatei enthält ungültigen Datenbankclusterstatus"
 
-#: access/transam/xlog.c:6634
+#: access/transam/xlog.c:6644
 #, c-format
 msgid "entering standby mode"
 msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
 
-#: access/transam/xlog.c:6637
+#: access/transam/xlog.c:6647
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
 msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6641
+#: access/transam/xlog.c:6651
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
 msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6645
+#: access/transam/xlog.c:6655
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
 msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:6649
+#: access/transam/xlog.c:6659
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis WAL-Position (LSN) »%X/%X«"
 
-#: access/transam/xlog.c:6653
+#: access/transam/xlog.c:6663
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
 msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis zum frühesten konsistenten Punkt"
 
-#: access/transam/xlog.c:6656
+#: access/transam/xlog.c:6666
 #, c-format
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
 
-#: access/transam/xlog.c:6730
+#: access/transam/xlog.c:6740
 #, c-format
 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
 msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
 
-#: access/transam/xlog.c:6731 access/transam/xlog.c:6741
+#: access/transam/xlog.c:6741 access/transam/xlog.c:6751
 #, c-format
 msgid ""
 "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
@@ -2550,285 +2555,300 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie gerade kein Backup wiederherstellen, dann versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu entfernen.\n"
 "Vorsicht: Wenn ein Backup wiederhergestellt wird und »%s/backup_label« gelöscht wird, dann wird das den Cluster verfälschen."
 
-#: access/transam/xlog.c:6740
+#: access/transam/xlog.c:6750
 #, c-format
 msgid "could not locate required checkpoint record"
 msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
 
-#: access/transam/xlog.c:6769 commands/tablespace.c:662
+#: access/transam/xlog.c:6779 commands/tablespace.c:665
 #, c-format
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:6801 access/transam/xlog.c:6807
+#: access/transam/xlog.c:6811 access/transam/xlog.c:6817
 #, c-format
 msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
 msgstr "ignoriere Datei »%s«, weil keine Datei »%s« existiert"
 
-#: access/transam/xlog.c:6803 access/transam/xlog.c:12267
+#: access/transam/xlog.c:6813 access/transam/xlog.c:12344
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
 msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt."
 
-#: access/transam/xlog.c:6809
+#: access/transam/xlog.c:6819
 #, c-format
 msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:6860
+#: access/transam/xlog.c:6870
 #, c-format
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
 
-#: access/transam/xlog.c:6898
+#: access/transam/xlog.c:6908
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
 msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist kein Kind der History dieses Servers"
 
-#: access/transam/xlog.c:6900
+#: access/transam/xlog.c:6910
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
 msgstr "Neuester Checkpoint ist bei %X/%X auf Zeitleiste %u, aber in der History der angeforderten Zeitleiste zweigte der Server von dieser Zeitleiste bei %X/%X ab."
 
-#: access/transam/xlog.c:6914
+#: access/transam/xlog.c:6924
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "angeforderte Zeitleiste %u enthält nicht den minimalen Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6944
+#: access/transam/xlog.c:6954
 #, c-format
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
 
-#: access/transam/xlog.c:7044
+#: access/transam/xlog.c:7054
 #, c-format
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7055
+#: access/transam/xlog.c:7065
 #, c-format
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:7095
+#: access/transam/xlog.c:7105
 #, c-format
 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft"
 
-#: access/transam/xlog.c:7099
+#: access/transam/xlog.c:7109
 #, c-format
 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
 msgstr "Wiederherstellung nach Absturz beginnt in Zeitleiste %u und hat Zielzeitleiste %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:7146
+#: access/transam/xlog.c:7156
 #, c-format
 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
 msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein"
 
-#: access/transam/xlog.c:7147
+#: access/transam/xlog.c:7157
 #, c-format
 msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
 msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:7373
+#: access/transam/xlog.c:7383
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7598
+#: access/transam/xlog.c:7608
 #, c-format
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
 
-#: access/transam/xlog.c:7636
+#: access/transam/xlog.c:7646
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
 msgstr "Redo fertig bei %X/%X Systembenutzung: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:7642
+#: access/transam/xlog.c:7652
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:7651
+#: access/transam/xlog.c:7661
 #, c-format
 msgid "redo is not required"
 msgstr "Redo nicht nötig"
 
-#: access/transam/xlog.c:7663
+#: access/transam/xlog.c:7673
 #, c-format
 msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
 msgstr "Wiederherstellung endete bevor das konfigurierte Wiederherstellungsziel erreicht wurde"
 
-#: access/transam/xlog.c:7747 access/transam/xlog.c:7751
+#: access/transam/xlog.c:7757 access/transam/xlog.c:7761
 #, c-format
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
 
-#: access/transam/xlog.c:7748
+#: access/transam/xlog.c:7758
 #, c-format
 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
 msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
 
-#: access/transam/xlog.c:7752
+#: access/transam/xlog.c:7762
 #, c-format
 msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
 msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
 
-#: access/transam/xlog.c:7755
+#: access/transam/xlog.c:7765
 #, c-format
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
 
-#: access/transam/xlog.c:7790
+#: access/transam/xlog.c:7800
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:8260
+#: access/transam/xlog.c:8240
+#, c-format
+msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgstr "unerwarteter Verzeichniseintrag »%s« in %s gefunden"
+
+#: access/transam/xlog.c:8242
+#, c-format
+msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
+msgstr "Alle Verzeichniseinträge in pg_tblspc/ sollten symbolische Verknüpfungen sein."
+
+#: access/transam/xlog.c:8243
+#, c-format
+msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
+msgstr "Entfernen Sie diese Verzeichnisse oder setzen Sie allow_in_place_tablespaces vorrübergehend auf ON, damit die Wiederherstellung abschließen kann."
+
+#: access/transam/xlog.c:8327
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:8469
+#: access/transam/xlog.c:8536
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
 
-#: access/transam/xlog.c:8473
+#: access/transam/xlog.c:8540
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
 
-#: access/transam/xlog.c:8491
+#: access/transam/xlog.c:8558
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:8495
+#: access/transam/xlog.c:8562
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:8506
+#: access/transam/xlog.c:8573
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:8510
+#: access/transam/xlog.c:8577
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:8523
+#: access/transam/xlog.c:8590
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:8527
+#: access/transam/xlog.c:8594
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:8538
+#: access/transam/xlog.c:8605
 #, c-format
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlog.c:8542
+#: access/transam/xlog.c:8609
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlog.c:8723
+#: access/transam/xlog.c:8790
 #, c-format
 msgid "shutting down"
 msgstr "fahre herunter"
 
 #. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:8762
+#: access/transam/xlog.c:8829
 #, c-format
 msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 msgstr "Restart-Punkt beginnt:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 
 #. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:8774
+#: access/transam/xlog.c:8841
 #, c-format
 msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 msgstr "Checkpoint beginnt:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:8834
+#: access/transam/xlog.c:8901
 #, c-format
 msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
 msgstr "Restart-Punkt komplett: %d Puffer geschrieben (%.1f%%); %d WAL-Datei(en) hinzugefügt, %d entfernt, %d wiederverwendet; Schreiben=%ld,%03d s, Sync=%ld,%03d s, gesamt=%ld,%03d s; sync. Dateien=%d, längste=%ld,%03d s, Durchschnitt=%ld.%03d s; Entfernung=%d kB, Schätzung=%d kB"
 
-#: access/transam/xlog.c:8854
+#: access/transam/xlog.c:8921
 #, c-format
 msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
 msgstr "Checkpoint komplett: %d Puffer geschrieben (%.1f%%); %d WAL-Datei(en) hinzugefügt, %d entfernt, %d wiederverwendet; Schreiben=%ld,%03d s, Sync=%ld,%03d s, gesamt=%ld,%03d s; sync. Dateien=%d, längste=%ld,%03d s, Durchschnitt=%ld.%03d s; Entfernung=%d kB, Schätzung=%d kB"
 
-#: access/transam/xlog.c:9298
+#: access/transam/xlog.c:9365
 #, c-format
 msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
 msgstr "gleichzeitige Write-Ahead-Log-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
 
-#: access/transam/xlog.c:9831
+#: access/transam/xlog.c:9898
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:9833
+#: access/transam/xlog.c:9900
 #, c-format
 msgid "Last completed transaction was at log time %s."
 msgstr "Die letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s."
 
-#: access/transam/xlog.c:10079
+#: access/transam/xlog.c:10146
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:10224
+#: access/transam/xlog.c:10291
 #, c-format
 msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
 msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:10233
+#: access/transam/xlog.c:10300
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:10249
+#: access/transam/xlog.c:10316
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde"
 
-#: access/transam/xlog.c:10324
+#: access/transam/xlog.c:10391
 #, c-format
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
 msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
 
-#: access/transam/xlog.c:10380 access/transam/xlog.c:10436
-#: access/transam/xlog.c:10466
+#: access/transam/xlog.c:10447 access/transam/xlog.c:10503
+#: access/transam/xlog.c:10533
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:10624
+#: access/transam/xlog.c:10691
 #, c-format
 msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
 msgstr "fehlender Contrecord bei %X/%X erfolgreich übersprungen, überschrieben am %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:10839
+#: access/transam/xlog.c:10906
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Write-Through-Logdatei »%s« nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10845
+#: access/transam/xlog.c:10912
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht fdatasyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10956 access/transam/xlog.c:11485
+#: access/transam/xlog.c:11023 access/transam/xlog.c:11560
 #: access/transam/xlogfuncs.c:275 access/transam/xlogfuncs.c:302
 #: access/transam/xlogfuncs.c:341 access/transam/xlogfuncs.c:362
 #: access/transam/xlogfuncs.c:383
@@ -2836,186 +2856,186 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht fdatasyncen: %m"
 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
 msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
 
-#: access/transam/xlog.c:10965 access/transam/xlog.c:11494
+#: access/transam/xlog.c:11032 access/transam/xlog.c:11569
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
 
-#: access/transam/xlog.c:10966 access/transam/xlog.c:11495
+#: access/transam/xlog.c:11033 access/transam/xlog.c:11570
 #: access/transam/xlogfuncs.c:308
 #, c-format
 msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
 msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden."
 
-#: access/transam/xlog.c:10971
+#: access/transam/xlog.c:11038
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
 
-#: access/transam/xlog.c:11008 access/transam/xlog.c:11284
-#: access/transam/xlog.c:11322
+#: access/transam/xlog.c:11075 access/transam/xlog.c:11359
+#: access/transam/xlog.c:11397
 #, c-format
 msgid "a backup is already in progress"
 msgstr "ein Backup läuft bereits"
 
-#: access/transam/xlog.c:11009
+#: access/transam/xlog.c:11076
 #, c-format
 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
 
-#: access/transam/xlog.c:11105
+#: access/transam/xlog.c:11172
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
 msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
 
-#: access/transam/xlog.c:11107 access/transam/xlog.c:11690
+#: access/transam/xlog.c:11174 access/transam/xlog.c:11765
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
 msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie auf dem Primärserver full_page_writes ein, führen Sie dort CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
 
-#: access/transam/xlog.c:11183 replication/basebackup.c:1433
-#: utils/adt/misc.c:345
+#: access/transam/xlog.c:11258 replication/basebackup.c:1439
+#: utils/adt/misc.c:374
 #, c-format
 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
 msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
 
-#: access/transam/xlog.c:11233 commands/tablespace.c:402
-#: commands/tablespace.c:578 replication/basebackup.c:1448 utils/adt/misc.c:353
+#: access/transam/xlog.c:11308 commands/tablespace.c:385
+#: commands/tablespace.c:561 replication/basebackup.c:1454 utils/adt/misc.c:382
 #, c-format
 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
 msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
-#: access/transam/xlog.c:11285 access/transam/xlog.c:11323
+#: access/transam/xlog.c:11360 access/transam/xlog.c:11398
 #, c-format
 msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
 msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal."
 
-#: access/transam/xlog.c:11510
+#: access/transam/xlog.c:11585
 #, c-format
 msgid "exclusive backup not in progress"
 msgstr "es läuft kein exklusives Backup"
 
-#: access/transam/xlog.c:11537
+#: access/transam/xlog.c:11612
 #, c-format
 msgid "a backup is not in progress"
 msgstr "es läuft kein Backup"
 
-#: access/transam/xlog.c:11623 access/transam/xlog.c:11636
-#: access/transam/xlog.c:12025 access/transam/xlog.c:12031
-#: access/transam/xlog.c:12079 access/transam/xlog.c:12159
-#: access/transam/xlog.c:12183 access/transam/xlogfuncs.c:733
+#: access/transam/xlog.c:11698 access/transam/xlog.c:11711
+#: access/transam/xlog.c:12102 access/transam/xlog.c:12108
+#: access/transam/xlog.c:12156 access/transam/xlog.c:12236
+#: access/transam/xlog.c:12260 access/transam/xlogfuncs.c:733
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:11640 replication/basebackup.c:1281
+#: access/transam/xlog.c:11715 replication/basebackup.c:1287
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
 
-#: access/transam/xlog.c:11641 replication/basebackup.c:1282
+#: access/transam/xlog.c:11716 replication/basebackup.c:1288
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
 msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
 
-#: access/transam/xlog.c:11688
+#: access/transam/xlog.c:11763
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
 msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
 
-#: access/transam/xlog.c:11808
+#: access/transam/xlog.c:11883
 #, c-format
 msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr "Basissicherung beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
 
-#: access/transam/xlog.c:11820
+#: access/transam/xlog.c:11895
 #, c-format
 msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
 msgstr "warte immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
 
-#: access/transam/xlog.c:11822
+#: access/transam/xlog.c:11897
 #, c-format
 msgid "Check that your archive_command is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
 msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. Dieser Sicherungsvorgang kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
 
-#: access/transam/xlog.c:11829
+#: access/transam/xlog.c:11904
 #, c-format
 msgid "all required WAL segments have been archived"
 msgstr "alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
 
-#: access/transam/xlog.c:11833
+#: access/transam/xlog.c:11908
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
 msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
 
-#: access/transam/xlog.c:11886
+#: access/transam/xlog.c:11963
 #, c-format
 msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
 msgstr "Backup wird abgebrochen, weil Backend-Prozess beendete, bevor pg_stop_backup aufgerufen wurde"
 
-#: access/transam/xlog.c:12080
+#: access/transam/xlog.c:12157
 #, c-format
 msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
 msgstr "Gelesene Zeitleisten-ID ist %u, aber %u wurde erwartet."
 
 #. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlog.c:12208
+#: access/transam/xlog.c:12285
 #, c-format
 msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
 msgstr "WAL-Redo bei %X/%X für %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:12256
+#: access/transam/xlog.c:12333
 #, c-format
 msgid "online backup mode was not canceled"
 msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
 
-#: access/transam/xlog.c:12257
+#: access/transam/xlog.c:12334
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:12266 access/transam/xlog.c:12278
-#: access/transam/xlog.c:12288
+#: access/transam/xlog.c:12343 access/transam/xlog.c:12355
+#: access/transam/xlog.c:12365
 #, c-format
 msgid "online backup mode canceled"
 msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
 
-#: access/transam/xlog.c:12279
+#: access/transam/xlog.c:12356
 #, c-format
 msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
 msgstr "Dateien »%s« und »%s« wurden in »%s« und »%s« umbenannt."
 
-#: access/transam/xlog.c:12289
+#: access/transam/xlog.c:12366
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
 msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt, aber Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:12422 access/transam/xlogutils.c:967
+#: access/transam/xlog.c:12499 access/transam/xlogutils.c:967
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
 msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:12428 access/transam/xlogutils.c:974
+#: access/transam/xlog.c:12505 access/transam/xlogutils.c:974
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
 msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %u lesen: %d von %zu gelesen"
 
-#: access/transam/xlog.c:12973
+#: access/transam/xlog.c:13050
 #, c-format
 msgid "WAL receiver process shutdown requested"
 msgstr "Herunterfahren des WAL-Receiver-Prozesses verlangt"
 
-#: access/transam/xlog.c:13068
+#: access/transam/xlog.c:13145
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
 
-#: access/transam/xlog.c:13081
+#: access/transam/xlog.c:13158
 #, c-format
 msgid "promote trigger file found: %s"
 msgstr "Promote-Triggerdatei gefunden: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:13089
+#: access/transam/xlog.c:13166
 #, c-format
 msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte »stat« für Promote-Triggerdatei »%s« nicht ausführen: %m"
@@ -3058,7 +3078,7 @@ msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:74
+#: access/transam/xlogfuncs.c:74 replication/basebackup.c:940
 #, c-format
 msgid "a backup is already in progress in this session"
 msgstr "ein Backup läuft bereits in dieser Sitzung"
@@ -3076,7 +3096,7 @@ msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('f')?"
 #: access/transam/xlogfuncs.c:185 commands/event_trigger.c:1311
 #: commands/event_trigger.c:1869 commands/extension.c:1945
 #: commands/extension.c:2053 commands/extension.c:2338 commands/prepare.c:713
-#: executor/execExpr.c:2507 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1058
+#: executor/execExpr.c:2507 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073
 #: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2722 replication/logical/launcher.c:937
 #: replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1494
 #: replication/slotfuncs.c:255 replication/walsender.c:3328
@@ -3084,9 +3104,9 @@ msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('f')?"
 #: utils/adt/genfile.c:590 utils/adt/jsonfuncs.c:1935
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2047 utils/adt/jsonfuncs.c:2235
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2344 utils/adt/jsonfuncs.c:3805
-#: utils/adt/mcxtfuncs.c:132 utils/adt/misc.c:218 utils/adt/pgstatfuncs.c:477
+#: utils/adt/mcxtfuncs.c:132 utils/adt/misc.c:219 utils/adt/pgstatfuncs.c:477
 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:587 utils/adt/pgstatfuncs.c:1887
-#: utils/adt/varlena.c:4825 utils/fmgr/funcapi.c:74 utils/misc/guc.c:10005
+#: utils/adt/varlena.c:4821 utils/fmgr/funcapi.c:74 utils/misc/guc.c:10017
 #: utils/mmgr/portalmem.c:1145
 #, c-format
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
@@ -3099,9 +3119,9 @@ msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine
 #: replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1498
 #: replication/slotfuncs.c:259 replication/walsender.c:3332
 #: storage/ipc/shmem.c:558 utils/adt/datetime.c:4816 utils/adt/genfile.c:511
-#: utils/adt/genfile.c:594 utils/adt/mcxtfuncs.c:136 utils/adt/misc.c:222
+#: utils/adt/genfile.c:594 utils/adt/mcxtfuncs.c:136 utils/adt/misc.c:223
 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:481 utils/adt/pgstatfuncs.c:591
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1891 utils/adt/varlena.c:4829 utils/misc/guc.c:10009
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1891 utils/adt/varlena.c:4825 utils/misc/guc.c:10021
 #: utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1149
 #, c-format
 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
@@ -3313,12 +3333,12 @@ msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
 msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
 msgstr "-X benötigt eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:287 postmaster/postmaster.c:847 tcop/postgres.c:3868
+#: bootstrap/bootstrap.c:287 postmaster/postmaster.c:847 tcop/postgres.c:3869
 #, c-format
 msgid "--%s requires a value"
 msgstr "--%s benötigt einen Wert"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:292 postmaster/postmaster.c:852 tcop/postgres.c:3873
+#: bootstrap/bootstrap.c:292 postmaster/postmaster.c:852 tcop/postgres.c:3874
 #, c-format
 msgid "-c %s requires a value"
 msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
@@ -3471,14 +3491,14 @@ msgstr "Large Object %u existiert nicht"
 #: commands/copy.c:401 commands/copy.c:410 commands/copy.c:420
 #: commands/copy.c:429 commands/copy.c:438 commands/copy.c:456
 #: commands/copy.c:472 commands/copy.c:492 commands/copy.c:509
-#: commands/dbcommands.c:157 commands/dbcommands.c:166
-#: commands/dbcommands.c:175 commands/dbcommands.c:184
-#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:202
-#: commands/dbcommands.c:211 commands/dbcommands.c:220
-#: commands/dbcommands.c:229 commands/dbcommands.c:238
-#: commands/dbcommands.c:260 commands/dbcommands.c:1502
-#: commands/dbcommands.c:1511 commands/dbcommands.c:1520
-#: commands/dbcommands.c:1529 commands/extension.c:1736
+#: commands/dbcommands.c:158 commands/dbcommands.c:167
+#: commands/dbcommands.c:176 commands/dbcommands.c:185
+#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:203
+#: commands/dbcommands.c:212 commands/dbcommands.c:221
+#: commands/dbcommands.c:230 commands/dbcommands.c:239
+#: commands/dbcommands.c:261 commands/dbcommands.c:1503
+#: commands/dbcommands.c:1512 commands/dbcommands.c:1521
+#: commands/dbcommands.c:1530 commands/extension.c:1736
 #: commands/extension.c:1746 commands/extension.c:1756
 #: commands/extension.c:3056 commands/foreigncmds.c:539
 #: commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:605
@@ -3486,14 +3506,14 @@ msgstr "Large Object %u existiert nicht"
 #: commands/functioncmds.c:789 commands/functioncmds.c:798
 #: commands/functioncmds.c:2096 commands/functioncmds.c:2104
 #: commands/publicationcmds.c:87 commands/publicationcmds.c:130
-#: commands/sequence.c:1266 commands/sequence.c:1276 commands/sequence.c:1286
-#: commands/sequence.c:1296 commands/sequence.c:1306 commands/sequence.c:1316
-#: commands/sequence.c:1326 commands/sequence.c:1336 commands/sequence.c:1346
+#: commands/sequence.c:1274 commands/sequence.c:1284 commands/sequence.c:1294
+#: commands/sequence.c:1304 commands/sequence.c:1314 commands/sequence.c:1324
+#: commands/sequence.c:1334 commands/sequence.c:1344 commands/sequence.c:1354
 #: commands/subscriptioncmds.c:124 commands/subscriptioncmds.c:134
 #: commands/subscriptioncmds.c:144 commands/subscriptioncmds.c:154
 #: commands/subscriptioncmds.c:170 commands/subscriptioncmds.c:181
 #: commands/subscriptioncmds.c:195 commands/subscriptioncmds.c:205
-#: commands/subscriptioncmds.c:215 commands/tablecmds.c:7566
+#: commands/subscriptioncmds.c:215 commands/tablecmds.c:7588
 #: commands/typecmds.c:335 commands/typecmds.c:1416 commands/typecmds.c:1425
 #: commands/typecmds.c:1433 commands/typecmds.c:1441 commands/typecmds.c:1449
 #: commands/typecmds.c:1457 commands/user.c:133 commands/user.c:147
@@ -3504,7 +3524,7 @@ msgstr "Large Object %u existiert nicht"
 #: commands/user.c:590 commands/user.c:598 commands/user.c:606
 #: commands/user.c:614 commands/user.c:622 commands/user.c:630
 #: commands/user.c:638 commands/user.c:647 commands/user.c:655
-#: commands/user.c:663 parser/parse_utilcmd.c:397
+#: commands/user.c:663 parser/parse_utilcmd.c:407
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:190 replication/pgoutput/pgoutput.c:211
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:225 replication/pgoutput/pgoutput.c:235
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:245 replication/walsender.c:883
@@ -3524,27 +3544,27 @@ msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
 msgstr "Klausel IN SCHEMA kann nicht verwendet werden, wenn GRANT/REVOKE ON SCHEMAS verwendet wird"
 
 #: catalog/aclchk.c:1544 catalog/catalog.c:557 catalog/objectaddress.c:1522
-#: commands/analyze.c:390 commands/copy.c:741 commands/sequence.c:1701
-#: commands/tablecmds.c:7029 commands/tablecmds.c:7185
-#: commands/tablecmds.c:7235 commands/tablecmds.c:7309
-#: commands/tablecmds.c:7379 commands/tablecmds.c:7491
-#: commands/tablecmds.c:7585 commands/tablecmds.c:7644
-#: commands/tablecmds.c:7733 commands/tablecmds.c:7762
-#: commands/tablecmds.c:7917 commands/tablecmds.c:7999
-#: commands/tablecmds.c:8155 commands/tablecmds.c:8273
-#: commands/tablecmds.c:11622 commands/tablecmds.c:11803
-#: commands/tablecmds.c:11963 commands/tablecmds.c:13106
-#: commands/tablecmds.c:15671 commands/trigger.c:942 parser/analyze.c:2422
+#: commands/analyze.c:390 commands/copy.c:741 commands/sequence.c:1709
+#: commands/tablecmds.c:7051 commands/tablecmds.c:7207
+#: commands/tablecmds.c:7257 commands/tablecmds.c:7331
+#: commands/tablecmds.c:7401 commands/tablecmds.c:7513
+#: commands/tablecmds.c:7607 commands/tablecmds.c:7666
+#: commands/tablecmds.c:7755 commands/tablecmds.c:7784
+#: commands/tablecmds.c:7939 commands/tablecmds.c:8021
+#: commands/tablecmds.c:8177 commands/tablecmds.c:8295
+#: commands/tablecmds.c:11674 commands/tablecmds.c:11855
+#: commands/tablecmds.c:12015 commands/tablecmds.c:13158
+#: commands/tablecmds.c:15725 commands/trigger.c:942 parser/analyze.c:2422
 #: parser/parse_relation.c:714 parser/parse_target.c:1063
-#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3421
-#: parser/parse_utilcmd.c:3457 parser/parse_utilcmd.c:3499 utils/adt/acl.c:2845
-#: utils/adt/ruleutils.c:2715
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3431
+#: parser/parse_utilcmd.c:3467 parser/parse_utilcmd.c:3509 utils/adt/acl.c:2845
+#: utils/adt/ruleutils.c:2716
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
 
-#: catalog/aclchk.c:1807 catalog/objectaddress.c:1362 commands/sequence.c:1139
-#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:16535 utils/adt/acl.c:2053
+#: catalog/aclchk.c:1807 catalog/objectaddress.c:1362 commands/sequence.c:1147
+#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:16589 utils/adt/acl.c:2053
 #: utils/adt/acl.c:2083 utils/adt/acl.c:2115 utils/adt/acl.c:2147
 #: utils/adt/acl.c:2175 utils/adt/acl.c:2205
 #, c-format
@@ -3721,9 +3741,9 @@ msgstr "keine Berechtigung für Routine %s"
 msgid "permission denied for schema %s"
 msgstr "keine Berechtigung für Schema %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3400 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844
-#: commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:1799
-#: commands/sequence.c:1863
+#: catalog/aclchk.c:3400 commands/sequence.c:618 commands/sequence.c:852
+#: commands/sequence.c:894 commands/sequence.c:935 commands/sequence.c:1807
+#: commands/sequence.c:1871
 #, c-format
 msgid "permission denied for sequence %s"
 msgstr "keine Berechtigung für Sequenz %s"
@@ -4074,7 +4094,7 @@ msgstr "nur Superuser können pg_nextoid() aufrufen"
 msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
 msgstr "pg_nextoid() kann nur mit Systemkatalogen verwendet werden"
 
-#: catalog/catalog.c:549 parser/parse_utilcmd.c:2266
+#: catalog/catalog.c:549 parser/parse_utilcmd.c:2276
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
 msgstr "Index »%s« gehört nicht zu Tabelle »%s«"
@@ -4134,16 +4154,14 @@ msgstr[1] ""
 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
 msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
 
-#: catalog/dependency.c:1196 catalog/dependency.c:1197
-#: catalog/dependency.c:1203 catalog/dependency.c:1204
-#: catalog/dependency.c:1215 catalog/dependency.c:1216
-#: commands/tablecmds.c:1303 commands/tablecmds.c:13724
-#: commands/tablespace.c:481 commands/user.c:1095 commands/view.c:492
-#: libpq/auth.c:338 replication/syncrep.c:1043 storage/lmgr/deadlock.c:1152
-#: storage/lmgr/proc.c:1433 utils/adt/acl.c:5250 utils/adt/jsonfuncs.c:618
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:624 utils/misc/guc.c:7116 utils/misc/guc.c:7152
-#: utils/misc/guc.c:7222 utils/misc/guc.c:11412 utils/misc/guc.c:11446
-#: utils/misc/guc.c:11480 utils/misc/guc.c:11523 utils/misc/guc.c:11565
+#: catalog/dependency.c:1197 catalog/dependency.c:1204
+#: catalog/dependency.c:1216 commands/tablecmds.c:1304
+#: commands/tablecmds.c:13776 commands/tablespace.c:464 commands/user.c:1095
+#: commands/view.c:506 libpq/auth.c:338 replication/syncrep.c:1043
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1152 storage/lmgr/proc.c:1433 utils/misc/guc.c:7128
+#: utils/misc/guc.c:7164 utils/misc/guc.c:7234 utils/misc/guc.c:11424
+#: utils/misc/guc.c:11458 utils/misc/guc.c:11492 utils/misc/guc.c:11535
+#: utils/misc/guc.c:11577
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -4166,7 +4184,7 @@ msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
 msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt"
 msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte"
 
-#: catalog/dependency.c:1875
+#: catalog/dependency.c:1882
 #, c-format
 msgid "constant of the type %s cannot be used here"
 msgstr "Konstante vom Typ %s kann hier nicht verwendet werden"
@@ -4181,13 +4199,13 @@ msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
 msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt."
 
-#: catalog/heap.c:511 commands/tablecmds.c:2315 commands/tablecmds.c:2952
-#: commands/tablecmds.c:6620
+#: catalog/heap.c:511 commands/tablecmds.c:2316 commands/tablecmds.c:2953
+#: commands/tablecmds.c:6642
 #, c-format
 msgid "tables can have at most %d columns"
 msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben"
 
-#: catalog/heap.c:529 commands/tablecmds.c:6919
+#: catalog/heap.c:529 commands/tablecmds.c:6941
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
 msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
@@ -4219,19 +4237,19 @@ msgstr "zusammengesetzter Typ %s kann nicht Teil von sich selbst werden"
 msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
 msgstr "für Partitionierungsschlüsselspalte %s mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
 
-#: catalog/heap.c:717 commands/createas.c:203 commands/createas.c:500
+#: catalog/heap.c:717 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
 #, c-format
 msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
 msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
 
-#: catalog/heap.c:1202 catalog/index.c:871 commands/createas.c:405
-#: commands/tablecmds.c:3857
+#: catalog/heap.c:1202 catalog/index.c:871 commands/createas.c:408
+#: commands/tablecmds.c:3858
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
 msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
 
-#: catalog/heap.c:1218 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:781
-#: catalog/pg_type.c:928 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
+#: catalog/heap.c:1218 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784
+#: catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
 #: commands/typecmds.c:757 commands/typecmds.c:1172 commands/typecmds.c:1398
 #: commands/typecmds.c:1590 commands/typecmds.c:2562
 #, c-format
@@ -4259,7 +4277,7 @@ msgid "check constraint \"%s\" already exists"
 msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits"
 
 #: catalog/heap.c:2903 catalog/index.c:885 catalog/pg_constraint.c:670
-#: commands/tablecmds.c:8647
+#: commands/tablecmds.c:8669
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
@@ -4309,14 +4327,14 @@ msgstr "Dadurch würde die generierte Spalte von ihrem eigenen Wert abhängen."
 msgid "generation expression is not immutable"
 msgstr "Generierungsausdruck ist nicht »immutable«"
 
-#: catalog/heap.c:3131 rewrite/rewriteHandler.c:1268
+#: catalog/heap.c:3131 rewrite/rewriteHandler.c:1269
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
 msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
 
 #: catalog/heap.c:3136 commands/prepare.c:368 parser/analyze.c:2646
 #: parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882
-#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1273
+#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1274
 #, c-format
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
 msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
@@ -4351,7 +4369,7 @@ msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«."
 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
 msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
 
-#: catalog/index.c:222 parser/parse_utilcmd.c:2172
+#: catalog/index.c:222 parser/parse_utilcmd.c:2182
 #, c-format
 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
 msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt"
@@ -4391,8 +4409,8 @@ msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Exclusion-Constraints wird nicht unter
 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
 msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden"
 
-#: catalog/index.c:863 commands/createas.c:411 commands/sequence.c:154
-#: parser/parse_utilcmd.c:201
+#: catalog/index.c:863 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:162
+#: parser/parse_utilcmd.c:211
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
@@ -4412,13 +4430,13 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY muss die erste Aktion in einer Transaktion sein"
 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren"
 
-#: catalog/index.c:3639 commands/indexcmds.c:3478
+#: catalog/index.c:3639 commands/indexcmds.c:3555
 #, c-format
 msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
 msgstr "ungültiger Index einer TOAST-Tabelle kann nicht reindiziert werden"
 
-#: catalog/index.c:3655 commands/indexcmds.c:3358 commands/indexcmds.c:3502
-#: commands/tablecmds.c:3272
+#: catalog/index.c:3655 commands/indexcmds.c:3435 commands/indexcmds.c:3579
+#: commands/tablecmds.c:3273
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
 msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
@@ -4434,7 +4452,7 @@ msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
 msgstr "ungültiger Index »%s.%s« einer TOAST-Tabelle kann nicht reindizert werden, wird übersprungen"
 
 #: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555
-#: commands/trigger.c:5152
+#: commands/trigger.c:5202
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«"
@@ -4517,7 +4535,7 @@ msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht"
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2889 gram.y:15102 gram.y:17076 parser/parse_expr.c:817
+#: catalog/namespace.c:2889 gram.y:15103 gram.y:17077 parser/parse_expr.c:817
 #: parser/parse_target.c:1262
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
@@ -4533,8 +4551,8 @@ msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden"
 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
 msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
 
-#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:234 commands/schemacmds.c:314
-#: commands/tablecmds.c:1248
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:245 commands/schemacmds.c:325
+#: commands/tablecmds.c:1249
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist"
 msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
@@ -4569,34 +4587,34 @@ msgstr "während der Wiederherstellung können keine temporären Tabellen erzeug
 msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
 msgstr "während einer parallelen Operation können keine temporären Tabellen erzeugt werden"
 
-#: catalog/namespace.c:4334 commands/tablespace.c:1213 commands/variable.c:64
-#: utils/misc/guc.c:11597 utils/misc/guc.c:11675
+#: catalog/namespace.c:4334 commands/tablespace.c:1216 commands/variable.c:64
+#: utils/misc/guc.c:11609 utils/misc/guc.c:11687
 #, c-format
 msgid "List syntax is invalid."
 msgstr "Die Listensyntax ist ungültig."
 
 #: catalog/objectaddress.c:1370 catalog/pg_publication.c:58
 #: commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 commands/tablecmds.c:243
-#: commands/tablecmds.c:285 commands/tablecmds.c:2159 commands/tablecmds.c:6060
-#: commands/tablecmds.c:11739
+#: commands/tablecmds.c:285 commands/tablecmds.c:2160 commands/tablecmds.c:6082
+#: commands/tablecmds.c:11791
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
 msgstr "»%s« ist keine Tabelle"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1377 commands/tablecmds.c:255
-#: commands/tablecmds.c:6099 commands/tablecmds.c:16540 commands/view.c:119
+#: commands/tablecmds.c:6121 commands/tablecmds.c:16594 commands/view.c:119
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
 msgstr "»%s« ist keine Sicht"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1384 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:261
-#: commands/tablecmds.c:16545
+#: commands/tablecmds.c:16599
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
 msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1391 commands/tablecmds.c:279
-#: commands/tablecmds.c:6102 commands/tablecmds.c:16550
+#: commands/tablecmds.c:6124 commands/tablecmds.c:16604
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
 msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle"
@@ -4640,7 +4658,7 @@ msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
 msgstr "Benutzerabbildung für Benutzer »%s« auf Server »%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1861 commands/foreigncmds.c:430
-#: commands/foreigncmds.c:988 commands/foreigncmds.c:1347 foreign/foreign.c:723
+#: commands/foreigncmds.c:997 commands/foreigncmds.c:1360 foreign/foreign.c:723
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" does not exist"
 msgstr "Server »%s« existiert nicht"
@@ -5176,22 +5194,22 @@ msgstr "Funktion %s erfordert Typumwandlung zur Laufzeit"
 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
 msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert bereits"
 
-#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140
+#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:161
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
 
-#: catalog/pg_collation.c:95
+#: catalog/pg_collation.c:105
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
 
-#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147
+#: catalog/pg_collation.c:113 catalog/pg_collation.c:168
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" already exists"
 msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits"
 
-#: catalog/pg_collation.c:105
+#: catalog/pg_collation.c:115
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
 msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits"
@@ -5206,7 +5224,7 @@ msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert bereits"
 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "Constraint »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:1056
+#: catalog/pg_constraint.c:1067
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
 msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert nicht"
@@ -5221,12 +5239,27 @@ msgstr "Konversion »%s« existiert bereits"
 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
 msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits"
 
-#: catalog/pg_depend.c:211 commands/extension.c:3352
+#: catalog/pg_depend.c:218 commands/extension.c:3352
 #, c-format
 msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
 msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«"
 
-#: catalog/pg_depend.c:587
+#: catalog/pg_depend.c:225 catalog/pg_depend.c:276 commands/extension.c:3392
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«"
+
+#: catalog/pg_depend.c:228
+#, c-format
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "Eine Erweiterung darf kein Objekt ersetzen, das ihr nicht gehört."
+
+#: catalog/pg_depend.c:279
+#, c-format
+msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr "Eine Erweiterung darf CREATE .. IF NOT EXISTS zum Überspringen der Erzeugung eines Objekts nur verwenden, wenn ihr das vorhandene Objekt schon gehört."
+
+#: catalog/pg_depend.c:644
 #, c-format
 msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
 msgstr "kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist"
@@ -5276,8 +5309,8 @@ msgstr "Partition »%s« kann nicht abgetrennt werden"
 msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
 msgstr "Die Partition wird nebenläufig abgetrennt oder hat eine unfertige Abtrennoperation."
 
-#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4450
-#: commands/tablecmds.c:14840
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4455
+#: commands/tablecmds.c:14894
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
 msgstr "Verwendet Sie ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE, um die unerledigte Abtrennoperation abzuschließen."
@@ -5292,7 +5325,7 @@ msgstr "kann Abtrennen der Partition »%s« nicht abschließen"
 msgid "There's no pending concurrent detach."
 msgstr "Es gibt keine unerledigte nebenläufige Abtrennoperation."
 
-#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:243
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:254
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists"
 msgstr "Schema »%s« existiert bereits"
@@ -5444,7 +5477,7 @@ msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben"
 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
 msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben"
 
-#: catalog/pg_proc.c:995 executor/functions.c:1458
+#: catalog/pg_proc.c:995 executor/functions.c:1473
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\""
 msgstr "SQL-Funktion »%s«"
@@ -5608,28 +5641,28 @@ msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen variabler Länge"
 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
 msgstr "Typen mit fester Größe müssen Storage-Typ PLAIN haben"
 
-#: catalog/pg_type.c:824
+#: catalog/pg_type.c:827
 #, c-format
 msgid "could not form array type name for type \"%s\""
 msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen"
 
-#: catalog/pg_type.c:929
+#: catalog/pg_type.c:932
 #, c-format
 msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
 msgstr "Fehler während der Erzeugung eines Multirange-Typs für Typ »%s«."
 
-#: catalog/pg_type.c:930
+#: catalog/pg_type.c:933
 #, c-format
 msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
 msgstr "Sie können einen Multirange-Typnamen manuell angeben, mit dem Attribut »multirange_type_name«."
 
-#: catalog/storage.c:477 storage/buffer/bufmgr.c:1035
+#: catalog/storage.c:477 storage/buffer/bufmgr.c:1045
 #, c-format
 msgid "invalid page in block %u of relation %s"
 msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s"
 
-#: catalog/toasting.c:110 commands/indexcmds.c:677 commands/tablecmds.c:6072
-#: commands/tablecmds.c:16405
+#: catalog/toasting.c:110 commands/indexcmds.c:692 commands/tablecmds.c:6094
+#: commands/tablecmds.c:16459
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
 msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht"
@@ -5734,7 +5767,7 @@ msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert bereits"
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
 msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert bereits"
 
-#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:879
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:888
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" already exists"
 msgstr "Server »%s« existiert bereits"
@@ -5809,7 +5842,7 @@ msgstr "Nur Superuser können Zugriffsmethoden anlegen."
 msgid "access method \"%s\" already exists"
 msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
 
-#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:210 commands/indexcmds.c:828
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:213 commands/indexcmds.c:843
 #: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not exist"
@@ -5857,17 +5890,17 @@ msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« erscheint mehrmals"
 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
 msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«\n"
 
-#: commands/analyze.c:1351
+#: commands/analyze.c:1352
 #, c-format
 msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
 msgstr "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
 
-#: commands/analyze.c:1431
+#: commands/analyze.c:1432
 #, c-format
 msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
 msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine abgeleiteten Tabellen"
 
-#: commands/analyze.c:1529
+#: commands/analyze.c:1530
 #, c-format
 msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
 msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine analysierbaren abgeleiteten Tabellen"
@@ -5932,7 +5965,7 @@ msgstr "eine partitionierte Tabelle kann nicht geclustert werden"
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«"
 
-#: commands/cluster.c:187 commands/tablecmds.c:13561 commands/tablecmds.c:15433
+#: commands/cluster.c:187 commands/tablecmds.c:13613 commands/tablecmds.c:15487
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
@@ -5947,7 +5980,7 @@ msgstr "globaler Katalog kann nicht geclustert werden"
 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
 msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden"
 
-#: commands/cluster.c:471 commands/tablecmds.c:15443
+#: commands/cluster.c:471 commands/tablecmds.c:15497
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«"
@@ -6072,16 +6105,16 @@ msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
 msgid "no usable system locales were found"
 msgstr "keine brauchbaren System-Locales gefunden"
 
-#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:841 commands/dbcommands.c:1037
-#: commands/dbcommands.c:1150 commands/dbcommands.c:1340
-#: commands/dbcommands.c:1588 commands/dbcommands.c:1702
-#: commands/dbcommands.c:2142 utils/init/postinit.c:887
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:842 commands/dbcommands.c:1038
+#: commands/dbcommands.c:1151 commands/dbcommands.c:1341
+#: commands/dbcommands.c:1589 commands/dbcommands.c:1703
+#: commands/dbcommands.c:2143 utils/init/postinit.c:887
 #: utils/init/postinit.c:992 utils/init/postinit.c:1009
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist"
 msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht"
 
-#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:191 parser/parse_utilcmd.c:979
+#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:191 parser/parse_utilcmd.c:989
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
 msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
@@ -6172,7 +6205,7 @@ msgstr "Argument von Option »%s« muss eine Liste aus Spaltennamen sein"
 msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
 msgstr "Argument von Option »%s« muss ein gültiger Kodierungsname sein"
 
-#: commands/copy.c:522 commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1536
+#: commands/copy.c:522 commands/dbcommands.c:254 commands/dbcommands.c:1537
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" not recognized"
 msgstr "Option »%s« nicht erkannt"
@@ -6287,15 +6320,15 @@ msgstr "Spalte »%s« ist eine generierte Spalte"
 msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
 msgstr "Generierte Spalten können nicht in COPY verwendet werden."
 
-#: commands/copy.c:746 commands/indexcmds.c:1806 commands/statscmds.c:241
-#: commands/tablecmds.c:2346 commands/tablecmds.c:3002
-#: commands/tablecmds.c:3495 parser/parse_relation.c:3605
-#: parser/parse_relation.c:3625 utils/adt/tsvector_op.c:2680
+#: commands/copy.c:746 commands/indexcmds.c:1842 commands/statscmds.c:245
+#: commands/tablecmds.c:2347 commands/tablecmds.c:3003
+#: commands/tablecmds.c:3496 parser/parse_relation.c:3637
+#: parser/parse_relation.c:3657 utils/adt/tsvector_op.c:2680
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
 msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
 
-#: commands/copy.c:753 commands/tablecmds.c:2372 commands/trigger.c:951
+#: commands/copy.c:753 commands/tablecmds.c:2373 commands/trigger.c:951
 #: parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
@@ -6432,7 +6465,7 @@ msgid "could not read from COPY file: %m"
 msgstr "konnte nicht aus COPY-Datei lesen: %m"
 
 #: commands/copyfromparse.c:277 commands/copyfromparse.c:302
-#: tcop/postgres.c:360
+#: tcop/postgres.c:359
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
 msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung mit einer offenen Transaktion"
@@ -6639,257 +6672,268 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m"
 msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
 msgstr "Mit COPY TO schreibt der PostgreSQL-Serverprozess eine Datei. Möglicherweise möchten Sie Funktionalität auf Client-Seite verwenden, wie zum Beispiel \\copy in psql."
 
-#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:511
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
 #, c-format
 msgid "too many column names were specified"
 msgstr "zu viele Spaltennamen wurden angegeben"
 
-#: commands/createas.c:534
+#: commands/createas.c:546
 #, c-format
 msgid "policies not yet implemented for this command"
 msgstr "Policys sind für diesen Befehl noch nicht implementiert"
 
-#: commands/dbcommands.c:246
+#: commands/dbcommands.c:247
 #, c-format
 msgid "LOCATION is not supported anymore"
 msgstr "LOCATION wird nicht mehr unterstützt"
 
-#: commands/dbcommands.c:247
+#: commands/dbcommands.c:248
 #, c-format
 msgid "Consider using tablespaces instead."
 msgstr "Verwenden Sie stattdessen Tablespaces."
 
-#: commands/dbcommands.c:261
+#: commands/dbcommands.c:262
 #, c-format
 msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
 msgstr "LOCALE kann nicht zusammen mit LC_COLLATE oder LC_CTYPE angegeben werden."
 
-#: commands/dbcommands.c:279 utils/adt/ascii.c:145
+#: commands/dbcommands.c:280 utils/adt/ascii.c:145
 #, c-format
 msgid "%d is not a valid encoding code"
 msgstr "%d ist kein gültiger Kodierungscode"
 
-#: commands/dbcommands.c:290 utils/adt/ascii.c:127
+#: commands/dbcommands.c:291 utils/adt/ascii.c:127
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid encoding name"
 msgstr "%s ist kein gültiger Kodierungsname"
 
-#: commands/dbcommands.c:314 commands/dbcommands.c:1569 commands/user.c:275
+#: commands/dbcommands.c:315 commands/dbcommands.c:1570 commands/user.c:275
 #: commands/user.c:691
 #, c-format
 msgid "invalid connection limit: %d"
 msgstr "ungültige Verbindungshöchstgrenze: %d"
 
-#: commands/dbcommands.c:333
+#: commands/dbcommands.c:334
 #, c-format
 msgid "permission denied to create database"
 msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
 
-#: commands/dbcommands.c:356
+#: commands/dbcommands.c:357
 #, c-format
 msgid "template database \"%s\" does not exist"
 msgstr "Template-Datenbank »%s« existiert nicht"
 
-#: commands/dbcommands.c:368
+#: commands/dbcommands.c:369
 #, c-format
 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
 msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
 
-#: commands/dbcommands.c:384
+#: commands/dbcommands.c:385
 #, c-format
 msgid "invalid server encoding %d"
 msgstr "ungültige Serverkodierung %d"
 
-#: commands/dbcommands.c:390 commands/dbcommands.c:395
+#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:396
 #, c-format
 msgid "invalid locale name: \"%s\""
 msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«"
 
-#: commands/dbcommands.c:415
+#: commands/dbcommands.c:416
 #, c-format
 msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
 msgstr "neue Kodierung (%s) ist inkompatibel mit der Kodierung der Template-Datenbank (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:418
+#: commands/dbcommands.c:419
 #, c-format
 msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Verwenden Sie die gleiche Kodierung wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
 
-#: commands/dbcommands.c:423
+#: commands/dbcommands.c:424
 #, c-format
 msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
 msgstr "neue Sortierreihenfolge (%s) ist inkompatibel mit der Sortierreihenfolge der Template-Datenbank (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:425
+#: commands/dbcommands.c:426
 #, c-format
 msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Verwenden Sie die gleiche Sortierreihenfolge wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
 
-#: commands/dbcommands.c:430
+#: commands/dbcommands.c:431
 #, c-format
 msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
 msgstr "neues LC_CTYPE (%s) ist inkompatibel mit dem LC_CTYPE der Template-Datenbank (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:432
+#: commands/dbcommands.c:433
 #, c-format
 msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Verwenden Sie das gleiche LC_CTYPE wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
 
-#: commands/dbcommands.c:454 commands/dbcommands.c:1196
+#: commands/dbcommands.c:455 commands/dbcommands.c:1197
 #, c-format
 msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
 msgstr "pg_global kann nicht als Standard-Tablespace verwendet werden"
 
-#: commands/dbcommands.c:480
+#: commands/dbcommands.c:481
 #, c-format
 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
 msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen"
 
-#: commands/dbcommands.c:482
+#: commands/dbcommands.c:483
 #, c-format
 msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
 msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat."
 
-#: commands/dbcommands.c:512 commands/dbcommands.c:1066
+#: commands/dbcommands.c:513 commands/dbcommands.c:1067
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" already exists"
 msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits"
 
-#: commands/dbcommands.c:526
+#: commands/dbcommands.c:527
 #, c-format
 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
 msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
 
-#: commands/dbcommands.c:769 commands/dbcommands.c:784
+#: commands/dbcommands.c:770 commands/dbcommands.c:785
 #, c-format
 msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
 msgstr "Kodierung »%s« stimmt nicht mit Locale »%s« überein"
 
-#: commands/dbcommands.c:772
+#: commands/dbcommands.c:773
 #, c-format
 msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
 msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
 
-#: commands/dbcommands.c:787
+#: commands/dbcommands.c:788
 #, c-format
 msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
 msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
 
-#: commands/dbcommands.c:848
+#: commands/dbcommands.c:849
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
-#: commands/dbcommands.c:872
+#: commands/dbcommands.c:873
 #, c-format
 msgid "cannot drop a template database"
 msgstr "Template-Datenbank kann nicht gelöscht werden"
 
-#: commands/dbcommands.c:878
+#: commands/dbcommands.c:879
 #, c-format
 msgid "cannot drop the currently open database"
 msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen"
 
-#: commands/dbcommands.c:891
+#: commands/dbcommands.c:892
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
 msgstr "Datenbank »%s« wird von einem aktiven logischen Replikations-Slot verwendet"
 
-#: commands/dbcommands.c:893
+#: commands/dbcommands.c:894
 #, c-format
 msgid "There is %d active slot."
 msgid_plural "There are %d active slots."
 msgstr[0] "%d Slot ist vorhanden."
 msgstr[1] "%d Slots sind vorhanden."
 
-#: commands/dbcommands.c:907
+#: commands/dbcommands.c:908
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
 msgstr "Datenbank »%s« wird von einer Subskription für logische Replikation verwendet"
 
-#: commands/dbcommands.c:909
+#: commands/dbcommands.c:910
 #, c-format
 msgid "There is %d subscription."
 msgid_plural "There are %d subscriptions."
 msgstr[0] "%d Subskription ist vorhanden."
 msgstr[1] "%d Subskriptionen sind vorhanden."
 
-#: commands/dbcommands.c:930 commands/dbcommands.c:1088
-#: commands/dbcommands.c:1218
+#: commands/dbcommands.c:931 commands/dbcommands.c:1089
+#: commands/dbcommands.c:1219
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
 msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen"
 
-#: commands/dbcommands.c:1048
+#: commands/dbcommands.c:1049
 #, c-format
 msgid "permission denied to rename database"
 msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
 
-#: commands/dbcommands.c:1077
+#: commands/dbcommands.c:1078
 #, c-format
 msgid "current database cannot be renamed"
 msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
 
-#: commands/dbcommands.c:1174
+#: commands/dbcommands.c:1175
 #, c-format
 msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
 msgstr "kann den Tablespace der aktuell geöffneten Datenbank nicht ändern"
 
-#: commands/dbcommands.c:1277
+#: commands/dbcommands.c:1278
 #, c-format
 msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
 msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«"
 
-#: commands/dbcommands.c:1279
+#: commands/dbcommands.c:1280
 #, c-format
 msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
 msgstr "Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschieben, bevor Sie diesen Befehl verwenden können."
 
-#: commands/dbcommands.c:1404 commands/dbcommands.c:1980
-#: commands/dbcommands.c:2203 commands/dbcommands.c:2261
+#: commands/dbcommands.c:1405 commands/dbcommands.c:1981
+#: commands/dbcommands.c:2244 commands/dbcommands.c:2330
 #, c-format
 msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
 msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis »%s« zurückgelassen"
 
-#: commands/dbcommands.c:1460
+#: commands/dbcommands.c:1461
 #, c-format
 msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
 msgstr "unbekannte DROP-DATABASE-Option »%s«"
 
-#: commands/dbcommands.c:1550
+#: commands/dbcommands.c:1551
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
 msgstr "Option »%s« kann nicht mit anderen Optionen angegeben werden"
 
-#: commands/dbcommands.c:1606
+#: commands/dbcommands.c:1607
 #, c-format
 msgid "cannot disallow connections for current database"
 msgstr "Verbindungen mit der aktuellen Datenbank können nicht verboten werden"
 
-#: commands/dbcommands.c:1742
+#: commands/dbcommands.c:1743
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of database"
 msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
 
-#: commands/dbcommands.c:2086
+#: commands/dbcommands.c:2087
 #, c-format
 msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
 msgstr "%d andere Sitzung(en) und %d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die Datenbank."
 
-#: commands/dbcommands.c:2089
+#: commands/dbcommands.c:2090
 #, c-format
 msgid "There is %d other session using the database."
 msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
 msgstr[0] "%d andere Sitzung verwendet die Datenbank."
 msgstr[1] "%d andere Sitzungen verwenden die Datenbank."
 
-#: commands/dbcommands.c:2094 storage/ipc/procarray.c:3850
+#: commands/dbcommands.c:2095 storage/ipc/procarray.c:3860
 #, c-format
 msgid "There is %d prepared transaction using the database."
 msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
 msgstr[0] "%d vorbereitete Transaktion verwendet die Datenbank."
 msgstr[1] "%d vorbereitete Transaktionen verwenden die Datenbank."
 
+#: commands/dbcommands.c:2201
+#, c-format
+msgid "missing directory \"%s\""
+msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
+
+#: commands/dbcommands.c:2260 commands/tablespace.c:188
+#: commands/tablespace.c:634
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "konnte »stat« für Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
+
 #: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
 #: commands/define.c:288 commands/define.c:334
 #, c-format
@@ -6928,7 +6972,7 @@ msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
 msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«"
 
 #: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1411
-#: utils/adt/ruleutils.c:2813
+#: utils/adt/ruleutils.c:2814
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
 msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion"
@@ -6938,14 +6982,14 @@ msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion"
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
 msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
 
-#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3579
-#: commands/tablecmds.c:3737 commands/tablecmds.c:3790
-#: commands/tablecmds.c:15866 tcop/utility.c:1324
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:455 commands/tablecmds.c:3580
+#: commands/tablecmds.c:3738 commands/tablecmds.c:3791
+#: commands/tablecmds.c:15920 tcop/utility.c:1324
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
-#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1253
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1254
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
@@ -6970,7 +7014,7 @@ msgstr "Sortierfolge »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Konversion »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
-#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:670
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:674
 #, c-format
 msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
@@ -7065,7 +7109,7 @@ msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
-#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1351
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1364
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Server »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
@@ -7240,7 +7284,7 @@ msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
 msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden"
 
 #: commands/extension.c:552 commands/extension.c:560 commands/extension.c:568
-#: utils/misc/guc.c:7094
+#: utils/misc/guc.c:7106
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
 msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole’schen Wert"
@@ -7410,11 +7454,6 @@ msgstr "ein Objekt dieses Typs kann nicht zu einer Erweiterung hinzugefügt werd
 msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
 msgstr "kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält"
 
-#: commands/extension.c:3392
-#, c-format
-msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«"
-
 #: commands/extension.c:3458
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is too large"
@@ -7480,42 +7519,42 @@ msgstr "das Ändern des Handlers des Fremddaten-Wrappers kann das Verhalten von
 msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
 msgstr "durch Ändern des Validators des Fremddaten-Wrappers können die Optionen von abhängigen Objekten ungültig werden"
 
-#: commands/foreigncmds.c:871
+#: commands/foreigncmds.c:880
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "Server »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1135
+#: commands/foreigncmds.c:1148
 #, c-format
 msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
 msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert bereits für Server »%s«, wird übersprungen"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1145
+#: commands/foreigncmds.c:1158
 #, c-format
 msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
 msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert bereits für Server »%s«"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1245 commands/foreigncmds.c:1365
+#: commands/foreigncmds.c:1258 commands/foreigncmds.c:1378
 #, c-format
 msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
 msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert nicht für Server »%s«"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1370
+#: commands/foreigncmds.c:1383
 #, c-format
 msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
 msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert nicht für Server »%s«, wird übersprungen"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1498 foreign/foreign.c:389
+#: commands/foreigncmds.c:1511 foreign/foreign.c:389
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
 msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« hat keinen Handler"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1504
+#: commands/foreigncmds.c:1517
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
 msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« unterstützt IMPORT FOREIGN SCHEMA nicht"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1606
+#: commands/foreigncmds.c:1619
 #, c-format
 msgid "importing foreign table \"%s\""
 msgstr "importiere Fremdtabelle »%s«"
@@ -7883,299 +7922,299 @@ msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
 msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an eine Prozedur übergeben"
 msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an eine Prozedur übergeben"
 
-#: commands/indexcmds.c:619
+#: commands/indexcmds.c:634
 #, c-format
 msgid "must specify at least one column"
 msgstr "mindestens eine Spalte muss angegeben werden"
 
-#: commands/indexcmds.c:623
+#: commands/indexcmds.c:638
 #, c-format
 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
 msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten"
 
-#: commands/indexcmds.c:671
+#: commands/indexcmds.c:686
 #, c-format
 msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
 msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle »%s« erzeugen"
 
-#: commands/indexcmds.c:702
+#: commands/indexcmds.c:717
 #, c-format
 msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
 msgstr "kann Index für partitionierte Tabelle »%s« nicht nebenläufig erzeugen"
 
-#: commands/indexcmds.c:707
+#: commands/indexcmds.c:722
 #, c-format
 msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
 msgstr "kann keinen Exclusion-Constraint für partitionierte Tabelle »%s« erzeugen"
 
-#: commands/indexcmds.c:717
+#: commands/indexcmds.c:732
 #, c-format
 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
 msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen"
 
-#: commands/indexcmds.c:755 commands/tablecmds.c:753 commands/tablespace.c:1181
+#: commands/indexcmds.c:770 commands/tablecmds.c:754 commands/tablespace.c:1184
 #, c-format
 msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
 msgstr "für partitionierte Relationen kann kein Standard-Tablespace angegeben werden"
 
-#: commands/indexcmds.c:787 commands/tablecmds.c:788 commands/tablecmds.c:3279
+#: commands/indexcmds.c:802 commands/tablecmds.c:789 commands/tablecmds.c:3280
 #, c-format
 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
 msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
 
-#: commands/indexcmds.c:820
+#: commands/indexcmds.c:835
 #, c-format
 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
 msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«"
 
-#: commands/indexcmds.c:841
+#: commands/indexcmds.c:856
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
 msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe"
 
-#: commands/indexcmds.c:846
+#: commands/indexcmds.c:861
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
 msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine eingeschlossenen Spalten"
 
-#: commands/indexcmds.c:851
+#: commands/indexcmds.c:866
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
 msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
 
-#: commands/indexcmds.c:856
+#: commands/indexcmds.c:871
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
 msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Exclusion-Constraints"
 
-#: commands/indexcmds.c:979
+#: commands/indexcmds.c:995
 #, c-format
 msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
 msgstr "Partitionierungsschlüssel kann nicht mit Zugriffsmethode »%s« mit einem Index gepaart werden"
 
-#: commands/indexcmds.c:989
+#: commands/indexcmds.c:1005
 #, c-format
 msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
 msgstr "nicht unterstützter %s-Constraint mit Partitionierungsschlüsseldefinition"
 
-#: commands/indexcmds.c:991
+#: commands/indexcmds.c:1007
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
 msgstr "%s-Constraints können nicht verwendet werden, wenn Partitionierungsschlüssel Ausdrücke enthalten."
 
-#: commands/indexcmds.c:1030
+#: commands/indexcmds.c:1046
 #, c-format
 msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
 msgstr "Unique-Constraint für partitionierte Tabelle muss alle Partitionierungsspalten enthalten"
 
-#: commands/indexcmds.c:1031
+#: commands/indexcmds.c:1047
 #, c-format
 msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
 msgstr "Im %s-Constraint in Tabelle »%s« fehlt Spalte »%s«, welche Teil des Partitionierungsschlüssels ist."
 
-#: commands/indexcmds.c:1050 commands/indexcmds.c:1069
+#: commands/indexcmds.c:1066 commands/indexcmds.c:1085
 #, c-format
 msgid "index creation on system columns is not supported"
 msgstr "Indexerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt"
 
-#: commands/indexcmds.c:1263 tcop/utility.c:1510
+#: commands/indexcmds.c:1285 tcop/utility.c:1510
 #, c-format
 msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
 msgstr "kann keinen Unique Index für partitionierte Tabelle »%s« erzeugen"
 
-#: commands/indexcmds.c:1265 tcop/utility.c:1512
+#: commands/indexcmds.c:1287 tcop/utility.c:1512
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
 msgstr "Tabelle »%s« enthält Partitionen, die Fremdtabellen sind."
 
-#: commands/indexcmds.c:1735
+#: commands/indexcmds.c:1759
 #, c-format
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
 
-#: commands/indexcmds.c:1801 parser/parse_utilcmd.c:2515
-#: parser/parse_utilcmd.c:2650
+#: commands/indexcmds.c:1837 parser/parse_utilcmd.c:2525
+#: parser/parse_utilcmd.c:2660
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
 msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
 
-#: commands/indexcmds.c:1825 parser/parse_utilcmd.c:1814
+#: commands/indexcmds.c:1861 parser/parse_utilcmd.c:1824
 #, c-format
 msgid "expressions are not supported in included columns"
 msgstr "in eingeschlossenen Spalten werden keine Ausdrücke unterstützt"
 
-#: commands/indexcmds.c:1866
+#: commands/indexcmds.c:1902
 #, c-format
 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
 
-#: commands/indexcmds.c:1881
+#: commands/indexcmds.c:1917
 #, c-format
 msgid "including column does not support a collation"
 msgstr "inkludierte Spalte unterstützt keine Sortierfolge"
 
-#: commands/indexcmds.c:1885
+#: commands/indexcmds.c:1921
 #, c-format
 msgid "including column does not support an operator class"
 msgstr "inkludierte Spalte unterstützt keine Operatorklasse"
 
-#: commands/indexcmds.c:1889
+#: commands/indexcmds.c:1925
 #, c-format
 msgid "including column does not support ASC/DESC options"
 msgstr "inkludierte Spalte unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
 
-#: commands/indexcmds.c:1893
+#: commands/indexcmds.c:1929
 #, c-format
 msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "inkludierte Spalte unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
 
-#: commands/indexcmds.c:1920
+#: commands/indexcmds.c:1970
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
 msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
 
-#: commands/indexcmds.c:1928 commands/tablecmds.c:16871 commands/typecmds.c:810
-#: parser/parse_expr.c:2685 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3782
-#: utils/adt/misc.c:599
+#: commands/indexcmds.c:1978 commands/tablecmds.c:16925 commands/typecmds.c:810
+#: parser/parse_expr.c:2693 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3792
+#: utils/adt/misc.c:628
 #, c-format
 msgid "collations are not supported by type %s"
 msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
 
-#: commands/indexcmds.c:1966
+#: commands/indexcmds.c:2043
 #, c-format
 msgid "operator %s is not commutative"
 msgstr "Operator %s ist nicht kommutativ"
 
-#: commands/indexcmds.c:1968
+#: commands/indexcmds.c:2045
 #, c-format
 msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
 msgstr "In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet werden."
 
-#: commands/indexcmds.c:1994
+#: commands/indexcmds.c:2071
 #, c-format
 msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
 msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«"
 
-#: commands/indexcmds.c:1997
+#: commands/indexcmds.c:2074
 #, c-format
 msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
 msgstr "Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des Constraints stehen."
 
-#: commands/indexcmds.c:2032
+#: commands/indexcmds.c:2109
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
 msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
 
-#: commands/indexcmds.c:2037
+#: commands/indexcmds.c:2114
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
 
-#: commands/indexcmds.c:2083 commands/tablecmds.c:16896
-#: commands/tablecmds.c:16902 commands/typecmds.c:2317
+#: commands/indexcmds.c:2160 commands/tablecmds.c:16950
+#: commands/tablecmds.c:16956 commands/typecmds.c:2317
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«"
 
-#: commands/indexcmds.c:2085
+#: commands/indexcmds.c:2162
 #, c-format
 msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
 msgstr "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
 
-#: commands/indexcmds.c:2114 commands/indexcmds.c:2122
+#: commands/indexcmds.c:2191 commands/indexcmds.c:2199
 #: commands/opclasscmds.c:205
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
 
-#: commands/indexcmds.c:2136 commands/typecmds.c:2305
+#: commands/indexcmds.c:2213 commands/typecmds.c:2305
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
 msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht"
 
-#: commands/indexcmds.c:2226
+#: commands/indexcmds.c:2303
 #, c-format
 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:2554
+#: commands/indexcmds.c:2631
 #, c-format
 msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
 msgstr "unbekannte REINDEX-Option »%s«"
 
-#: commands/indexcmds.c:2778
+#: commands/indexcmds.c:2855
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
 msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe, die nebenläufig reindiziert werden können"
 
-#: commands/indexcmds.c:2792
+#: commands/indexcmds.c:2869
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
 msgstr "Tabelle »%s« hat keine zu reindizierenden Indexe"
 
-#: commands/indexcmds.c:2832 commands/indexcmds.c:3339
-#: commands/indexcmds.c:3467
+#: commands/indexcmds.c:2909 commands/indexcmds.c:3416
+#: commands/indexcmds.c:3544
 #, c-format
 msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
 msgstr "Systemkataloge können nicht nebenläufig reindiziert werden"
 
-#: commands/indexcmds.c:2855
+#: commands/indexcmds.c:2932
 #, c-format
 msgid "can only reindex the currently open database"
 msgstr "nur die aktuell geöffnete Datenbank kann reindiziert werden"
 
-#: commands/indexcmds.c:2943
+#: commands/indexcmds.c:3020
 #, c-format
 msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
 msgstr "Systemkataloge können nicht nebenläufig reindiziert werden, werden alle übersprungen"
 
-#: commands/indexcmds.c:2976
+#: commands/indexcmds.c:3053
 #, c-format
 msgid "cannot move system relations, skipping all"
 msgstr "Systemrelationen können nicht verschoben werden, werden alle übersprungen"
 
-#: commands/indexcmds.c:3023
+#: commands/indexcmds.c:3100
 #, c-format
 msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
 msgstr "beim Reindizieren der partitionierten Tabelle »%s.%s«"
 
-#: commands/indexcmds.c:3026
+#: commands/indexcmds.c:3103
 #, c-format
 msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
 msgstr "beim Reindizieren des partitionierten Index »%s.%s«"
 
-#: commands/indexcmds.c:3219 commands/indexcmds.c:4075
+#: commands/indexcmds.c:3296 commands/indexcmds.c:4152
 #, c-format
 msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
 msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde neu indiziert"
 
-#: commands/indexcmds.c:3371 commands/indexcmds.c:3423
+#: commands/indexcmds.c:3448 commands/indexcmds.c:3500
 #, c-format
 msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
 msgstr "ungültiger Index »%s.%s« kann nicht nebenläufig reindizert werden, wird übersprungen"
 
-#: commands/indexcmds.c:3377
+#: commands/indexcmds.c:3454
 #, c-format
 msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
 msgstr "Exclusion-Constraint-Index »%s.%s« kann nicht nebenläufig reindizert werden, wird übersprungen"
 
-#: commands/indexcmds.c:3532
+#: commands/indexcmds.c:3609
 #, c-format
 msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
 msgstr "diese Art Relation kann nicht nebenläufig reindiziert werden"
 
-#: commands/indexcmds.c:3553
+#: commands/indexcmds.c:3630
 #, c-format
 msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
 msgstr "nicht geteilte Relation kann nicht nach Tablespace »%s« verschoben werden"
 
-#: commands/indexcmds.c:4056 commands/indexcmds.c:4068
+#: commands/indexcmds.c:4133 commands/indexcmds.c:4145
 #, c-format
 msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
 msgstr "Index »%s.%s« wurde neu indiziert"
 
-#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:6063 commands/trigger.c:307
-#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:938
+#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:6085 commands/trigger.c:307
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:950
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or view"
 msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht"
@@ -8185,7 +8224,7 @@ msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht"
 msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
 msgstr "CONCURRENTLY kann nicht verwendet werden, wenn die materialisierte Sicht nicht befüllt ist"
 
-#: commands/matview.c:199 gram.y:16812
+#: commands/matview.c:199 gram.y:16813
 #, c-format
 msgid "%s and %s options cannot be used together"
 msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden"
@@ -8483,12 +8522,12 @@ msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
 msgstr "Operator-Attribut »%s« kann nicht geändert werden"
 
 #: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:151
-#: commands/tablecmds.c:1584 commands/tablecmds.c:2164
-#: commands/tablecmds.c:3389 commands/tablecmds.c:6042
-#: commands/tablecmds.c:8926 commands/tablecmds.c:16461
-#: commands/tablecmds.c:16496 commands/trigger.c:313 commands/trigger.c:1289
+#: commands/tablecmds.c:1585 commands/tablecmds.c:2165
+#: commands/tablecmds.c:3390 commands/tablecmds.c:6064
+#: commands/tablecmds.c:8948 commands/tablecmds.c:16515
+#: commands/tablecmds.c:16550 commands/trigger.c:313 commands/trigger.c:1289
 #: commands/trigger.c:1398 rewrite/rewriteDefine.c:277
-#: rewrite/rewriteDefine.c:943 rewrite/rewriteRemove.c:80
+#: rewrite/rewriteDefine.c:955 rewrite/rewriteRemove.c:80
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
 msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog"
@@ -8549,7 +8588,7 @@ msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
 msgid "invalid statement name: must not be empty"
 msgstr "ungültiger Anweisungsname: darf nicht leer sein"
 
-#: commands/prepare.c:131 parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:1473
+#: commands/prepare.c:131 parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:1479
 #, c-format
 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
 msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln"
@@ -8649,17 +8688,17 @@ msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Publikation »%s« zu ändern"
 msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
 msgstr "Der Eigentümer einer FOR-ALL-TABLES-Publikation muss ein Superuser sein."
 
-#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:259
+#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:270
 #, c-format
 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
 msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«"
 
-#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:260
+#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:271
 #, c-format
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
 msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert."
 
-#: commands/schemacmds.c:120
+#: commands/schemacmds.c:130
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "Schema »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
@@ -8689,123 +8728,123 @@ msgstr "Security-Labels werden für diese Art Objekt nicht unterstützt"
 msgid "unlogged sequences are not supported"
 msgstr "ungeloggte Sequenzen werden nicht unterstützt"
 
-#: commands/sequence.c:709
+#: commands/sequence.c:717
 #, c-format
 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
 msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:732
+#: commands/sequence.c:740
 #, c-format
 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
 msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:850
+#: commands/sequence.c:858
 #, c-format
 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
 msgstr "currval von Sequenz »%s« ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
 
-#: commands/sequence.c:869 commands/sequence.c:875
+#: commands/sequence.c:877 commands/sequence.c:883
 #, c-format
 msgid "lastval is not yet defined in this session"
 msgstr "lastval ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
 
-#: commands/sequence.c:963
+#: commands/sequence.c:971
 #, c-format
 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
 msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1359
+#: commands/sequence.c:1367
 #, c-format
 msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
 msgstr "ungültige Sequenzoption SEQUENCE NAME"
 
-#: commands/sequence.c:1385
+#: commands/sequence.c:1393
 #, c-format
 msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
 msgstr "Typ von Identitätsspalte muss smallint, integer oder bigint sein"
 
-#: commands/sequence.c:1386
+#: commands/sequence.c:1394
 #, c-format
 msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
 msgstr "Sequenztyp muss smallint, integer oder bigint sein"
 
-#: commands/sequence.c:1420
+#: commands/sequence.c:1428
 #, c-format
 msgid "INCREMENT must not be zero"
 msgstr "INCREMENT darf nicht null sein"
 
-#: commands/sequence.c:1473
+#: commands/sequence.c:1481
 #, c-format
 msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
 msgstr "MAXVALUE (%s) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s"
 
-#: commands/sequence.c:1510
+#: commands/sequence.c:1518
 #, c-format
 msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
 msgstr "MINVALUE (%s) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s"
 
-#: commands/sequence.c:1524
+#: commands/sequence.c:1532
 #, c-format
 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "MINVALUE (%s) muss kleiner als MAXVALUE (%s) sein"
 
-#: commands/sequence.c:1551
+#: commands/sequence.c:1559
 #, c-format
 msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein"
 
-#: commands/sequence.c:1563
+#: commands/sequence.c:1571
 #, c-format
 msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "START-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein"
 
-#: commands/sequence.c:1593
+#: commands/sequence.c:1601
 #, c-format
 msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein"
 
-#: commands/sequence.c:1605
+#: commands/sequence.c:1613
 #, c-format
 msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein"
 
-#: commands/sequence.c:1620
+#: commands/sequence.c:1628
 #, c-format
 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
 msgstr "CACHE (%s) muss größer als null sein"
 
-#: commands/sequence.c:1657
+#: commands/sequence.c:1665
 #, c-format
 msgid "invalid OWNED BY option"
 msgstr "ungültige OWNED BY Option"
 
-#: commands/sequence.c:1658
+#: commands/sequence.c:1666
 #, c-format
 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
 msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an."
 
-#: commands/sequence.c:1683
+#: commands/sequence.c:1691
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
 
-#: commands/sequence.c:1690
+#: commands/sequence.c:1698
 #, c-format
 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
 msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben"
 
-#: commands/sequence.c:1694
+#: commands/sequence.c:1702
 #, c-format
 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
 msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein"
 
-#: commands/sequence.c:1716
+#: commands/sequence.c:1724
 #, c-format
 msgid "cannot change ownership of identity sequence"
 msgstr "kann Eigentümer einer Identitätssequenz nicht ändern"
 
-#: commands/sequence.c:1717 commands/tablecmds.c:13253
-#: commands/tablecmds.c:15886
+#: commands/sequence.c:1725 commands/tablecmds.c:13305
+#: commands/tablecmds.c:15940
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
@@ -8820,72 +8859,72 @@ msgstr "in CREATE STATISTICS ist nur eine einzelne Relation erlaubt"
 msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
 msgstr "Relation »%s« ist keine Tabelle, Fremdtabelle oder materialisierte Sicht"
 
-#: commands/statscmds.c:189
+#: commands/statscmds.c:193
 #, c-format
 msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
 
-#: commands/statscmds.c:197
+#: commands/statscmds.c:201
 #, c-format
 msgid "statistics object \"%s\" already exists"
 msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits"
 
-#: commands/statscmds.c:208
+#: commands/statscmds.c:212
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
 msgstr "Statistiken können nicht mehr als %d Spalten enthalten"
 
-#: commands/statscmds.c:249 commands/statscmds.c:272 commands/statscmds.c:305
+#: commands/statscmds.c:253 commands/statscmds.c:276 commands/statscmds.c:309
 #, c-format
 msgid "statistics creation on system columns is not supported"
 msgstr "Statistikerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt"
 
-#: commands/statscmds.c:256 commands/statscmds.c:279
+#: commands/statscmds.c:260 commands/statscmds.c:283
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
 msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Statistiken verwendet werden, weil ihr Typ %s keine Standardoperatorklasse für btree hat"
 
-#: commands/statscmds.c:322
+#: commands/statscmds.c:326
 #, c-format
 msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
 msgstr "Ausdruck kann nicht in multivariaten Statistiken verwendet werden, weil sein Typ %s keine Standardoperatorklasse für btree hat"
 
-#: commands/statscmds.c:343
+#: commands/statscmds.c:347
 #, c-format
 msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
 msgstr "wenn Statistiken für einen einzelnen Ausdruck gebaut werden, kann die Statistikart nicht angegeben werden"
 
-#: commands/statscmds.c:372
+#: commands/statscmds.c:376
 #, c-format
 msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
 msgstr "unbekannte Statistikart »%s«"
 
-#: commands/statscmds.c:401
+#: commands/statscmds.c:405
 #, c-format
 msgid "extended statistics require at least 2 columns"
 msgstr "erweiterte Statistiken benötigen mindestens 2 Spalten"
 
-#: commands/statscmds.c:419
+#: commands/statscmds.c:423
 #, c-format
 msgid "duplicate column name in statistics definition"
 msgstr "doppelter Spaltenname in Statistikdefinition"
 
-#: commands/statscmds.c:454
+#: commands/statscmds.c:458
 #, c-format
 msgid "duplicate expression in statistics definition"
 msgstr "doppelter Ausdruck in Statistikdefinition"
 
-#: commands/statscmds.c:635 commands/tablecmds.c:7896
+#: commands/statscmds.c:639 commands/tablecmds.c:7918
 #, c-format
 msgid "statistics target %d is too low"
 msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig"
 
-#: commands/statscmds.c:643 commands/tablecmds.c:7904
+#: commands/statscmds.c:647 commands/tablecmds.c:7926
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
 msgstr "setze Statistikziel auf %d herab"
 
-#: commands/statscmds.c:666
+#: commands/statscmds.c:670
 #, c-format
 msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Statistikobjekt »%s.%s« existiert nicht, wird übersprungen"
@@ -8915,7 +8954,7 @@ msgid "must be superuser to create subscriptions"
 msgstr "nur Superuser können Subskriptionen erzeugen"
 
 #: commands/subscriptioncmds.c:474 commands/subscriptioncmds.c:572
-#: replication/logical/tablesync.c:975 replication/logical/worker.c:3192
+#: replication/logical/tablesync.c:975 replication/logical/worker.c:3224
 #, c-format
 msgid "could not connect to the publisher: %s"
 msgstr "konnte nicht mit dem Publikationsserver verbinden: %s"
@@ -9073,8 +9112,8 @@ msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
 msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu löschen."
 
-#: commands/tablecmds.c:265 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:18342
-#: parser/parse_utilcmd.c:2247
+#: commands/tablecmds.c:265 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:18406
+#: parser/parse_utilcmd.c:2257
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
 msgstr "Index »%s« existiert nicht"
@@ -9097,8 +9136,8 @@ msgstr "»%s« ist kein Typ"
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
 
-#: commands/tablecmds.c:277 commands/tablecmds.c:13092
-#: commands/tablecmds.c:15589
+#: commands/tablecmds.c:277 commands/tablecmds.c:13144
+#: commands/tablecmds.c:15643
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
 msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht"
@@ -9112,130 +9151,130 @@ msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
 msgstr "Verwenden Sie DROP FOREIGN TABLE, um eine Fremdtabelle zu löschen."
 
-#: commands/tablecmds.c:669
+#: commands/tablecmds.c:670
 #, c-format
 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
 msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:700
+#: commands/tablecmds.c:701
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen"
 
-#: commands/tablecmds.c:736 commands/tablecmds.c:14376
+#: commands/tablecmds.c:737 commands/tablecmds.c:14430
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:921
+#: commands/tablecmds.c:922
 #, c-format
 msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
 msgstr "Angabe einer Tabellenzugriffsmethode wird für partitionierte Tabellen nicht unterstützt"
 
-#: commands/tablecmds.c:1017
+#: commands/tablecmds.c:1018
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not partitioned"
 msgstr "»%s« ist nicht partitioniert"
 
-#: commands/tablecmds.c:1112
+#: commands/tablecmds.c:1113
 #, c-format
 msgid "cannot partition using more than %d columns"
 msgstr "Partitionierung kann nicht mehr als %d Spalten verwenden"
 
-#: commands/tablecmds.c:1168
+#: commands/tablecmds.c:1169
 #, c-format
 msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
 msgstr "kann keine Fremdpartition der partitionierten Tabelle »%s« erzeugen"
 
-#: commands/tablecmds.c:1170
+#: commands/tablecmds.c:1171
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
 msgstr "Tabelle »%s« enthält Unique Indexe."
 
-#: commands/tablecmds.c:1333
+#: commands/tablecmds.c:1334
 #, c-format
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt das Löschen von mehreren Objekten nicht"
 
-#: commands/tablecmds.c:1337
+#: commands/tablecmds.c:1338
 #, c-format
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE"
 
-#: commands/tablecmds.c:1441
+#: commands/tablecmds.c:1442
 #, c-format
 msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
 msgstr "kann partitionierten Index »%s« nicht nebenläufig löschen"
 
-#: commands/tablecmds.c:1729
+#: commands/tablecmds.c:1730
 #, c-format
 msgid "cannot truncate only a partitioned table"
 msgstr "kann nicht nur eine partitionierte Tabelle leeren"
 
-#: commands/tablecmds.c:1730
+#: commands/tablecmds.c:1731
 #, c-format
 msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
 msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg oder wenden Sie TRUNCATE ONLY direkt auf die Partitionen an."
 
-#: commands/tablecmds.c:1802
+#: commands/tablecmds.c:1803
 #, c-format
 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
 msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:2152
+#: commands/tablecmds.c:2153
 #, c-format
 msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
 msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht leeren"
 
-#: commands/tablecmds.c:2201
+#: commands/tablecmds.c:2202
 #, c-format
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
 
-#: commands/tablecmds.c:2429 commands/tablecmds.c:14273
+#: commands/tablecmds.c:2430 commands/tablecmds.c:14327
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
 msgstr "von partitionierter Tabelle »%s« kann nicht geerbt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:2434
+#: commands/tablecmds.c:2435
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
 msgstr "von Partition »%s« kann nicht geerbt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:2442 parser/parse_utilcmd.c:2477
-#: parser/parse_utilcmd.c:2619
+#: commands/tablecmds.c:2443 parser/parse_utilcmd.c:2487
+#: parser/parse_utilcmd.c:2629
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:2454
+#: commands/tablecmds.c:2455
 #, c-format
 msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition der permanenten Relation »%s« erzeugt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:2463 commands/tablecmds.c:14252
+#: commands/tablecmds.c:2464 commands/tablecmds.c:14306
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:2473 commands/tablecmds.c:14260
+#: commands/tablecmds.c:2474 commands/tablecmds.c:14314
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
 msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:2527
+#: commands/tablecmds.c:2528
 #, c-format
 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
 msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden zusammengeführt"
 
-#: commands/tablecmds.c:2535
+#: commands/tablecmds.c:2536
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
 msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt"
 
-#: commands/tablecmds.c:2537 commands/tablecmds.c:2560
-#: commands/tablecmds.c:2577 commands/tablecmds.c:2833
-#: commands/tablecmds.c:2863 commands/tablecmds.c:2877
+#: commands/tablecmds.c:2538 commands/tablecmds.c:2561
+#: commands/tablecmds.c:2578 commands/tablecmds.c:2834
+#: commands/tablecmds.c:2864 commands/tablecmds.c:2878
 #: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
 #: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
 #: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
@@ -9246,1368 +9285,1363 @@ msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt"
 msgid "%s versus %s"
 msgstr "%s gegen %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:2546
+#: commands/tablecmds.c:2547
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
 msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Sortierfolgenkonflikt"
 
-#: commands/tablecmds.c:2548 commands/tablecmds.c:2845
-#: commands/tablecmds.c:6551
+#: commands/tablecmds.c:2549 commands/tablecmds.c:2846
+#: commands/tablecmds.c:6573
 #, c-format
 msgid "\"%s\" versus \"%s\""
 msgstr "»%s« gegen »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:2558
+#: commands/tablecmds.c:2559
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter"
 
-#: commands/tablecmds.c:2575 commands/tablecmds.c:2875
+#: commands/tablecmds.c:2576 commands/tablecmds.c:2876
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
 msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Komprimierungsmethodenkonflikt"
 
-#: commands/tablecmds.c:2590
+#: commands/tablecmds.c:2591
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
 msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Generierungskonflikt"
 
-#: commands/tablecmds.c:2684 commands/tablecmds.c:2739
-#: commands/tablecmds.c:11837 parser/parse_utilcmd.c:1291
-#: parser/parse_utilcmd.c:1334 parser/parse_utilcmd.c:1742
-#: parser/parse_utilcmd.c:1850
+#: commands/tablecmds.c:2685 commands/tablecmds.c:2740
+#: commands/tablecmds.c:11889 parser/parse_utilcmd.c:1301
+#: parser/parse_utilcmd.c:1344 parser/parse_utilcmd.c:1752
+#: parser/parse_utilcmd.c:1860
 #, c-format
 msgid "cannot convert whole-row table reference"
 msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln"
 
-#: commands/tablecmds.c:2685 parser/parse_utilcmd.c:1292
+#: commands/tablecmds.c:2686 parser/parse_utilcmd.c:1302
 #, c-format
 msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 msgstr "Generierungsausdruck für Spalte »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«."
 
-#: commands/tablecmds.c:2740 parser/parse_utilcmd.c:1335
+#: commands/tablecmds.c:2741 parser/parse_utilcmd.c:1345
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«."
 
-#: commands/tablecmds.c:2819
+#: commands/tablecmds.c:2820
 #, c-format
 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
 msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
 
-#: commands/tablecmds.c:2823
+#: commands/tablecmds.c:2824
 #, c-format
 msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
 msgstr "Spalte »%s« wird verschoben und mit geerbter Definition zusammengeführt"
 
-#: commands/tablecmds.c:2824
+#: commands/tablecmds.c:2825
 #, c-format
 msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
 msgstr "Benutzerdefinierte Spalte wurde auf die Position der geerbten Spalte verschoben."
 
-#: commands/tablecmds.c:2831
+#: commands/tablecmds.c:2832
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
 msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt"
 
-#: commands/tablecmds.c:2843
+#: commands/tablecmds.c:2844
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
 msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Sortierfolgenkonflikt"
 
-#: commands/tablecmds.c:2861
+#: commands/tablecmds.c:2862
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter"
 
-#: commands/tablecmds.c:2902
+#: commands/tablecmds.c:2903
 #, c-format
 msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
 msgstr "abgeleitete Spalte »%s« gibt einen Generierungsausdruck an"
 
-#: commands/tablecmds.c:2904
+#: commands/tablecmds.c:2905
 #, c-format
 msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
 msgstr "Lassen Sie den Generierungsausdruck in der Definition der abgeleiteten Spalte weg, um den Generierungsausdruck der Elterntabelle zu erben."
 
-#: commands/tablecmds.c:2908
+#: commands/tablecmds.c:2909
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
 msgstr "Spalte »%s« erbt von einer generierten Spalte aber hat einen Vorgabewert angegeben"
 
-#: commands/tablecmds.c:2913
+#: commands/tablecmds.c:2914
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
 msgstr "Spalte »%s« erbt von einer generierten Spalte aber ist als Identitätsspalte definiert"
 
-#: commands/tablecmds.c:3022
+#: commands/tablecmds.c:3023
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
 msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Generierungsausdrücke"
 
-#: commands/tablecmds.c:3027
+#: commands/tablecmds.c:3028
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
 msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
 
-#: commands/tablecmds.c:3029
+#: commands/tablecmds.c:3030
 #, c-format
 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
 msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an."
 
-#: commands/tablecmds.c:3075
+#: commands/tablecmds.c:3076
 #, c-format
 msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
 msgstr "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken"
 
-#: commands/tablecmds.c:3288
+#: commands/tablecmds.c:3289
 #, c-format
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:3358
+#: commands/tablecmds.c:3359
 #, c-format
 msgid "cannot rename column of typed table"
 msgstr "Spalte einer getypten Tabelle kann nicht umbenannt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:3377
+#: commands/tablecmds.c:3378
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
 msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:3471
+#: commands/tablecmds.c:3472
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
 msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:3503
+#: commands/tablecmds.c:3504
 #, c-format
 msgid "cannot rename system column \"%s\""
 msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:3518
+#: commands/tablecmds.c:3519
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
 msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen"
 
-#: commands/tablecmds.c:3670
+#: commands/tablecmds.c:3671
 #, c-format
 msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
 msgstr "vererbter Constraint »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:3677
+#: commands/tablecmds.c:3678
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
 msgstr "kann vererbten Constraint »%s« nicht umbenennen"
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:3975
+#: commands/tablecmds.c:3976
 #, c-format
 msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
 msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird"
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:3984
+#: commands/tablecmds.c:3985
 #, c-format
 msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
 msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt"
 
-#: commands/tablecmds.c:4448
+#: commands/tablecmds.c:4453
 #, c-format
 msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
 msgstr "kann Partition »%s« mit einer unvollständigen Abtrennoperation nicht ändern"
 
-#: commands/tablecmds.c:4641 commands/tablecmds.c:4656
+#: commands/tablecmds.c:4646 commands/tablecmds.c:4661
 #, c-format
 msgid "cannot change persistence setting twice"
 msgstr "Persistenzeinstellung kann nicht zweimal geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:5399
+#: commands/tablecmds.c:5421
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
 msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:5405
+#: commands/tablecmds.c:5427
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
 msgstr "Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird, kann nicht neu geschrieben werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:5415
+#: commands/tablecmds.c:5437
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
 msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben"
 
-#: commands/tablecmds.c:5876
+#: commands/tablecmds.c:5898
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« enthält NULL-Werte"
 
-#: commands/tablecmds.c:5893
+#: commands/tablecmds.c:5915
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
 msgstr "Check-Constraint »%s« von Relation »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
 
-#: commands/tablecmds.c:5912 partitioning/partbounds.c:3292
+#: commands/tablecmds.c:5934 partitioning/partbounds.c:3292
 #, c-format
 msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
 msgstr "aktualisierter Partitions-Constraint der Standardpartition »%s« würde von irgendeiner Zeile verletzt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:5918
+#: commands/tablecmds.c:5940
 #, c-format
 msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
 msgstr "Partitions-Constraint von Relation »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
 
-#: commands/tablecmds.c:6066 commands/trigger.c:1283 commands/trigger.c:1389
+#: commands/tablecmds.c:6088 commands/trigger.c:1283 commands/trigger.c:1389
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
 msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Fremdtabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:6069
+#: commands/tablecmds.c:6091
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
 msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht noch Index"
 
-#: commands/tablecmds.c:6075
+#: commands/tablecmds.c:6097
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
 msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Index"
 
-#: commands/tablecmds.c:6078
+#: commands/tablecmds.c:6100
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or partitioned index"
 msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch partitionierter Index"
 
-#: commands/tablecmds.c:6081
+#: commands/tablecmds.c:6103
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, partitioned index, or foreign table"
 msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index, partitionierter Index noch Fremdtabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:6084
+#: commands/tablecmds.c:6106
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
 msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Fremdtabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:6087
+#: commands/tablecmds.c:6109
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:6090
+#: commands/tablecmds.c:6112
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
 msgstr "»%s« ist weder Tabelle, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:6093
+#: commands/tablecmds.c:6115
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
 msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch Fremdtabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:6096
+#: commands/tablecmds.c:6118
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or partitioned index"
 msgstr "»%s« ist keine Tabelle und kein partitionierter Index"
 
-#: commands/tablecmds.c:6106
+#: commands/tablecmds.c:6128
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is of the wrong type"
 msgstr "»%s« hat den falschen Typ"
 
-#: commands/tablecmds.c:6309 commands/tablecmds.c:6316
+#: commands/tablecmds.c:6331 commands/tablecmds.c:6338
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
 msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet"
 
-#: commands/tablecmds.c:6323
+#: commands/tablecmds.c:6345
 #, c-format
 msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
 msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
 
-#: commands/tablecmds.c:6330
+#: commands/tablecmds.c:6352
 #, c-format
 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
 msgstr "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
 
-#: commands/tablecmds.c:6386
+#: commands/tablecmds.c:6408
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
 msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:6388
+#: commands/tablecmds.c:6410
 #, c-format
 msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
 msgstr "Verwenden Sie ALTER ... CASCADE, um die getypten Tabellen ebenfalls zu ändern."
 
-#: commands/tablecmds.c:6434
+#: commands/tablecmds.c:6456
 #, c-format
 msgid "type %s is not a composite type"
 msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
 
-#: commands/tablecmds.c:6461
+#: commands/tablecmds.c:6483
 #, c-format
 msgid "cannot add column to typed table"
 msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:6514
+#: commands/tablecmds.c:6536
 #, c-format
 msgid "cannot add column to a partition"
 msgstr "zu einer Partition kann keine Spalte hinzugefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:6543 commands/tablecmds.c:14503
+#: commands/tablecmds.c:6565 commands/tablecmds.c:14557
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:6549 commands/tablecmds.c:14510
+#: commands/tablecmds.c:6571 commands/tablecmds.c:14564
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
 msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:6563
+#: commands/tablecmds.c:6585
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
 msgstr "Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt"
 
-#: commands/tablecmds.c:6606
+#: commands/tablecmds.c:6628
 #, c-format
 msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
 msgstr "eine Identitätsspalte kann nicht rekursiv zu einer Tabelle hinzugefügt werden, die abgeleitete Tabellen hat"
 
-#: commands/tablecmds.c:6849
+#: commands/tablecmds.c:6871
 #, c-format
 msgid "column must be added to child tables too"
 msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:6927
+#: commands/tablecmds.c:6949
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
 
-#: commands/tablecmds.c:6934
+#: commands/tablecmds.c:6956
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits"
 
-#: commands/tablecmds.c:7000 commands/tablecmds.c:11476
+#: commands/tablecmds.c:7022 commands/tablecmds.c:11528
 #, c-format
 msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
 msgstr "Constraint kann nicht nur von der partitionierten Tabelle entfernt werden, wenn Partitionen existieren"
 
-#: commands/tablecmds.c:7001 commands/tablecmds.c:7318
-#: commands/tablecmds.c:8341 commands/tablecmds.c:11477
+#: commands/tablecmds.c:7023 commands/tablecmds.c:7340
+#: commands/tablecmds.c:8363 commands/tablecmds.c:11529
 #, c-format
 msgid "Do not specify the ONLY keyword."
 msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg."
 
-#: commands/tablecmds.c:7038 commands/tablecmds.c:7244
-#: commands/tablecmds.c:7386 commands/tablecmds.c:7500
-#: commands/tablecmds.c:7594 commands/tablecmds.c:7653
-#: commands/tablecmds.c:7771 commands/tablecmds.c:7937
-#: commands/tablecmds.c:8007 commands/tablecmds.c:8163
-#: commands/tablecmds.c:11631 commands/tablecmds.c:13115
-#: commands/tablecmds.c:15680
+#: commands/tablecmds.c:7060 commands/tablecmds.c:7266
+#: commands/tablecmds.c:7408 commands/tablecmds.c:7522
+#: commands/tablecmds.c:7616 commands/tablecmds.c:7675
+#: commands/tablecmds.c:7793 commands/tablecmds.c:7959
+#: commands/tablecmds.c:8029 commands/tablecmds.c:8185
+#: commands/tablecmds.c:11683 commands/tablecmds.c:13167
+#: commands/tablecmds.c:15734
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:7044 commands/tablecmds.c:7392
+#: commands/tablecmds.c:7066 commands/tablecmds.c:7414
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist eine Identitätsspalte"
 
-#: commands/tablecmds.c:7087
+#: commands/tablecmds.c:7109
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
 msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel"
 
-#: commands/tablecmds.c:7092
+#: commands/tablecmds.c:7114
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
 msgstr "Spalte »%s« ist in einem Index, der als Replik-Identität verwendet wird"
 
-#: commands/tablecmds.c:7115
+#: commands/tablecmds.c:7137
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
 msgstr "Spalte »%s« ist in Elterntabelle als NOT NULL markiert"
 
-#: commands/tablecmds.c:7315 commands/tablecmds.c:8824
+#: commands/tablecmds.c:7337 commands/tablecmds.c:8846
 #, c-format
 msgid "constraint must be added to child tables too"
 msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:7316
+#: commands/tablecmds.c:7338
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist nicht bereits NOT NULL."
 
-#: commands/tablecmds.c:7394
+#: commands/tablecmds.c:7416
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
 msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY."
 
-#: commands/tablecmds.c:7399
+#: commands/tablecmds.c:7421
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist eine generierte Spalte"
 
-#: commands/tablecmds.c:7402
+#: commands/tablecmds.c:7424
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
 msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION."
 
-#: commands/tablecmds.c:7511
+#: commands/tablecmds.c:7533
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« muss als NOT NULL deklariert werden, bevor Sie Identitätsspalte werden kann"
 
-#: commands/tablecmds.c:7517
+#: commands/tablecmds.c:7539
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist bereits eine Identitätsspalte"
 
-#: commands/tablecmds.c:7523
+#: commands/tablecmds.c:7545
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« hat bereits einen Vorgabewert"
 
-#: commands/tablecmds.c:7600 commands/tablecmds.c:7661
+#: commands/tablecmds.c:7622 commands/tablecmds.c:7683
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte"
 
-#: commands/tablecmds.c:7666
+#: commands/tablecmds.c:7688
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte, wird übersprungen"
 
-#: commands/tablecmds.c:7719
+#: commands/tablecmds.c:7741
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
 msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION muss auch auf abgeleitete Tabellen angewendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:7741
+#: commands/tablecmds.c:7763
 #, c-format
 msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
 msgstr "Generierungsausdruck von vererbter Spalte kann nicht gelöscht werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:7779
+#: commands/tablecmds.c:7801
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine gespeicherte generierte Spalte"
 
-#: commands/tablecmds.c:7784
+#: commands/tablecmds.c:7806
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine gespeicherte generierte Spalte, wird übersprungen"
 
-#: commands/tablecmds.c:7884
+#: commands/tablecmds.c:7906
 #, c-format
 msgid "cannot refer to non-index column by number"
 msgstr "auf eine Nicht-Index-Spalte kann nicht per Nummer verwiesen werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:7927
+#: commands/tablecmds.c:7949
 #, c-format
 msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "Spalte Nummer %d von Relation »%s« existiert nicht"
 
-#: commands/tablecmds.c:7946
+#: commands/tablecmds.c:7968
 #, c-format
 msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
 msgstr "Statistiken von eingeschlossener Spalte »%s« von Index »%s« können nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:7951
+#: commands/tablecmds.c:7973
 #, c-format
 msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
 msgstr "kann Statistiken von Spalte »%s« von Index »%s«, welche kein Ausdruck ist, nicht ändern"
 
-#: commands/tablecmds.c:7953
+#: commands/tablecmds.c:7975
 #, c-format
 msgid "Alter statistics on table column instead."
 msgstr "Ändern Sie stattdessen die Statistiken für die Tabellenspalte."
 
-#: commands/tablecmds.c:8143
+#: commands/tablecmds.c:8165
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
 msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:8175
+#: commands/tablecmds.c:8197
 #, c-format
 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN"
 
-#: commands/tablecmds.c:8220
+#: commands/tablecmds.c:8242
 #, c-format
 msgid "cannot drop column from typed table"
 msgstr "aus einer getypten Tabelle können keine Spalten gelöscht werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:8279
+#: commands/tablecmds.c:8301
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
-#: commands/tablecmds.c:8292
+#: commands/tablecmds.c:8314
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
 msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:8302
+#: commands/tablecmds.c:8324
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
 msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:8315
+#: commands/tablecmds.c:8337
 #, c-format
 msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
 msgstr "Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:8340
+#: commands/tablecmds.c:8362
 #, c-format
 msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
 msgstr "Spalte kann nicht nur aus der partitionierten Tabelle gelöscht werden, wenn Partitionen existieren"
 
-#: commands/tablecmds.c:8544
+#: commands/tablecmds.c:8566
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
 msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX wird für partitionierte Tabellen nicht unterstützt"
 
-#: commands/tablecmds.c:8569
+#: commands/tablecmds.c:8591
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index »%s« um in »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:8904
+#: commands/tablecmds.c:8926
 #, c-format
 msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
 msgstr "ONLY nicht möglich für Fremdschlüssel für partitionierte Tabelle »%s« verweisend auf Relation »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:8910
+#: commands/tablecmds.c:8932
 #, c-format
 msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
 msgstr "Hinzufügen von Fremdschlüssel mit NOT VALID nicht möglich für partitionierte Tabelle »%s« verweisend auf Relation »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:8913
+#: commands/tablecmds.c:8935
 #, c-format
 msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
 msgstr "Dieses Feature wird für partitionierte Tabellen noch nicht unterstützt."
 
-#: commands/tablecmds.c:8920 commands/tablecmds.c:9325
+#: commands/tablecmds.c:8942 commands/tablecmds.c:9347
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:8943
+#: commands/tablecmds.c:8965
 #, c-format
 msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
 msgstr "Constraints für permanente Tabellen dürfen nur auf permanente Tabellen verweisen"
 
-#: commands/tablecmds.c:8950
+#: commands/tablecmds.c:8972
 #, c-format
 msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
 msgstr "Constraints für ungeloggte Tabellen dürfen nur auf permanente oder ungeloggte Tabellen verweisen"
 
-#: commands/tablecmds.c:8956
+#: commands/tablecmds.c:8978
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
 msgstr "Constraints für temporäre Tabellen dürfen nur auf temporäre Tabellen verweisen"
 
-#: commands/tablecmds.c:8960
+#: commands/tablecmds.c:8982
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
 msgstr "Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung beinhalten"
 
-#: commands/tablecmds.c:9026 commands/tablecmds.c:9032
+#: commands/tablecmds.c:9048 commands/tablecmds.c:9054
 #, c-format
 msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
 msgstr "ungültige %s-Aktion für Fremdschlüssel-Constraint, der eine generierte Spalte enthält"
 
-#: commands/tablecmds.c:9048
+#: commands/tablecmds.c:9070
 #, c-format
 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 msgstr "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein"
 
-#: commands/tablecmds.c:9155
+#: commands/tablecmds.c:9177
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
 msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:9157
+#: commands/tablecmds.c:9179
 #, c-format
 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
 msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s."
 
-#: commands/tablecmds.c:9520 commands/tablecmds.c:9913
-#: parser/parse_utilcmd.c:786 parser/parse_utilcmd.c:915
+#: commands/tablecmds.c:9542 commands/tablecmds.c:9955
+#: parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:925
 #, c-format
 msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "Fremdschlüssel-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
 
-#: commands/tablecmds.c:10280 commands/tablecmds.c:10558
-#: commands/tablecmds.c:11433 commands/tablecmds.c:11508
+#: commands/tablecmds.c:10332 commands/tablecmds.c:10610
+#: commands/tablecmds.c:11485 commands/tablecmds.c:11560
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
 
-#: commands/tablecmds.c:10287
+#: commands/tablecmds.c:10339
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
 msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel-Constraint"
 
-#: commands/tablecmds.c:10325
+#: commands/tablecmds.c:10377
 #, c-format
 msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
 msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:10328
+#: commands/tablecmds.c:10380
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
 msgstr "Constraint »%s« ist von Constraint »%s« von Relation »%s« abgeleitet."
 
-#: commands/tablecmds.c:10330
+#: commands/tablecmds.c:10382
 #, c-format
 msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
 msgstr "Sie können stattdessen den Constraint, von dem er abgeleitet ist, ändern."
 
-#: commands/tablecmds.c:10566
+#: commands/tablecmds.c:10618
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
 msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint"
 
-#: commands/tablecmds.c:10644
+#: commands/tablecmds.c:10696
 #, c-format
 msgid "constraint must be validated on child tables too"
 msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen validiert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:10728
+#: commands/tablecmds.c:10780
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
 
-#: commands/tablecmds.c:10733
+#: commands/tablecmds.c:10785
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben"
 
-#: commands/tablecmds.c:10798
+#: commands/tablecmds.c:10850
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:10815
+#: commands/tablecmds.c:10867
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
 
-#: commands/tablecmds.c:10880
+#: commands/tablecmds.c:10932
 #, c-format
 msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
 msgstr "die Liste der Spalten, auf die ein Fremdschlüssel verweist, darf keine doppelten Einträge enthalten"
 
-#: commands/tablecmds.c:10974
+#: commands/tablecmds.c:11026
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
 msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:10979
+#: commands/tablecmds.c:11031
 #, c-format
 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt"
 
-#: commands/tablecmds.c:11389
+#: commands/tablecmds.c:11441
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:11439
+#: commands/tablecmds.c:11491
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
-#: commands/tablecmds.c:11615
+#: commands/tablecmds.c:11667
 #, c-format
 msgid "cannot alter column type of typed table"
 msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:11642
+#: commands/tablecmds.c:11694
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
 
-#: commands/tablecmds.c:11651
+#: commands/tablecmds.c:11703
 #, c-format
 msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
 msgstr "Spalte »%s« kann nicht geändert werden, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:11701
+#: commands/tablecmds.c:11753
 #, c-format
 msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:11704
+#: commands/tablecmds.c:11756
 #, c-format
 msgid "You might need to add an explicit cast."
 msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen."
 
-#: commands/tablecmds.c:11708
+#: commands/tablecmds.c:11760
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
 
 #. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:11711
+#: commands/tablecmds.c:11763
 #, c-format
 msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
 msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben."
 
-#: commands/tablecmds.c:11810
+#: commands/tablecmds.c:11862
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "geerbte Spalte »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:11838
+#: commands/tablecmds.c:11890
 #, c-format
 msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
 msgstr "USING-Ausdruck enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
 
-#: commands/tablecmds.c:11849
+#: commands/tablecmds.c:11901
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:11974
+#: commands/tablecmds.c:12026
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12012
+#: commands/tablecmds.c:12064
 #, c-format
 msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "Generierungsausdruck der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12017
+#: commands/tablecmds.c:12069
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12095
+#: commands/tablecmds.c:12147
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
 msgstr "Typ einer Spalte, die von einer generierten Spalte verwendet wird, kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12096
+#: commands/tablecmds.c:12148
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
 msgstr "Spalte »%s« wird von generierter Spalte »%s« verwendet."
 
-#: commands/tablecmds.c:12117
+#: commands/tablecmds.c:12169
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12118 commands/tablecmds.c:12137
-#: commands/tablecmds.c:12155
+#: commands/tablecmds.c:12170 commands/tablecmds.c:12189
+#: commands/tablecmds.c:12207
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
 msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
 
-#: commands/tablecmds.c:12136
+#: commands/tablecmds.c:12188
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
 msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12154
+#: commands/tablecmds.c:12206
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
 msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Policy-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:13223 commands/tablecmds.c:13235
+#: commands/tablecmds.c:13275 commands/tablecmds.c:13287
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
 
-#: commands/tablecmds.c:13225 commands/tablecmds.c:13237
+#: commands/tablecmds.c:13277 commands/tablecmds.c:13289
 #, c-format
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
 
-#: commands/tablecmds.c:13251
+#: commands/tablecmds.c:13303
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
 
-#: commands/tablecmds.c:13265 commands/tablecmds.c:16572
+#: commands/tablecmds.c:13317 commands/tablecmds.c:16626
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TYPE instead."
 msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE."
 
-#: commands/tablecmds.c:13274
+#: commands/tablecmds.c:13326
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
 msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:13613
+#: commands/tablecmds.c:13665
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
 
-#: commands/tablecmds.c:13690
+#: commands/tablecmds.c:13742
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
 msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:13723 commands/view.c:491
+#: commands/tablecmds.c:13775 commands/view.c:505
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
 msgstr "WITH CHECK OPTION wird nur für automatisch aktualisierbare Sichten unterstützt"
 
-#: commands/tablecmds.c:13975
+#: commands/tablecmds.c:14027
 #, c-format
 msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
 msgstr "nur Tabellen, Indexe und materialisierte Sichten existieren in Tablespaces"
 
-#: commands/tablecmds.c:13987
+#: commands/tablecmds.c:14039
 #, c-format
 msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
 msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace »pg_global« verschoben werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:14079
+#: commands/tablecmds.c:14131
 #, c-format
 msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
 msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation »%s.%s« nicht verfügbar ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:14095
+#: commands/tablecmds.c:14147
 #, c-format
 msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
 msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace »%s« gefunden"
 
-#: commands/tablecmds.c:14211
+#: commands/tablecmds.c:14265
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of typed table"
 msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:14216 commands/tablecmds.c:14772
+#: commands/tablecmds.c:14270 commands/tablecmds.c:14826
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of a partition"
 msgstr "Vererbung einer Partition kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:14221
+#: commands/tablecmds.c:14275
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
 msgstr "Vererbung einer partitionierten Tabelle kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:14267
+#: commands/tablecmds.c:14321
 #, c-format
 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
 msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:14280
+#: commands/tablecmds.c:14334
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from a partition"
 msgstr "von einer Partition kann nicht geerbt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:14302 commands/tablecmds.c:17216
+#: commands/tablecmds.c:14356 commands/tablecmds.c:17270
 #, c-format
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
 
-#: commands/tablecmds.c:14303 commands/tablecmds.c:17217
+#: commands/tablecmds.c:14357 commands/tablecmds.c:17271
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
 
-#: commands/tablecmds.c:14316
+#: commands/tablecmds.c:14370
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
 msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« ein Vererbungskind werden kann"
 
-#: commands/tablecmds.c:14318
+#: commands/tablecmds.c:14372
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
 msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden in Vererbungshierarchien nicht unterstützt."
 
-#: commands/tablecmds.c:14521
+#: commands/tablecmds.c:14575
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
 
-#: commands/tablecmds.c:14530
+#: commands/tablecmds.c:14584
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
 msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss eine generierte Spalte sein"
 
-#: commands/tablecmds.c:14580
+#: commands/tablecmds.c:14634
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
 msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle hat einen widersprüchlichen Generierungsausdruck"
 
-#: commands/tablecmds.c:14608
+#: commands/tablecmds.c:14662
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:14696
+#: commands/tablecmds.c:14750
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:14704
+#: commands/tablecmds.c:14758
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
 msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:14715
+#: commands/tablecmds.c:14769
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
 msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:14750
+#: commands/tablecmds.c:14804
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:14836
+#: commands/tablecmds.c:14890
 #, c-format
 msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
 msgstr "Partition »%s« hat schon eine unerledigte Abtrennoperation in der partitionierten Tabelle »%s.%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:14865 commands/tablecmds.c:14913
+#: commands/tablecmds.c:14919 commands/tablecmds.c:14967
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
 msgstr "Relation »%s« ist keine Partition von Relation »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:14919
+#: commands/tablecmds.c:14973
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:15147
+#: commands/tablecmds.c:15201
 #, c-format
 msgid "typed tables cannot inherit"
 msgstr "getypte Tabellen können nicht erben"
 
-#: commands/tablecmds.c:15177
+#: commands/tablecmds.c:15231
 #, c-format
 msgid "table is missing column \"%s\""
 msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:15188
+#: commands/tablecmds.c:15242
 #, c-format
 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
 msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:15197
+#: commands/tablecmds.c:15251
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:15211
+#: commands/tablecmds.c:15265
 #, c-format
 msgid "table has extra column \"%s\""
 msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:15263
+#: commands/tablecmds.c:15317
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a typed table"
 msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:15451
+#: commands/tablecmds.c:15505
 #, c-format
 msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "nicht eindeutiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:15457
+#: commands/tablecmds.c:15511
 #, c-format
 msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:15463
+#: commands/tablecmds.c:15517
 #, c-format
 msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "Ausdrucksindex »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:15469
+#: commands/tablecmds.c:15523
 #, c-format
 msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "partieller Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:15475
+#: commands/tablecmds.c:15529
 #, c-format
 msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "ungültiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:15492
+#: commands/tablecmds.c:15546
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
 msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:15499
+#: commands/tablecmds.c:15553
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
 msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte »%s« NULL-Werte akzeptiert"
 
-#: commands/tablecmds.c:15746
+#: commands/tablecmds.c:15800
 #, c-format
 msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
 msgstr "kann den geloggten Status der Tabelle »%s« nicht ändern, weil sie temporär ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:15770
+#: commands/tablecmds.c:15824
 #, c-format
 msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
 msgstr "kann Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie Teil einer Publikation ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:15772
+#: commands/tablecmds.c:15826
 #, c-format
 msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
 msgstr "Ungeloggte Relationen können nicht repliziert werden."
 
-#: commands/tablecmds.c:15817
+#: commands/tablecmds.c:15871
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
 msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in geloggt ändern, weil sie auf die ungeloggte Tabelle »%s« verweist"
 
-#: commands/tablecmds.c:15827
+#: commands/tablecmds.c:15881
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
 msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie auf die geloggte Tabelle »%s« verweist"
 
-#: commands/tablecmds.c:15885
+#: commands/tablecmds.c:15939
 #, c-format
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:15992
+#: commands/tablecmds.c:16046
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:16555
+#: commands/tablecmds.c:16609
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a composite type"
 msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ"
 
-#: commands/tablecmds.c:16587
+#: commands/tablecmds.c:16641
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
 msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:16622
+#: commands/tablecmds.c:16676
 #, c-format
 msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
 msgstr "unbekannte Partitionierungsstrategie »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:16630
+#: commands/tablecmds.c:16684
 #, c-format
 msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
 msgstr "Partitionierungsstrategie »list« kann nicht mit mehr als einer Spalte verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:16696
+#: commands/tablecmds.c:16750
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
 msgstr "Spalte »%s«, die im Partitionierungsschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
 
-#: commands/tablecmds.c:16704
+#: commands/tablecmds.c:16758
 #, c-format
 msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
 msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:16715 commands/tablecmds.c:16829
+#: commands/tablecmds.c:16769 commands/tablecmds.c:16883
 #, c-format
 msgid "cannot use generated column in partition key"
 msgstr "generierte Spalte kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:16716 commands/tablecmds.c:16830 commands/trigger.c:653
-#: rewrite/rewriteHandler.c:907 rewrite/rewriteHandler.c:942
+#: commands/tablecmds.c:16770 commands/tablecmds.c:16884 commands/trigger.c:653
+#: rewrite/rewriteHandler.c:908 rewrite/rewriteHandler.c:943
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" is a generated column."
 msgstr "Spalte »%s« ist eine generierte Spalte."
 
-#: commands/tablecmds.c:16792
+#: commands/tablecmds.c:16846
 #, c-format
 msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "Funktionen im Partitionierungsschlüsselausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
 
-#: commands/tablecmds.c:16812
+#: commands/tablecmds.c:16866
 #, c-format
 msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
 msgstr "Partitionierungsschlüsselausdruck kann nicht auf Systemspalten verweisen"
 
-#: commands/tablecmds.c:16842
+#: commands/tablecmds.c:16896
 #, c-format
 msgid "cannot use constant expression as partition key"
 msgstr "Partitionierungsschlüssel kann kein konstanter Ausdruck sein"
 
-#: commands/tablecmds.c:16863
+#: commands/tablecmds.c:16917
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
 msgstr "konnte die für den Partitionierungsausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
 
-#: commands/tablecmds.c:16898
+#: commands/tablecmds.c:16952
 #, c-format
 msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
 msgstr "Sie müssen eine hash-Operatorklasse angeben oder eine hash-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
 
-#: commands/tablecmds.c:16904
+#: commands/tablecmds.c:16958
 #, c-format
 msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
 msgstr "Sie müssen eine btree-Operatorklasse angeben oder eine btree-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
 
-#: commands/tablecmds.c:17156
+#: commands/tablecmds.c:17210
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a partition"
 msgstr "»%s« ist bereits eine Partition"
 
-#: commands/tablecmds.c:17162
+#: commands/tablecmds.c:17216
 #, c-format
 msgid "cannot attach a typed table as partition"
 msgstr "eine getypte Tabelle kann nicht als Partition angefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:17178
+#: commands/tablecmds.c:17232
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance child as partition"
 msgstr "ein Vererbungskind kann nicht als Partition angefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:17192
+#: commands/tablecmds.c:17246
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
 msgstr "eine Tabelle mit abgeleiteten Tabellen kann nicht als Partition angefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:17226
+#: commands/tablecmds.c:17280
 #, c-format
 msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition an permanente Relation »%s« angefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:17234
+#: commands/tablecmds.c:17288
 #, c-format
 msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
 msgstr "eine permanente Relation kann nicht als Partition an temporäre Relation »%s« angefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:17242
+#: commands/tablecmds.c:17296
 #, c-format
 msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
 msgstr "kann nicht als Partition an temporäre Relation einer anderen Sitzung anfügen"
 
-#: commands/tablecmds.c:17249
+#: commands/tablecmds.c:17303
 #, c-format
 msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
 msgstr "temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht als Partition angefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:17269
+#: commands/tablecmds.c:17323
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
 msgstr "Tabelle »%s« enthält Spalte »%s«, die nicht in der Elterntabelle »%s« gefunden wurde"
 
-#: commands/tablecmds.c:17272
+#: commands/tablecmds.c:17326
 #, c-format
 msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
 msgstr "Die neue Partition darf nur Spalten enthalten, die auch die Elterntabelle hat."
 
-#: commands/tablecmds.c:17284
+#: commands/tablecmds.c:17338
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
 msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« eine Partition werden kann"
 
-#: commands/tablecmds.c:17286 commands/trigger.c:459
+#: commands/tablecmds.c:17340 commands/trigger.c:459
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
 msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Partitionen nicht unterstützt"
 
-#: commands/tablecmds.c:17465
+#: commands/tablecmds.c:17519
 #, c-format
 msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
 msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht als Partition an partitionierte Tabelle »%s« anfügen"
 
-#: commands/tablecmds.c:17468
+#: commands/tablecmds.c:17522
 #, c-format
 msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
 msgstr "Partitionierte Tabelle »%s« enthält Unique-Indexe."
 
-#: commands/tablecmds.c:17788
+#: commands/tablecmds.c:17842
 #, c-format
 msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
 msgstr "nebenläufiges Abtrennen einer Partition ist nicht möglich, wenn eine Standardpartition existiert"
 
-#: commands/tablecmds.c:17897
+#: commands/tablecmds.c:17951
 #, c-format
 msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
 msgstr "partitionierte Tabelle »%s« wurde nebenläufig entfernt"
 
-#: commands/tablecmds.c:17903
+#: commands/tablecmds.c:17957
 #, c-format
 msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
 msgstr "Partition »%s« wurde nebenläufig entfernt"
 
-#: commands/tablecmds.c:18376 commands/tablecmds.c:18396
-#: commands/tablecmds.c:18416 commands/tablecmds.c:18435
-#: commands/tablecmds.c:18477
+#: commands/tablecmds.c:18440 commands/tablecmds.c:18460
+#: commands/tablecmds.c:18480 commands/tablecmds.c:18499
+#: commands/tablecmds.c:18541
 #, c-format
 msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
 msgstr "kann Index »%s« nicht als Partition an Index »%s« anfügen"
 
-#: commands/tablecmds.c:18379
+#: commands/tablecmds.c:18443
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
 msgstr "Index »%s« ist bereits an einen anderen Index angefügt."
 
-#: commands/tablecmds.c:18399
+#: commands/tablecmds.c:18463
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
 msgstr "Index »%s« ist kein Index irgendeiner Partition von Tabelle »%s«."
 
-#: commands/tablecmds.c:18419
+#: commands/tablecmds.c:18483
 #, c-format
 msgid "The index definitions do not match."
 msgstr "Die Indexdefinitionen stimmen nicht überein."
 
-#: commands/tablecmds.c:18438
+#: commands/tablecmds.c:18502
 #, c-format
 msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
 msgstr "Der Index »%s« gehört zu einem Constraint in Tabelle »%s«, aber kein Constraint existiert für Index »%s«."
 
-#: commands/tablecmds.c:18480
+#: commands/tablecmds.c:18544
 #, c-format
 msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
 msgstr "Ein anderer Index ist bereits für Partition »%s« angefügt."
 
-#: commands/tablecmds.c:18710
+#: commands/tablecmds.c:18774
 #, c-format
 msgid "column data type %s does not support compression"
 msgstr "Spaltendatentyp %s unterstützt keine Komprimierung"
 
-#: commands/tablecmds.c:18717
+#: commands/tablecmds.c:18781
 #, c-format
 msgid "invalid compression method \"%s\""
 msgstr "ungültige Komprimierungsmethode »%s«"
 
-#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
-#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
-#: commands/tablespace.c:636 replication/slot.c:1471 storage/file/copydir.c:47
+#: commands/tablespace.c:161 commands/tablespace.c:177
+#: commands/tablespace.c:594 commands/tablespace.c:639 replication/slot.c:1471
+#: storage/file/copydir.c:47
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:209 commands/tablespace.c:631
-#, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte »stat« für Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
-
-#: commands/tablespace.c:218 commands/tablespace.c:642
+#: commands/tablespace.c:197 commands/tablespace.c:645
 #, c-format
 msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
 msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
 
-#: commands/tablespace.c:249
+#: commands/tablespace.c:229
 #, c-format
 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
 msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen"
 
-#: commands/tablespace.c:251
+#: commands/tablespace.c:231
 #, c-format
 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
 msgstr "Nur Superuser können Tablespaces anlegen."
 
-#: commands/tablespace.c:267
+#: commands/tablespace.c:247
 #, c-format
 msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
 msgstr "Tablespace-Pfad darf keine Apostrophe enthalten"
 
-#: commands/tablespace.c:277
+#: commands/tablespace.c:260
 #, c-format
 msgid "tablespace location must be an absolute path"
 msgstr "Tablespace-Pfad muss ein absoluter Pfad sein"
 
-#: commands/tablespace.c:289
+#: commands/tablespace.c:272
 #, c-format
 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
 msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist zu lang"
 
-#: commands/tablespace.c:296
+#: commands/tablespace.c:279
 #, c-format
 msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
 msgstr "Tablespace-Pfad sollte nicht innerhalb des Datenverzeichnisses sein"
 
-#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:973
+#: commands/tablespace.c:288 commands/tablespace.c:976
 #, c-format
 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
 msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name »%s«"
 
-#: commands/tablespace.c:307 commands/tablespace.c:974
+#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:977
 #, c-format
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
 msgstr "Der Präfix »pg_« ist für System-Tablespaces reserviert."
 
-#: commands/tablespace.c:326 commands/tablespace.c:995
+#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:998
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
 msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits"
 
-#: commands/tablespace.c:444 commands/tablespace.c:956
-#: commands/tablespace.c:1045 commands/tablespace.c:1114
-#: commands/tablespace.c:1260 commands/tablespace.c:1463
+#: commands/tablespace.c:427 commands/tablespace.c:959
+#: commands/tablespace.c:1048 commands/tablespace.c:1117
+#: commands/tablespace.c:1263 commands/tablespace.c:1466
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
 msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht"
 
-#: commands/tablespace.c:450
+#: commands/tablespace.c:433
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
-#: commands/tablespace.c:478
+#: commands/tablespace.c:461
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
 msgstr "kann Tablespace »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
 
-#: commands/tablespace.c:537
+#: commands/tablespace.c:520
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
 msgstr "Tablespace »%s« ist nicht leer"
 
-#: commands/tablespace.c:609
+#: commands/tablespace.c:612
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht"
 
-#: commands/tablespace.c:610
+#: commands/tablespace.c:613
 #, c-format
 msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
 msgstr "Erzeugen Sie dieses Verzeichnis für den Tablespace bevor Sie den Server neu starten."
 
-#: commands/tablespace.c:615
+#: commands/tablespace.c:618
 #, c-format
 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:647
+#: commands/tablespace.c:650
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
 msgstr "Verzeichnis »%s« ist bereits als Tablespace in Verwendung"
 
-#: commands/tablespace.c:765 commands/tablespace.c:778
-#: commands/tablespace.c:814 commands/tablespace.c:906 storage/file/fd.c:3163
-#: storage/file/fd.c:3559
+#: commands/tablespace.c:768 commands/tablespace.c:781
+#: commands/tablespace.c:817 commands/tablespace.c:909 storage/file/fd.c:3169
+#: storage/file/fd.c:3565
 #, c-format
 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:827 commands/tablespace.c:915
+#: commands/tablespace.c:830 commands/tablespace.c:918
 #, c-format
 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:924
+#: commands/tablespace.c:840 commands/tablespace.c:927
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
 msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung"
 
-#: commands/tablespace.c:1119
+#: commands/tablespace.c:1122
 #, c-format
 msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
 msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht."
 
-#: commands/tablespace.c:1562
+#: commands/tablespace.c:1565
 #, c-format
 msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
 msgstr "Verzeichnisse für Tablespace %u konnten nicht entfernt werden"
 
-#: commands/tablespace.c:1564
+#: commands/tablespace.c:1567
 #, c-format
 msgid "You can remove the directories manually if necessary."
 msgstr "Sie können die Verzeichnisse falls nötig manuell entfernen."
@@ -10629,8 +10663,8 @@ msgstr "»%s« ist eine partitionierte Tabelle"
 
 #: commands/trigger.c:252
 #, c-format
-msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
-msgstr "Trigger für partitionierte Tabellen können keine Übergangstabellen haben."
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
+msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für partitionierte Tabellen nicht unterstützt."
 
 #: commands/trigger.c:264 commands/trigger.c:271 commands/trigger.c:441
 #, c-format
@@ -10803,75 +10837,75 @@ msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« ist ein interner Trigger"
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
 msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« ist ein Constraint-Trigger"
 
-#: commands/trigger.c:1354 commands/trigger.c:1515 commands/trigger.c:1630
+#: commands/trigger.c:1354 commands/trigger.c:1515 commands/trigger.c:1660
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
 
-#: commands/trigger.c:1598
+#: commands/trigger.c:1600
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
 msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemtrigger"
 
-#: commands/trigger.c:2178
+#: commands/trigger.c:2221
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
 msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück"
 
-#: commands/trigger.c:2238 commands/trigger.c:2452 commands/trigger.c:2691
-#: commands/trigger.c:2995
+#: commands/trigger.c:2281 commands/trigger.c:2495 commands/trigger.c:2734
+#: commands/trigger.c:3038
 #, c-format
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
 
-#: commands/trigger.c:2312
+#: commands/trigger.c:2355
 #, c-format
 msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
 msgstr "Verschieben einer Zeile in eine andere Partition durch einen BEFORE-FOR-EACH-ROW-Trigger wird nicht unterstützt"
 
-#: commands/trigger.c:2313
+#: commands/trigger.c:2356
 #, c-format
 msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
 msgstr "Vor der Ausführung von Trigger »%s« gehörte die Zeile in Partition »%s.%s«."
 
-#: commands/trigger.c:3061 executor/nodeModifyTable.c:1824
-#: executor/nodeModifyTable.c:1906
+#: commands/trigger.c:3104 executor/nodeModifyTable.c:1825
+#: executor/nodeModifyTable.c:1907
 #, c-format
 msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
 msgstr "das zu aktualisierende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert"
 
-#: commands/trigger.c:3062 executor/nodeModifyTable.c:1206
-#: executor/nodeModifyTable.c:1280 executor/nodeModifyTable.c:1825
-#: executor/nodeModifyTable.c:1907
+#: commands/trigger.c:3105 executor/nodeModifyTable.c:1207
+#: executor/nodeModifyTable.c:1281 executor/nodeModifyTable.c:1826
+#: executor/nodeModifyTable.c:1908
 #, c-format
 msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
 msgstr "Verwenden Sie einen AFTER-Trigger anstelle eines BEFORE-Triggers, um Änderungen an andere Zeilen zu propagieren."
 
-#: commands/trigger.c:3091 executor/nodeLockRows.c:229
+#: commands/trigger.c:3134 executor/nodeLockRows.c:229
 #: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:228
-#: executor/nodeModifyTable.c:1222 executor/nodeModifyTable.c:1842
-#: executor/nodeModifyTable.c:2072
+#: executor/nodeModifyTable.c:1223 executor/nodeModifyTable.c:1843
+#: executor/nodeModifyTable.c:2073
 #, c-format
 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
 msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
 
-#: commands/trigger.c:3099 executor/nodeModifyTable.c:1312
-#: executor/nodeModifyTable.c:1924 executor/nodeModifyTable.c:2096
+#: commands/trigger.c:3142 executor/nodeModifyTable.c:1313
+#: executor/nodeModifyTable.c:1925 executor/nodeModifyTable.c:2097
 #, c-format
 msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
 msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitigem Löschen"
 
-#: commands/trigger.c:4160
+#: commands/trigger.c:4203
 #, c-format
 msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
 msgstr "aufgeschobener Trigger kann nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausgelöst werden"
 
-#: commands/trigger.c:5203
+#: commands/trigger.c:5253
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
 msgstr "Constraint »%s« ist nicht aufschiebbar"
 
-#: commands/trigger.c:5226
+#: commands/trigger.c:5276
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
 msgstr "Constraint »%s« existiert nicht"
@@ -11337,8 +11371,8 @@ msgstr "nur Superuser können Benutzer mit »bypassrls« anlegen"
 msgid "permission denied to create role"
 msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen"
 
-#: commands/user.c:325 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233 gram.y:15259
-#: gram.y:15304 utils/adt/acl.c:5248 utils/adt/acl.c:5254
+#: commands/user.c:325 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233 gram.y:15260
+#: gram.y:15305 utils/adt/acl.c:5248 utils/adt/acl.c:5254
 #, c-format
 msgid "role name \"%s\" is reserved"
 msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert"
@@ -11363,6 +11397,10 @@ msgstr "leere Zeichenkette ist kein gültiges Passwort, Passwort wird entfernt"
 msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "OID-Wert für pg_auth ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
 
+#: commands/user.c:570 commands/user.c:925
+msgid "Cannot alter reserved roles."
+msgstr "Reservierte Rollen können nicht geändert werden."
+
 #: commands/user.c:722
 #, c-format
 msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
@@ -11645,7 +11683,7 @@ msgstr "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberla
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
 msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen"
 
-#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:11637 utils/misc/guc.c:11699
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:11649 utils/misc/guc.c:11711
 #, c-format
 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
 msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«."
@@ -11755,47 +11793,47 @@ msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
 msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
 msgstr "konnte die für die Sichtspalte »%s« zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
 
-#: commands/view.c:265 commands/view.c:276
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
 #, c-format
 msgid "cannot drop columns from view"
 msgstr "aus einer Sicht können keine Spalten gelöscht werden"
 
-#: commands/view.c:281
+#: commands/view.c:295
 #, c-format
 msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "kann Namen der Sichtspalte »%s« nicht in »%s« ändern"
 
-#: commands/view.c:284
+#: commands/view.c:298
 #, c-format
 msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
 msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ..., um den Namen einer Sichtspalte zu ändern."
 
-#: commands/view.c:290
+#: commands/view.c:304
 #, c-format
 msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
 msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte »%s« nicht von %s in %s ändern"
 
-#: commands/view.c:438
+#: commands/view.c:452
 #, c-format
 msgid "views must not contain SELECT INTO"
 msgstr "Sichten dürfen kein SELECT INTO enthalten"
 
-#: commands/view.c:450
+#: commands/view.c:464
 #, c-format
 msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
 msgstr "Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
 
-#: commands/view.c:520
+#: commands/view.c:534
 #, c-format
 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
 msgstr "CREATE VIEW gibt mehr Spaltennamen als Spalten an"
 
-#: commands/view.c:528
+#: commands/view.c:542
 #, c-format
 msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
 msgstr "Sichten können nicht ungeloggt sein, weil sie keinen Speicherplatz verwenden"
 
-#: commands/view.c:542
+#: commands/view.c:556
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
 msgstr "Sicht »%s« wird eine temporäre Sicht"
@@ -11842,8 +11880,8 @@ msgid "no value found for parameter %d"
 msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden"
 
 #: executor/execExpr.c:632 executor/execExpr.c:639 executor/execExpr.c:645
-#: executor/execExprInterp.c:4019 executor/execExprInterp.c:4036
-#: executor/execExprInterp.c:4135 executor/nodeModifyTable.c:117
+#: executor/execExprInterp.c:4023 executor/execExprInterp.c:4040
+#: executor/execExprInterp.c:4139 executor/nodeModifyTable.c:117
 #: executor/nodeModifyTable.c:128 executor/nodeModifyTable.c:145
 #: executor/nodeModifyTable.c:153
 #, c-format
@@ -11860,7 +11898,7 @@ msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten."
 msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
 msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte auf Position %d."
 
-#: executor/execExpr.c:646 executor/execExprInterp.c:4037
+#: executor/execExpr.c:646 executor/execExprInterp.c:4041
 #: executor/nodeModifyTable.c:129
 #, c-format
 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
@@ -11918,7 +11956,7 @@ msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
 #: executor/execExprInterp.c:2003 utils/adt/expandedrecord.c:99
 #: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1751
 #: utils/cache/typcache.c:1907 utils/cache/typcache.c:2054
-#: utils/fmgr/funcapi.c:458
+#: utils/fmgr/funcapi.c:492
 #, c-format
 msgid "type %s is not composite"
 msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
@@ -11967,14 +12005,14 @@ msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
 msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
 
-#: executor/execExprInterp.c:4020
+#: executor/execExprInterp.c:4024
 #, c-format
 msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
 msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
 msgstr[0] "Tabellenzeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d."
 msgstr[1] "Tabellenzeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
 
-#: executor/execExprInterp.c:4136 executor/execSRF.c:977
+#: executor/execExprInterp.c:4140 executor/execSRF.c:977
 #, c-format
 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 msgstr "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf Position %d."
@@ -12024,38 +12062,38 @@ msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
 
-#: executor/execMain.c:1031 rewrite/rewriteHandler.c:3064
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3861
+#: executor/execMain.c:1031 rewrite/rewriteHandler.c:3098
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3892
 #, c-format
 msgid "cannot insert into view \"%s\""
 msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen"
 
-#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3067
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3864
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3101
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3895
 #, c-format
 msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
 msgstr "Um Einfügen in die Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger oder eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
 
-#: executor/execMain.c:1039 rewrite/rewriteHandler.c:3072
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3869
+#: executor/execMain.c:1039 rewrite/rewriteHandler.c:3106
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3900
 #, c-format
 msgid "cannot update view \"%s\""
 msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren"
 
-#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3075
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3872
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3109
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3903
 #, c-format
 msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
 msgstr "Um Aktualisieren der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF UPDATE Trigger oder eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
 
-#: executor/execMain.c:1047 rewrite/rewriteHandler.c:3080
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3877
+#: executor/execMain.c:1047 rewrite/rewriteHandler.c:3114
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3908
 #, c-format
 msgid "cannot delete from view \"%s\""
 msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« löschen"
 
-#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3083
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3880
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3117
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3911
 #, c-format
 msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
 msgstr "Um Löschen aus der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF DELETE Trigger oder eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
@@ -12211,37 +12249,37 @@ msgstr "gleichzeitiges Löschen, versuche erneut"
 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
 msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
 
-#: executor/execReplication.c:590
+#: executor/execReplication.c:597
 #, c-format
 msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
 msgstr "Tabelle »%s« kann nicht aktualisiert werden, weil sie keine Replik-Identität hat und Updates publiziert"
 
-#: executor/execReplication.c:592
+#: executor/execReplication.c:599
 #, c-format
 msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
 msgstr "Um Aktualisieren der Tabelle zu ermöglichen, setzen Sie REPLICA IDENTITY mit ALTER TABLE."
 
-#: executor/execReplication.c:596
+#: executor/execReplication.c:603
 #, c-format
 msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
 msgstr "aus Tabelle »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie keine Replik-Identität hat und Deletes publiziert"
 
-#: executor/execReplication.c:598
+#: executor/execReplication.c:605
 #, c-format
 msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
 msgstr "Um Löschen in der Tabelle zu ermöglichen, setzen Sie REPLICA IDENTITY mit ALTER TABLE."
 
-#: executor/execReplication.c:617 executor/execReplication.c:625
+#: executor/execReplication.c:624 executor/execReplication.c:632
 #, c-format
 msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
 msgstr "Relation »%s.%s« kann nicht als Ziel für logische Replikation verwendet werden"
 
-#: executor/execReplication.c:619
+#: executor/execReplication.c:626
 #, c-format
 msgid "\"%s.%s\" is a foreign table."
 msgstr "»%s.%s« ist eine Fremdtabelle."
 
-#: executor/execReplication.c:627
+#: executor/execReplication.c:634
 #, c-format
 msgid "\"%s.%s\" is not a table."
 msgstr "»%s.%s« ist keine Tabelle."
@@ -12321,64 +12359,64 @@ msgid "%s is not allowed in an SQL function"
 msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1649 executor/spi.c:2538
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1752 executor/spi.c:2641
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
 msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt"
 
-#: executor/functions.c:1442
+#: executor/functions.c:1457
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
 msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d"
 
-#: executor/functions.c:1468
+#: executor/functions.c:1483
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
 msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start"
 
-#: executor/functions.c:1553
+#: executor/functions.c:1568
 #, c-format
 msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
 msgstr "Aufruf von Prozeduren mit Ausgabeargumenten wird in SQL-Funktionen nicht unterstützt"
 
-#: executor/functions.c:1686 executor/functions.c:1724
-#: executor/functions.c:1738 executor/functions.c:1828
-#: executor/functions.c:1861 executor/functions.c:1875
+#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739
+#: executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843
+#: executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
 #, c-format
 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
 msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s"
 
-#: executor/functions.c:1688
+#: executor/functions.c:1703
 #, c-format
 msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
 msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein."
 
-#: executor/functions.c:1726
+#: executor/functions.c:1741
 #, c-format
 msgid "Final statement must return exactly one column."
 msgstr "Die letzte Anweisung muss genau eine Spalte zurückgeben."
 
-#: executor/functions.c:1740
+#: executor/functions.c:1755
 #, c-format
 msgid "Actual return type is %s."
 msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s."
 
-#: executor/functions.c:1830
+#: executor/functions.c:1845
 #, c-format
 msgid "Final statement returns too many columns."
 msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu viele Spalten zurück."
 
-#: executor/functions.c:1863
+#: executor/functions.c:1878
 #, c-format
 msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
 msgstr "Die letzte Anweisung ergibt %s statt %s in Spalte %d."
 
-#: executor/functions.c:1877
+#: executor/functions.c:1892
 #, c-format
 msgid "Final statement returns too few columns."
 msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück."
 
-#: executor/functions.c:1905
+#: executor/functions.c:1920
 #, c-format
 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
 msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt"
@@ -12443,27 +12481,27 @@ msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterst
 msgid "Query has too few columns."
 msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten."
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:1205 executor/nodeModifyTable.c:1279
+#: executor/nodeModifyTable.c:1206 executor/nodeModifyTable.c:1280
 #, c-format
 msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
 msgstr "das zu löschende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:1454
+#: executor/nodeModifyTable.c:1455
 #, c-format
 msgid "invalid ON UPDATE specification"
 msgstr "ungültige ON-UPDATE-Angabe"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:1455
+#: executor/nodeModifyTable.c:1456
 #, c-format
 msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
 msgstr "Das Ergebnistupel würde in einer anderen Partition erscheinen als das ursprüngliche Tupel."
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:2051
+#: executor/nodeModifyTable.c:2052
 #, c-format
 msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
 msgstr "Befehl in ON CONFLICT DO UPDATE kann eine Zeile nicht ein zweites Mal ändern"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:2052
+#: executor/nodeModifyTable.c:2053
 #, c-format
 msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass keine im selben Befehl fürs Einfügen vorgesehene Zeilen doppelte Werte haben, die einen Constraint verletzen würden."
@@ -12539,79 +12577,79 @@ msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht negativ sein"
 msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
 msgstr "Aggregatfunktion %s unterstützt die Verwendung als Fensterfunktion nicht"
 
-#: executor/spi.c:234 executor/spi.c:299
+#: executor/spi.c:241 executor/spi.c:341
 #, c-format
 msgid "invalid transaction termination"
 msgstr "ungültige Transaktionsbeendung"
 
-#: executor/spi.c:248
+#: executor/spi.c:256
 #, c-format
 msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
 msgstr "während eine Subtransaktion aktiv ist kann nicht committet werden"
 
-#: executor/spi.c:305
+#: executor/spi.c:347
 #, c-format
 msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
 msgstr "während eine Subtransaktion aktiv ist kann nicht zurückgerollt werden"
 
-#: executor/spi.c:377
+#: executor/spi.c:482
 #, c-format
 msgid "transaction left non-empty SPI stack"
 msgstr "Transaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
 
-#: executor/spi.c:378 executor/spi.c:440
+#: executor/spi.c:483 executor/spi.c:543
 #, c-format
 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
 msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von »SPI_finish« fehlen."
 
-#: executor/spi.c:439
+#: executor/spi.c:542
 #, c-format
 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
 msgstr "Subtransaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
 
-#: executor/spi.c:1507
+#: executor/spi.c:1610
 #, c-format
 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
 msgstr "Plan mit mehreren Anfragen kann nicht als Cursor geöffnet werden"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1517
+#: executor/spi.c:1620
 #, c-format
 msgid "cannot open %s query as cursor"
 msgstr "%s kann nicht als Cursor geöffnet werden"
 
-#: executor/spi.c:1623
+#: executor/spi.c:1726
 #, c-format
 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt"
 
-#: executor/spi.c:1624 parser/analyze.c:2815
+#: executor/spi.c:1727 parser/analyze.c:2815
 #, c-format
 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
 msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein."
 
-#: executor/spi.c:2377
+#: executor/spi.c:2480
 #, c-format
 msgid "empty query does not return tuples"
 msgstr "leere Anfrage gibt keine Tupel zurück"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:2451
+#: executor/spi.c:2554
 #, c-format
 msgid "%s query does not return tuples"
 msgstr "%s-Anfrage gibt keine Tupel zurück"
 
-#: executor/spi.c:2863
+#: executor/spi.c:2966
 #, c-format
 msgid "SQL expression \"%s\""
 msgstr "SQL-Ausdruck »%s«"
 
-#: executor/spi.c:2868
+#: executor/spi.c:2971
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
 msgstr "PL/pgSQL-Zuweisung »%s«"
 
-#: executor/spi.c:2871
+#: executor/spi.c:2974
 #, c-format
 msgid "SQL statement \"%s\""
 msgstr "SQL-Anweisung »%s«"
@@ -12636,364 +12674,364 @@ msgstr "ungültige Option »%s«"
 msgid "Valid options in this context are: %s"
 msgstr "Gültige Optionen in diesem Zusammenhang sind: %s"
 
-#: gram.y:1107
+#: gram.y:1108
 #, c-format
 msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
 msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD wird nicht mehr unterstützt"
 
-#: gram.y:1108
+#: gram.y:1109
 #, c-format
 msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
 msgstr "Lassen Sie UNENCRYPTED weg, um das Passwort stattdessen in verschlüsselter Form zu speichern."
 
-#: gram.y:1170
+#: gram.y:1171
 #, c-format
 msgid "unrecognized role option \"%s\""
 msgstr "unbekannte Rollenoption »%s«"
 
-#: gram.y:1417 gram.y:1432
+#: gram.y:1418 gram.y:1433
 #, c-format
 msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
 msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS kann keine Schemaelemente enthalten"
 
-#: gram.y:1578
+#: gram.y:1579
 #, c-format
 msgid "current database cannot be changed"
 msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht geändert werden"
 
-#: gram.y:1702
+#: gram.y:1703
 #, c-format
 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
 msgstr "Zeitzonenintervall muss HOUR oder HOUR TO MINUTE sein"
 
-#: gram.y:2270
+#: gram.y:2271
 #, c-format
 msgid "column number must be in range from 1 to %d"
 msgstr "Spaltennummer muss im Bereich 1 bis %d sein"
 
-#: gram.y:2811
+#: gram.y:2812
 #, c-format
 msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
 msgstr "Sequenzoption »%s« wird hier nicht unterstützt"
 
-#: gram.y:2840
+#: gram.y:2841
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition provided more than once"
 msgstr "Modulus für Hashpartition mehrmals angegeben"
 
-#: gram.y:2849
+#: gram.y:2850
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition provided more than once"
 msgstr "Rest für Hashpartition mehrmals angegeben"
 
-#: gram.y:2856
+#: gram.y:2857
 #, c-format
 msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
 msgstr "unbekannte Hashpartitionsbegrenzungsangabe »%s«"
 
-#: gram.y:2864
+#: gram.y:2865
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition must be specified"
 msgstr "Modulus für Hashpartition muss angegeben werden"
 
-#: gram.y:2868
+#: gram.y:2869
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition must be specified"
 msgstr "Rest für Hashpartition muss angegeben werden"
 
-#: gram.y:3069 gram.y:3102
+#: gram.y:3070 gram.y:3103
 #, c-format
 msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
 msgstr "STDIN/STDOUT sind nicht mit PROGRAM erlaubt"
 
-#: gram.y:3075
+#: gram.y:3076
 #, c-format
 msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
 msgstr "mit COPY TO ist keine WHERE-Klausel erlaubt"
 
-#: gram.y:3407 gram.y:3414 gram.y:11665 gram.y:11673
+#: gram.y:3408 gram.y:3415 gram.y:11666 gram.y:11674
 #, c-format
 msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
 msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist veraltet"
 
-#: gram.y:3665
+#: gram.y:3666
 #, c-format
 msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
 msgstr "für eine generierte Spalte muss GENERATED ALWAYS angegeben werden"
 
-#: gram.y:3933 utils/adt/ri_triggers.c:2032
+#: gram.y:3934 utils/adt/ri_triggers.c:2032
 #, c-format
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert"
 
-#: gram.y:4634
+#: gram.y:4635
 #, c-format
 msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
 msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM wird nicht mehr unterstützt"
 
-#: gram.y:5297
+#: gram.y:5298
 #, c-format
 msgid "unrecognized row security option \"%s\""
 msgstr "unbekannte Zeilensicherheitsoption »%s«"
 
-#: gram.y:5298
+#: gram.y:5299
 #, c-format
 msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
 msgstr "Aktuell werden nur PERMISSIVE und RESTRICTIVE unterstützt."
 
-#: gram.y:5380
+#: gram.y:5381
 #, c-format
 msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
 msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER wird nicht unterstützt"
 
-#: gram.y:5417
+#: gram.y:5418
 msgid "duplicate trigger events specified"
 msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben"
 
-#: gram.y:5558 parser/parse_utilcmd.c:3703 parser/parse_utilcmd.c:3729
+#: gram.y:5559 parser/parse_utilcmd.c:3713 parser/parse_utilcmd.c:3739
 #, c-format
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
 
-#: gram.y:5565
+#: gram.y:5566
 #, c-format
 msgid "conflicting constraint properties"
 msgstr "widersprüchliche Constraint-Eigentschaften"
 
-#: gram.y:5661
+#: gram.y:5662
 #, c-format
 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "CREATE ASSERTION ist noch nicht implementiert"
 
-#: gram.y:6044
+#: gram.y:6045
 #, c-format
 msgid "RECHECK is no longer required"
 msgstr "RECHECK wird nicht mehr benötigt"
 
-#: gram.y:6045
+#: gram.y:6046
 #, c-format
 msgid "Update your data type."
 msgstr "Aktualisieren Sie Ihren Datentyp."
 
-#: gram.y:7741
+#: gram.y:7742
 #, c-format
 msgid "aggregates cannot have output arguments"
 msgstr "Aggregatfunktionen können keine OUT-Argumente haben"
 
-#: gram.y:8188 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751
+#: gram.y:8189 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751
 #, c-format
 msgid "missing argument"
 msgstr "Argument fehlt"
 
-#: gram.y:8189 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752
+#: gram.y:8190 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752
 #, c-format
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
 
-#: gram.y:10128 gram.y:10146
+#: gram.y:10129 gram.y:10147
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
 msgstr "WITH CHECK OPTION wird für rekursive Sichten nicht unterstützt"
 
-#: gram.y:11802
+#: gram.y:11803
 #, c-format
 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
 msgstr "Syntax LIMIT x,y wird nicht unterstützt"
 
-#: gram.y:11803
+#: gram.y:11804
 #, c-format
 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
 msgstr "Verwenden Sie die getrennten Klauseln LIMIT und OFFSET."
 
-#: gram.y:12141 gram.y:12166
+#: gram.y:12142 gram.y:12167
 #, c-format
 msgid "VALUES in FROM must have an alias"
 msgstr "VALUES in FROM muss Aliasnamen erhalten"
 
-#: gram.y:12142 gram.y:12167
+#: gram.y:12143 gram.y:12168
 #, c-format
 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 msgstr "Zum Beispiel FROM (VALUES ...) [AS] xyz."
 
-#: gram.y:12147 gram.y:12172
+#: gram.y:12148 gram.y:12173
 #, c-format
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
 msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
 
-#: gram.y:12148 gram.y:12173
+#: gram.y:12149 gram.y:12174
 #, c-format
 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 msgstr "Zum Beispiel FROM (SELECT ...) [AS] xyz."
 
-#: gram.y:12668
+#: gram.y:12669
 #, c-format
 msgid "only one DEFAULT value is allowed"
 msgstr "nur ein DEFAULT-Wert ist erlaubt"
 
-#: gram.y:12677
+#: gram.y:12678
 #, c-format
 msgid "only one PATH value per column is allowed"
 msgstr "nur ein PATH-Wert pro Spalte ist erlaubt"
 
-#: gram.y:12686
+#: gram.y:12687
 #, c-format
 msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
 msgstr "widersprüchliche oder überflüssige NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s«"
 
-#: gram.y:12695
+#: gram.y:12696
 #, c-format
 msgid "unrecognized column option \"%s\""
 msgstr "unbekannte Spaltenoption »%s«"
 
-#: gram.y:12949
+#: gram.y:12950
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
 msgstr "Präzision von Typ float muss mindestens 1 Bit sein"
 
-#: gram.y:12958
+#: gram.y:12959
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
 msgstr "Präzision von Typ float muss weniger als 54 Bits sein"
 
-#: gram.y:13456
+#: gram.y:13457
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
 msgstr "falsche Anzahl Parameter auf linker Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
 
-#: gram.y:13461
+#: gram.y:13462
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
 msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
 
-#: gram.y:13629
+#: gram.y:13630
 #, c-format
 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
 msgstr "UNIQUE-Prädikat ist noch nicht implementiert"
 
-#: gram.y:13988
+#: gram.y:13989
 #, c-format
 msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
 msgstr "in WITHIN GROUP können nicht mehrere ORDER-BY-Klauseln verwendet werden"
 
-#: gram.y:13993
+#: gram.y:13994
 #, c-format
 msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
 msgstr "DISTINCT kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden"
 
-#: gram.y:13998
+#: gram.y:13999
 #, c-format
 msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
 msgstr "VARIADIC kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden"
 
-#: gram.y:14522 gram.y:14545
+#: gram.y:14523 gram.y:14546
 #, c-format
 msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
 msgstr "Frame-Beginn kann nicht UNBOUNDED FOLLOWING sein"
 
-#: gram.y:14527
+#: gram.y:14528
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
 msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile enden"
 
-#: gram.y:14550
+#: gram.y:14551
 #, c-format
 msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
 msgstr "Frame-Ende kann nicht UNBOUNDED PRECEDING sein"
 
-#: gram.y:14556
+#: gram.y:14557
 #, c-format
 msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
 msgstr "Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
 
-#: gram.y:14563
+#: gram.y:14564
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
 msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
 
-#: gram.y:15195
+#: gram.y:15196
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot have parameter name"
 msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben"
 
-#: gram.y:15201
+#: gram.y:15202
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
 msgstr "Typmodifikator kann kein ORDER BY haben"
 
-#: gram.y:15266 gram.y:15273 gram.y:15280
+#: gram.y:15267 gram.y:15274 gram.y:15281
 #, c-format
 msgid "%s cannot be used as a role name here"
 msgstr "%s kann hier nicht als Rollenname verwendet werden"
 
-#: gram.y:15369 gram.y:16800
+#: gram.y:15370 gram.y:16801
 #, c-format
 msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
 msgstr "WITH TIES kann nicht ohne ORDER-BY-Klausel angegeben werden"
 
-#: gram.y:16477 gram.y:16666
+#: gram.y:16478 gram.y:16667
 msgid "improper use of \"*\""
 msgstr "unzulässige Verwendung von »*«"
 
-#: gram.y:16629 gram.y:16646 tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999
-#: tsearch/spell.c:1016 tsearch/spell.c:1033 tsearch/spell.c:1098
+#: gram.y:16630 gram.y:16647 tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000
+#: tsearch/spell.c:1017 tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099
 #, c-format
 msgid "syntax error"
 msgstr "Syntaxfehler"
 
-#: gram.y:16730
+#: gram.y:16731
 #, c-format
 msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
 msgstr "eine Ordered-Set-Aggregatfunktion mit einem direkten VARIADIC-Argument muss ein aggregiertes VARIADIC-Argument des selben Datentyps haben"
 
-#: gram.y:16767
+#: gram.y:16768
 #, c-format
 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
 msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:16778
+#: gram.y:16779
 #, c-format
 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
 msgstr "mehrere OFFSET-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:16787
+#: gram.y:16788
 #, c-format
 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
 msgstr "mehrere LIMIT-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:16796
+#: gram.y:16797
 #, c-format
 msgid "multiple limit options not allowed"
 msgstr "mehrere Limit-Optionen sind nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:16823
+#: gram.y:16824
 #, c-format
 msgid "multiple WITH clauses not allowed"
 msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:17017
+#: gram.y:17018
 #, c-format
 msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
 msgstr "OUT- und INOUT-Argumente sind in TABLE-Funktionen nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:17113
+#: gram.y:17114
 #, c-format
 msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
 msgstr "mehrere COLLATE-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:17151 gram.y:17164
+#: gram.y:17152 gram.y:17165
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
 msgstr "%s-Constraints können nicht als DEFERRABLE markiert werden"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:17177
+#: gram.y:17178
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
 msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:17190
+#: gram.y:17191
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden"
@@ -13003,9 +13041,9 @@ msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden"
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
 msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s« in Datei »%s« Zeile %d"
 
-#: guc-file.l:353 utils/misc/guc.c:7362 utils/misc/guc.c:7560
-#: utils/misc/guc.c:7654 utils/misc/guc.c:7748 utils/misc/guc.c:7868
-#: utils/misc/guc.c:7967
+#: guc-file.l:353 utils/misc/guc.c:7374 utils/misc/guc.c:7572
+#: utils/misc/guc.c:7666 utils/misc/guc.c:7760 utils/misc/guc.c:7880
+#: utils/misc/guc.c:7979
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
 msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
@@ -13126,7 +13164,7 @@ msgstr "%s bei »%s« in jsonpath-Eingabe"
 msgid "unsupported Unicode escape sequence"
 msgstr "nicht unterstützte Unicode-Escape-Sequenz"
 
-#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
+#: lib/dshash.c:246 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
 #: utils/mmgr/dsa.c:805
 #, c-format
 msgid "Failed on DSA request of size %zu."
@@ -14935,8 +14973,8 @@ msgstr ""
 
 #: main/main.c:335
 #, c-format
-msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
-msgstr "  -f s|i|n|m|h       verbiete Verwendung einiger Plantypen\n"
+msgid "  -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr "  -f s|i|o|b|t|n|m|h verbiete Verwendung einiger Plantypen\n"
 
 #: main/main.c:336
 #, c-format
@@ -15099,7 +15137,7 @@ msgstr "erweiterbarer Knotentyp »%s« existiert bereits"
 msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
 msgstr "ExtensibleNodeMethods »%s« wurde nicht registriert"
 
-#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2293
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2346
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
 msgstr "Relation »%s« hat keinen zusammengesetzten Typ"
@@ -15107,7 +15145,7 @@ msgstr "Relation »%s« hat keinen zusammengesetzten Typ"
 #: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567
 #: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
 #: parser/parse_expr.c:2026 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
-#: utils/fmgr/funcapi.c:558
+#: utils/fmgr/funcapi.c:592
 #, c-format
 msgid "could not find array type for data type %s"
 msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden"
@@ -15202,27 +15240,32 @@ msgstr "konnte %s nicht implementieren"
 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
 msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:132
+#: optimizer/util/plancat.c:140
+#, c-format
+msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgstr "kann Relation »%s« nicht öffnen"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:148
 #, c-format
 msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
 msgstr "während der Wiederherstellung kann nicht auf temporäre oder ungeloggte Tabellen zugegriffen werden"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:672
+#: optimizer/util/plancat.c:688
 #, c-format
 msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
 msgstr "Inferenzangaben mit Unique-Index über die gesamte Zeile werden nicht unterstützt"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:689
+#: optimizer/util/plancat.c:705
 #, c-format
 msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
 msgstr "Constraint in der ON-CONFLICT-Klausel hat keinen zugehörigen Index"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:739
+#: optimizer/util/plancat.c:755
 #, c-format
 msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
 msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:844
+#: optimizer/util/plancat.c:860
 #, c-format
 msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
 msgstr "es gibt keinen Unique-Constraint oder Exclusion-Constraint, der auf die ON-CONFLICT-Angabe passt"
@@ -15253,7 +15296,7 @@ msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
 msgstr "SELECT ... INTO ist hier nicht erlaubt"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1574 parser/analyze.c:3300
+#: parser/analyze.c:1574 parser/analyze.c:3317
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to VALUES"
 msgstr "%s kann nicht auf VALUES angewendet werden"
@@ -15407,37 +15450,37 @@ msgid "%s must specify unqualified relation names"
 msgstr "%s muss unqualifizierte Relationsnamen angeben"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3273
+#: parser/analyze.c:3290
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a join"
 msgstr "%s kann nicht auf einen Verbund angewendet werden"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3282
+#: parser/analyze.c:3299
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a function"
 msgstr "%s kann nicht auf eine Funktion angewendet werden"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3291
+#: parser/analyze.c:3308
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a table function"
 msgstr "%s kann nicht auf eine Tabellenfunktion angewendet werden"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3309
+#: parser/analyze.c:3326
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
 msgstr "%s kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3318
+#: parser/analyze.c:3335
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
 msgstr "%s kann nicht auf einen benannten Tupelstore angewendet werden"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3338
+#: parser/analyze.c:3355
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
 msgstr "Relation »%s« in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden"
@@ -15618,7 +15661,7 @@ msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
 msgstr "Gruppieroperationen sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:578 parser/parse_clause.c:1831
+#: parser/parse_agg.c:578 parser/parse_clause.c:1834
 #, c-format
 msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
 msgstr "Aggregatfunktionen sind in %s nicht erlaubt"
@@ -15639,7 +15682,7 @@ msgstr "Aggregatfunktion auf äußerer Ebene kann keine Variable einer unteren E
 msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
 msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Funktionen mit Ergebnismenge enthalten"
 
-#: parser/parse_agg.c:762 parser/parse_expr.c:1678 parser/parse_expr.c:2151
+#: parser/parse_agg.c:762 parser/parse_expr.c:1678 parser/parse_expr.c:2159
 #: parser/parse_func.c:883
 #, c-format
 msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
@@ -15719,12 +15762,12 @@ msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
 msgstr "Fensterfunktionen sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:964 parser/parse_clause.c:1840
+#: parser/parse_agg.c:964 parser/parse_clause.c:1843
 #, c-format
 msgid "window functions are not allowed in %s"
 msgstr "Fensterfunktionen sind in %s nicht erlaubt"
 
-#: parser/parse_agg.c:998 parser/parse_clause.c:2674
+#: parser/parse_agg.c:998 parser/parse_clause.c:2677
 #, c-format
 msgid "window \"%s\" does not exist"
 msgstr "Fenster »%s« existiert nicht"
@@ -15841,198 +15884,198 @@ msgstr[1] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argumente, nicht %d"
 msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
 msgstr "Tablesample-Methode %s unterstützt REPEATABLE nicht"
 
-#: parser/parse_clause.c:1134
+#: parser/parse_clause.c:1137
 #, c-format
 msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
 msgstr "TABLESAMPLE-Klausel kann nur auf Tabellen und materialisierte Sichten angewendet werden"
 
-#: parser/parse_clause.c:1324
+#: parser/parse_clause.c:1327
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
 msgstr "Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der USING-Klausel"
 
-#: parser/parse_clause.c:1339
+#: parser/parse_clause.c:1342
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
 msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der linken Tabelle"
 
-#: parser/parse_clause.c:1348
+#: parser/parse_clause.c:1351
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
 msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
 
-#: parser/parse_clause.c:1363
+#: parser/parse_clause.c:1366
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
 msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der rechten Tabelle"
 
-#: parser/parse_clause.c:1372
+#: parser/parse_clause.c:1375
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
 msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
 
-#: parser/parse_clause.c:1776
+#: parser/parse_clause.c:1779
 #, c-format
 msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
 msgstr "Zeilenzahl in FETCH FIRST ... WITH TIES darf nicht NULL sein"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1801
+#: parser/parse_clause.c:1804
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain variables"
 msgstr "Argument von %s darf keine Variablen enthalten"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1966
+#: parser/parse_clause.c:1969
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
 msgstr "%s »%s« ist nicht eindeutig"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1995
+#: parser/parse_clause.c:1998
 #, c-format
 msgid "non-integer constant in %s"
 msgstr "Konstante in %s ist keine ganze Zahl"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:2017
+#: parser/parse_clause.c:2020
 #, c-format
 msgid "%s position %d is not in select list"
 msgstr "%s Position %d ist nicht in der Select-Liste"
 
-#: parser/parse_clause.c:2456
+#: parser/parse_clause.c:2459
 #, c-format
 msgid "CUBE is limited to 12 elements"
 msgstr "CUBE ist auf 12 Elemente begrenzt"
 
-#: parser/parse_clause.c:2662
+#: parser/parse_clause.c:2665
 #, c-format
 msgid "window \"%s\" is already defined"
 msgstr "Fenster »%s« ist bereits definiert"
 
-#: parser/parse_clause.c:2723
+#: parser/parse_clause.c:2726
 #, c-format
 msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
 msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
 
-#: parser/parse_clause.c:2735
+#: parser/parse_clause.c:2738
 #, c-format
 msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
 msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
 
-#: parser/parse_clause.c:2765 parser/parse_clause.c:2771
+#: parser/parse_clause.c:2768 parser/parse_clause.c:2774
 #, c-format
 msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
 msgstr "kann Fenster »%s« nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat"
 
-#: parser/parse_clause.c:2773
+#: parser/parse_clause.c:2776
 #, c-format
 msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
 msgstr "Lassen Sie die Klammern in dieser OVER-Klausel weg."
 
-#: parser/parse_clause.c:2793
+#: parser/parse_clause.c:2796
 #, c-format
 msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
 msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING benötigt genau eine ORDER-BY-Spalte"
 
-#: parser/parse_clause.c:2816
+#: parser/parse_clause.c:2819
 #, c-format
 msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
 msgstr "GROUPS-Modus erfordert eine ORDER-BY-Klausel"
 
-#: parser/parse_clause.c:2886
+#: parser/parse_clause.c:2889
 #, c-format
 msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
 msgstr "in einer Aggregatfunktion mit DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Argumentliste erscheinen"
 
-#: parser/parse_clause.c:2887
+#: parser/parse_clause.c:2890
 #, c-format
 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
 msgstr "bei SELECT DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Select-Liste erscheinen"
 
-#: parser/parse_clause.c:2919
+#: parser/parse_clause.c:2922
 #, c-format
 msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
 msgstr "eine Aggregatfunktion mit DISTINCT muss mindestens ein Argument haben"
 
-#: parser/parse_clause.c:2920
+#: parser/parse_clause.c:2923
 #, c-format
 msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
 msgstr "SELECT DISTINCT muss mindestens eine Spalte haben"
 
-#: parser/parse_clause.c:2986 parser/parse_clause.c:3018
+#: parser/parse_clause.c:2989 parser/parse_clause.c:3021
 #, c-format
 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
 msgstr "Ausdrücke in SELECT DISTINCT ON müssen mit den ersten Ausdrücken in ORDER BY übereinstimmen"
 
-#: parser/parse_clause.c:3096
+#: parser/parse_clause.c:3099
 #, c-format
 msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
 msgstr "ASC/DESC ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt"
 
-#: parser/parse_clause.c:3102
+#: parser/parse_clause.c:3105
 #, c-format
 msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
 msgstr "NULLS FIRST/LAST ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt"
 
-#: parser/parse_clause.c:3181
+#: parser/parse_clause.c:3184
 #, c-format
 msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
 msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE benötigt Inferenzangabe oder Constraint-Namen"
 
-#: parser/parse_clause.c:3182
+#: parser/parse_clause.c:3185
 #, c-format
 msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
 msgstr "Zum Bespiel ON CONFLICT (Spaltenname)."
 
-#: parser/parse_clause.c:3193
+#: parser/parse_clause.c:3196
 #, c-format
 msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
 msgstr "ON CONFLICT wird nicht mit Systemkatalogtabellen unterstützt"
 
-#: parser/parse_clause.c:3201
+#: parser/parse_clause.c:3204
 #, c-format
 msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
 msgstr "ON CONFLICT wird nicht unterstützt mit Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird"
 
-#: parser/parse_clause.c:3331
+#: parser/parse_clause.c:3334
 #, c-format
 msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
 msgstr "Operator %s ist kein gültiger Sortieroperator"
 
-#: parser/parse_clause.c:3333
+#: parser/parse_clause.c:3336
 #, c-format
 msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
 msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein."
 
-#: parser/parse_clause.c:3644
+#: parser/parse_clause.c:3647
 #, c-format
 msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
 msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING wird für Spaltentyp %s nicht unterstützt"
 
-#: parser/parse_clause.c:3650
+#: parser/parse_clause.c:3653
 #, c-format
 msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
 msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING wird für Spaltentyp %s und Offset-Typ %s nicht unterstützt"
 
-#: parser/parse_clause.c:3653
+#: parser/parse_clause.c:3656
 #, c-format
 msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
 msgstr "Wandeln Sie den Offset-Wert in einen passenden Typ um."
 
-#: parser/parse_clause.c:3658
+#: parser/parse_clause.c:3661
 #, c-format
 msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
 msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING hat mehrere Interpretationen für Spaltentyp %s und Offset-Typ %s"
 
-#: parser/parse_clause.c:3661
+#: parser/parse_clause.c:3664
 #, c-format
 msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
 msgstr "Wandeln Sie den Offset-Wert in den genauen beabsichtigten Typ um."
 
 #: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
 #: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
-#: parser/parse_expr.c:2060 parser/parse_expr.c:2654 parser/parse_target.c:994
+#: parser/parse_expr.c:2060 parser/parse_expr.c:2662 parser/parse_target.c:994
 #, c-format
 msgid "cannot cast type %s to %s"
 msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln"
@@ -16091,19 +16134,19 @@ msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
 msgstr "als »%s« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
 
 #: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
-#: utils/fmgr/funcapi.c:489
+#: utils/fmgr/funcapi.c:523
 #, c-format
 msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
 msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
-#: utils/fmgr/funcapi.c:503
+#: utils/fmgr/funcapi.c:537
 #, c-format
 msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
 msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
-#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:521 utils/fmgr/funcapi.c:586
+#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:555 utils/fmgr/funcapi.c:620
 #, c-format
 msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
 msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Multirange-Typ sondern Typ %s"
@@ -16377,8 +16420,8 @@ msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen"
 msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
 msgstr "DEFAULT ist in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
 
-#: parser/parse_expr.c:340 parser/parse_relation.c:3604
-#: parser/parse_relation.c:3624
+#: parser/parse_expr.c:340 parser/parse_relation.c:3636
+#: parser/parse_relation.c:3656
 #, c-format
 msgid "column %s.%s does not exist"
 msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
@@ -16429,7 +16472,7 @@ msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
 msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
-#: parser/parse_expr.c:1050 parser/parse_expr.c:2970
+#: parser/parse_expr.c:1050 parser/parse_expr.c:2978
 #, c-format
 msgid "%s must not return a set"
 msgstr "%s darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
@@ -16445,7 +16488,7 @@ msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() ex
 msgstr "die Quelle für ein UPDATE-Element mit mehreren Spalten muss ein Sub-SELECT oder ein ROW()-Ausdruck sein"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_expr.c:1676 parser/parse_expr.c:2149 parser/parse_func.c:2676
+#: parser/parse_expr.c:1676 parser/parse_expr.c:2157 parser/parse_func.c:2676
 #, c-format
 msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
 msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in %s nicht erlaubt"
@@ -16532,62 +16575,67 @@ msgstr "Wandeln Sie ausdrücklich in den gewünschten Typ um, zum Beispiel ARRAY
 msgid "could not find element type for data type %s"
 msgstr "konnte Elementtyp für Datentyp %s nicht finden"
 
-#: parser/parse_expr.c:2295
+#: parser/parse_expr.c:2098
+#, c-format
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "ROW-Ausdrücke können höchstens %d Einträge haben"
+
+#: parser/parse_expr.c:2303
 #, c-format
 msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
 msgstr "unbenannter XML-Attributwert muss ein Spaltenverweis sein"
 
-#: parser/parse_expr.c:2296
+#: parser/parse_expr.c:2304
 #, c-format
 msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
 msgstr "unbenannter XML-Elementwert muss ein Spaltenverweis sein"
 
-#: parser/parse_expr.c:2311
+#: parser/parse_expr.c:2319
 #, c-format
 msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
 msgstr "XML-Attributname »%s« einscheint mehrmals"
 
-#: parser/parse_expr.c:2418
+#: parser/parse_expr.c:2426
 #, c-format
 msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
 msgstr "kann das Ergebnis von XMLSERIALIZE nicht in Typ %s umwandeln"
 
-#: parser/parse_expr.c:2727 parser/parse_expr.c:2923
+#: parser/parse_expr.c:2735 parser/parse_expr.c:2931
 #, c-format
 msgid "unequal number of entries in row expressions"
 msgstr "ungleiche Anzahl Einträge in Zeilenausdrücken"
 
-#: parser/parse_expr.c:2737
+#: parser/parse_expr.c:2745
 #, c-format
 msgid "cannot compare rows of zero length"
 msgstr "kann Zeilen mit Länge null nicht vergleichen"
 
-#: parser/parse_expr.c:2762
+#: parser/parse_expr.c:2770
 #, c-format
 msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
 msgstr "Zeilenvergleichsoperator muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2769
+#: parser/parse_expr.c:2777
 #, c-format
 msgid "row comparison operator must not return a set"
 msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
 
-#: parser/parse_expr.c:2828 parser/parse_expr.c:2869
+#: parser/parse_expr.c:2836 parser/parse_expr.c:2877
 #, c-format
 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
 msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen"
 
-#: parser/parse_expr.c:2830
+#: parser/parse_expr.c:2838
 #, c-format
 msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
 msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet sein."
 
-#: parser/parse_expr.c:2871
+#: parser/parse_expr.c:2879
 #, c-format
 msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
 msgstr "Es gibt mehrere gleichermaßen plausible Kandidaten."
 
-#: parser/parse_expr.c:2964
+#: parser/parse_expr.c:2972
 #, c-format
 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
 msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
@@ -17013,12 +17061,12 @@ msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig"
 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
 msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben"
 
-#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3544
+#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3576
 #, c-format
 msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
 msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«"
 
-#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3549
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3581
 #, c-format
 msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
 msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
@@ -17039,7 +17087,7 @@ msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
 msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht in Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden"
 
 #: parser/parse_relation.c:1173 parser/parse_relation.c:1625
-#: parser/parse_relation.c:2314
+#: parser/parse_relation.c:2343
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
 msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben"
@@ -17074,62 +17122,72 @@ msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »recor
 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
 msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
 
-#: parser/parse_relation.c:1880
+#: parser/parse_relation.c:1828
+#, c-format
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "Spaltendefinitionslisten können höchstens %d Einträge haben"
+
+#: parser/parse_relation.c:1888
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
 msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s"
 
-#: parser/parse_relation.c:2007
+#: parser/parse_relation.c:1915 parser/parse_relation.c:2008
+#, c-format
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "Funktionen in FROM können höchstens %d Spalten zurückgeben"
+
+#: parser/parse_relation.c:2036
 #, c-format
 msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
 msgstr "Funktion %s hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
 
-#: parser/parse_relation.c:2095
+#: parser/parse_relation.c:2124
 #, c-format
 msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
 msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
 
-#: parser/parse_relation.c:2167
+#: parser/parse_relation.c:2196
 #, c-format
 msgid "joins can have at most %d columns"
 msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben"
 
-#: parser/parse_relation.c:2192
+#: parser/parse_relation.c:2221
 #, c-format
 msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
 msgstr "Verbundausdruck »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
 
-#: parser/parse_relation.c:2287
+#: parser/parse_relation.c:2316
 #, c-format
 msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
 msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel"
 
-#: parser/parse_relation.c:3319 parser/parse_relation.c:3329
+#: parser/parse_relation.c:3351 parser/parse_relation.c:3361
 #, c-format
 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht"
 
-#: parser/parse_relation.c:3547
+#: parser/parse_relation.c:3579
 #, c-format
 msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
 msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen."
 
-#: parser/parse_relation.c:3555
+#: parser/parse_relation.c:3587
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
 msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«"
 
-#: parser/parse_relation.c:3607
+#: parser/parse_relation.c:3639
 #, c-format
 msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
 msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« zu verweisen."
 
-#: parser/parse_relation.c:3609
+#: parser/parse_relation.c:3641
 #, c-format
 msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
 msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
 
-#: parser/parse_relation.c:3626
+#: parser/parse_relation.c:3658
 #, c-format
 msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
 msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« oder die Spalte »%s.%s« zu verweisen."
@@ -17215,330 +17273,330 @@ msgstr "Typmodifikatoren müssen einfache Konstanten oder Bezeichner sein"
 msgid "invalid type name \"%s\""
 msgstr "ungültiger Typname: »%s«"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:256
+#: parser/parse_utilcmd.c:266
 #, c-format
 msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
 msgstr "partitionierte Tabelle kann nicht als Vererbungskind erzeugt werden"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:570
+#: parser/parse_utilcmd.c:580
 #, c-format
 msgid "array of serial is not implemented"
 msgstr "Array aus Typ serial ist nicht implementiert"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:649 parser/parse_utilcmd.c:661
-#: parser/parse_utilcmd.c:720
+#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671
+#: parser/parse_utilcmd.c:730
 #, c-format
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:673
+#: parser/parse_utilcmd.c:683
 #, c-format
 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:690
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
 #, c-format
 msgid "identity columns are not supported on typed tables"
 msgstr "Identitätsspalten in getypten Tabellen werden nicht unterstützt"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:694
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
 #, c-format
 msgid "identity columns are not supported on partitions"
 msgstr "Identitätsspalten in partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:703
+#: parser/parse_utilcmd.c:713
 #, c-format
 msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "mehrere Identitätsangaben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:733
+#: parser/parse_utilcmd.c:743
 #, c-format
 msgid "generated columns are not supported on typed tables"
 msgstr "generierte Spalten in getypten Tabellen werden nicht unterstützt"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:737
+#: parser/parse_utilcmd.c:747
 #, c-format
 msgid "generated columns are not supported on partitions"
 msgstr "generierte Spalten in partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:742
+#: parser/parse_utilcmd.c:752
 #, c-format
 msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "mehrere Generierungsklauseln angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:760 parser/parse_utilcmd.c:875
+#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:885
 #, c-format
 msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "Primärschlüssel für Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:769 parser/parse_utilcmd.c:885
+#: parser/parse_utilcmd.c:779 parser/parse_utilcmd.c:895
 #, c-format
 msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "Unique-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:814
+#: parser/parse_utilcmd.c:824
 #, c-format
 msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "sowohl Vorgabewert als auch Identität angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:822
+#: parser/parse_utilcmd.c:832
 #, c-format
 msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "sowohl Vorgabewert als auch Generierungsausdruck angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:830
+#: parser/parse_utilcmd.c:840
 #, c-format
 msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "sowohl Identität als auch Generierungsausdruck angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:895
+#: parser/parse_utilcmd.c:905
 #, c-format
 msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "Exclusion-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:901
+#: parser/parse_utilcmd.c:911
 #, c-format
 msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
 msgstr "Exclusion-Constraints auf partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:966
+#: parser/parse_utilcmd.c:976
 #, c-format
 msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
 msgstr "LIKE wird für das Erzeugen von Fremdtabellen nicht unterstützt"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1743 parser/parse_utilcmd.c:1851
+#: parser/parse_utilcmd.c:1753 parser/parse_utilcmd.c:1861
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
 msgstr "Index »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2238
+#: parser/parse_utilcmd.c:2248
 #, c-format
 msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
 msgstr "bestehender Index kann nicht in CREATE TABLE verwendet werden"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2258
+#: parser/parse_utilcmd.c:2268
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
 msgstr "Index »%s« gehört bereits zu einem Constraint"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2273
+#: parser/parse_utilcmd.c:2283
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not valid"
 msgstr "Index »%s« ist nicht gültig"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2279
+#: parser/parse_utilcmd.c:2289
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a unique index"
 msgstr "»%s« ist kein Unique Index"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2280 parser/parse_utilcmd.c:2287
-#: parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2371
+#: parser/parse_utilcmd.c:2290 parser/parse_utilcmd.c:2297
+#: parser/parse_utilcmd.c:2304 parser/parse_utilcmd.c:2381
 #, c-format
 msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
 msgstr "Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solchen Index erzeugt werden."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2286
+#: parser/parse_utilcmd.c:2296
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains expressions"
 msgstr "Index »%s« enthält Ausdrücke"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2293
+#: parser/parse_utilcmd.c:2303
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a partial index"
 msgstr "»%s« ist ein partieller Index"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2305
+#: parser/parse_utilcmd.c:2315
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a deferrable index"
 msgstr "»%s« ist ein aufschiebbarer Index"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2306
+#: parser/parse_utilcmd.c:2316
 #, c-format
 msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
 msgstr "Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren Index erzeugt werden."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2370
+#: parser/parse_utilcmd.c:2380
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
 msgstr "Index »%s« Spalte Nummer %d hat nicht das Standardsortierverhalten"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2527
+#: parser/parse_utilcmd.c:2537
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
 msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2533
+#: parser/parse_utilcmd.c:2543
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
 msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique-Constraint"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2880
+#: parser/parse_utilcmd.c:2890
 #, c-format
 msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
 msgstr "Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle verweisen"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2952
+#: parser/parse_utilcmd.c:2962
 #, c-format
 msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
 msgstr "Statistikausdrücke können nur auf die referenzierte Tabelle verweisen"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2995
+#: parser/parse_utilcmd.c:3005
 #, c-format
 msgid "rules on materialized views are not supported"
 msgstr "Regeln für materialisierte Sichten werden nicht unterstützt"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3058
+#: parser/parse_utilcmd.c:3068
 #, c-format
 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
 msgstr "WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3131
+#: parser/parse_utilcmd.c:3141
 #, c-format
 msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
 msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3149 parser/parse_utilcmd.c:3250
-#: rewrite/rewriteHandler.c:508 rewrite/rewriteManip.c:1018
+#: parser/parse_utilcmd.c:3159 parser/parse_utilcmd.c:3260
+#: rewrite/rewriteHandler.c:509 rewrite/rewriteManip.c:1018
 #, c-format
 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
 msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3167
+#: parser/parse_utilcmd.c:3177
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
 msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3171
+#: parser/parse_utilcmd.c:3181
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
 msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3180
+#: parser/parse_utilcmd.c:3190
 #, c-format
 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
 msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3186
+#: parser/parse_utilcmd.c:3196
 #, c-format
 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
 msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3214
+#: parser/parse_utilcmd.c:3224
 #, c-format
 msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
 msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf OLD verweisen werden"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3221
+#: parser/parse_utilcmd.c:3231
 #, c-format
 msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
 msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf NEW verwiesen werden"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3675
+#: parser/parse_utilcmd.c:3685
 #, c-format
 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
 msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3680 parser/parse_utilcmd.c:3695
+#: parser/parse_utilcmd.c:3690 parser/parse_utilcmd.c:3705
 #, c-format
 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
 msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3690
+#: parser/parse_utilcmd.c:3700
 #, c-format
 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
 msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3711
+#: parser/parse_utilcmd.c:3721
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
 msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3716 parser/parse_utilcmd.c:3742
+#: parser/parse_utilcmd.c:3726 parser/parse_utilcmd.c:3752
 #, c-format
 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
 msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3737
+#: parser/parse_utilcmd.c:3747
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
 msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3928
+#: parser/parse_utilcmd.c:3938
 #, c-format
 msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
 msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden Schema ist (%s)"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3963
+#: parser/parse_utilcmd.c:3973
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
 msgstr "»%s« ist keine partitionierte Tabelle"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3970
+#: parser/parse_utilcmd.c:3980
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" is not partitioned"
 msgstr "Tabelle »%s« ist nicht partitioniert"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3977
+#: parser/parse_utilcmd.c:3987
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not partitioned"
 msgstr "Index »%s« ist nicht partitioniert"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4017
+#: parser/parse_utilcmd.c:4027
 #, c-format
 msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
 msgstr "eine hashpartitionierte Tabelle kann keine Standardpartition haben"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4034
+#: parser/parse_utilcmd.c:4044
 #, c-format
 msgid "invalid bound specification for a hash partition"
 msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Hash-Partition"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4040 partitioning/partbounds.c:4711
+#: parser/parse_utilcmd.c:4050 partitioning/partbounds.c:4711
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
 msgstr "Modulus für Hashpartition muss eine ganze Zahl größer als null sein"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4047 partitioning/partbounds.c:4719
+#: parser/parse_utilcmd.c:4057 partitioning/partbounds.c:4719
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
 msgstr "Rest für Hashpartition muss kleiner als Modulus sein"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4060
+#: parser/parse_utilcmd.c:4070
 #, c-format
 msgid "invalid bound specification for a list partition"
 msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Listenpartition"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4113
+#: parser/parse_utilcmd.c:4123
 #, c-format
 msgid "invalid bound specification for a range partition"
 msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Bereichspartition"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4119
+#: parser/parse_utilcmd.c:4129
 #, c-format
 msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
 msgstr "FROM muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4123
+#: parser/parse_utilcmd.c:4133
 #, c-format
 msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
 msgstr "TO muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4237
+#: parser/parse_utilcmd.c:4247
 #, c-format
 msgid "cannot specify NULL in range bound"
 msgstr "NULL kann nicht in der Bereichsgrenze angegeben werden"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4286
+#: parser/parse_utilcmd.c:4296
 #, c-format
 msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
 msgstr "jede Begrenzung, die auf MAXVALUE folgt, muss auch MAXVALUE sein"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4293
+#: parser/parse_utilcmd.c:4303
 #, c-format
 msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
 msgstr "jede Begrenzung, die auf MINVALUE folgt, muss auch MINVALUE sein"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4336
+#: parser/parse_utilcmd.c:4346
 #, c-format
 msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
 msgstr "angegebener Wert kann nicht in Typ %s für Spalte »%s« umgewandelt werden"
@@ -17556,7 +17614,7 @@ msgstr "ungültiges Unicode-Escape-Zeichen"
 msgid "invalid Unicode escape value"
 msgstr "ungültiger Unicode-Escape-Wert"
 
-#: parser/parser.c:468 scan.l:677 utils/adt/varlena.c:6559
+#: parser/parser.c:468 scan.l:677 utils/adt/varlena.c:6555
 #, c-format
 msgid "invalid Unicode escape"
 msgstr "ungültiges Unicode-Escape"
@@ -17567,7 +17625,7 @@ msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
 msgstr "Unicode-Escapes müssen \\XXXX oder \\+XXXXXX sein."
 
 #: parser/parser.c:497 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670
-#: utils/adt/varlena.c:6584
+#: utils/adt/varlena.c:6580
 #, c-format
 msgid "invalid Unicode surrogate pair"
 msgstr "ungültiges Unicode-Surrogatpaar"
@@ -17872,32 +17930,32 @@ msgstr "konnte Autovacuum-Launcher-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
 msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2283
+#: postmaster/autovacuum.c:2286
 #, c-format
 msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
 msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s.%s«"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2512
+#: postmaster/autovacuum.c:2515
 #, c-format
 msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
 msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2515
+#: postmaster/autovacuum.c:2518
 #, c-format
 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
 msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2708
+#: postmaster/autovacuum.c:2711
 #, c-format
 msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
 msgstr "verarbeite Arbeitseintrag für Relation »%s.%s.%s«"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:3394
+#: postmaster/autovacuum.c:3397
 #, c-format
 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
 msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:3395
+#: postmaster/autovacuum.c:3398
 #, c-format
 msgid "Enable the \"track_counts\" option."
 msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein."
@@ -17927,7 +17985,7 @@ msgstr "Background-Worker »%s«: ungültiges Neustart-Intervall"
 msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
 msgstr "Background-Worker »%s«: parallele Arbeitsprozesse dürfen nicht für Neustart konfiguriert sein"
 
-#: postmaster/bgworker.c:723 tcop/postgres.c:3188
+#: postmaster/bgworker.c:723 tcop/postgres.c:3189
 #, c-format
 msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
 msgstr "Background-Worker »%s« wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
@@ -18371,9 +18429,9 @@ msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsanforderung empfang
 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
 msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2198 utils/misc/guc.c:7114 utils/misc/guc.c:7150
-#: utils/misc/guc.c:7220 utils/misc/guc.c:8552 utils/misc/guc.c:11518
-#: utils/misc/guc.c:11559
+#: postmaster/postmaster.c:2198 utils/misc/guc.c:7126 utils/misc/guc.c:7162
+#: utils/misc/guc.c:7232 utils/misc/guc.c:8564 utils/misc/guc.c:11530
+#: utils/misc/guc.c:11571
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
 msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«"
@@ -18428,7 +18486,7 @@ msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
 msgid "the database system is in recovery mode"
 msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2354 storage/ipc/procarray.c:480
+#: postmaster/postmaster.c:2354 storage/ipc/procarray.c:485
 #: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:361
 #, c-format
 msgid "sorry, too many clients already"
@@ -18904,7 +18962,7 @@ msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden"
 msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
 msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße »%s«"
 
-#: replication/basebackup.c:644 replication/basebackup.c:1771
+#: replication/basebackup.c:644 replication/basebackup.c:1777
 #, c-format
 msgid "base backup could not send data, aborting backup"
 msgstr "Basissicherung konnte keine Daten senden, Sicherung abgebrochen"
@@ -18950,44 +19008,44 @@ msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«"
 msgid "manifest checksums require a backup manifest"
 msgstr "Manifest-Prüfsummen benötigen ein Backup-Manifest"
 
-#: replication/basebackup.c:1519
+#: replication/basebackup.c:1525
 #, c-format
 msgid "skipping special file \"%s\""
 msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
 
-#: replication/basebackup.c:1640
+#: replication/basebackup.c:1646
 #, c-format
 msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
 msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Datei »%s«"
 
-#: replication/basebackup.c:1678
+#: replication/basebackup.c:1684
 #, c-format
 msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
 msgstr "konnte Prüfsumme in Datei »%s«, Block %u nicht überprüfen: gelesene Puffergröße %d und Seitengröße %d sind verschieden"
 
-#: replication/basebackup.c:1751
+#: replication/basebackup.c:1757
 #, c-format
 msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
 msgstr "Prüfsummenüberprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnet %X, aber erwartet %X"
 
-#: replication/basebackup.c:1758
+#: replication/basebackup.c:1764
 #, c-format
 msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
 msgstr "weitere Prüfsummenfehler in Datei »%s« werden nicht berichtet werden"
 
-#: replication/basebackup.c:1816
+#: replication/basebackup.c:1822
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
 msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
 msgstr[0] "Datei »%s« hat insgesamt %d Prüfsummenfehler"
 msgstr[1] "Datei »%s« hat insgesamt %d Prüfsummenfehler"
 
-#: replication/basebackup.c:1852
+#: replication/basebackup.c:1858
 #, c-format
 msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
 msgstr "Dateiname zu lang für Tar-Format: »%s«"
 
-#: replication/basebackup.c:1857
+#: replication/basebackup.c:1863
 #, c-format
 msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
 msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung zu lang für Tar-Format: Dateiname »%s«, Ziel »%s«"
@@ -19359,107 +19417,107 @@ msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicate
 msgstr[0] "in Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« fehlt eine replizierte Spalte: %s"
 msgstr[1] "in Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« fehlen replizierte Spalten: %s"
 
-#: replication/logical/relation.c:323
-#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« existiert nicht"
-
-#: replication/logical/relation.c:404
+#: replication/logical/relation.c:298
 #, c-format
 msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
 msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« verwendet Systemspalten in REPLICA-IDENTITY-Index"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3802
+#: replication/logical/relation.c:390
+#, c-format
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« existiert nicht"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3818
 #, c-format
 msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
 msgstr "konnte nicht in Datendatei für XID %u schreiben: %m"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4146
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4171
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4164
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4189
 #, c-format
 msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
 msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %m"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4150
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4175
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4168
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4193
 #, c-format
 msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
 msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %d statt %u Bytes gelesen"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4425
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4443
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen, bei Löschen von pg_replslot/%s/xid*: %m"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4924
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4942
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
 msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %d statt %d Bytes gelesen"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:588
+#: replication/logical/snapbuild.c:618
 #, c-format
 msgid "initial slot snapshot too large"
 msgstr "initialer Slot-Snapshot ist zu groß"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:642
+#: replication/logical/snapbuild.c:672
 #, c-format
 msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
 msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
 msgstr[0] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-ID"
 msgstr[1] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-IDs"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1270 replication/logical/snapbuild.c:1363
-#: replication/logical/snapbuild.c:1894
+#: replication/logical/snapbuild.c:1351 replication/logical/snapbuild.c:1458
+#: replication/logical/snapbuild.c:1989
 #, c-format
 msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
 msgstr "logisches Dekodieren fand konsistenten Punkt bei %X/%X"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1272
+#: replication/logical/snapbuild.c:1353
 #, c-format
 msgid "There are no running transactions."
 msgstr "Keine laufenden Transaktionen."
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1314
+#: replication/logical/snapbuild.c:1409
 #, c-format
 msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
 msgstr "logisches Dekodieren fand initialen Startpunkt bei %X/%X"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1316 replication/logical/snapbuild.c:1340
+#: replication/logical/snapbuild.c:1411 replication/logical/snapbuild.c:1435
 #, c-format
 msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
 msgstr "Warten auf Abschluss der Transaktionen (ungefähr %d), die älter als %u sind."
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1338
+#: replication/logical/snapbuild.c:1433
 #, c-format
 msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
 msgstr "logisches Dekodieren fand initialen konsistenten Punkt bei %X/%X"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1365
+#: replication/logical/snapbuild.c:1460
 #, c-format
 msgid "There are no old transactions anymore."
 msgstr "Es laufen keine alten Transaktionen mehr."
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1762
+#: replication/logical/snapbuild.c:1857
 #, c-format
 msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
 msgstr "Scanbuild-State-Datei »%s« hat falsche magische Zahl %u statt %u"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1768
+#: replication/logical/snapbuild.c:1863
 #, c-format
 msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
 msgstr "Snapbuild-State-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version: %u statt %u"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1839
+#: replication/logical/snapbuild.c:1934
 #, c-format
 msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
 msgstr "Prüfsummenfehler bei Snapbuild-State-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1896
+#: replication/logical/snapbuild.c:1991
 #, c-format
 msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
 msgstr "Logische Dekodierung beginnt mit gespeichertem Snapshot."
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1968
+#: replication/logical/snapbuild.c:2063
 #, c-format
 msgid "could not parse file name \"%s\""
 msgstr "konnte Dateinamen »%s« nicht parsen"
@@ -19514,67 +19572,67 @@ msgstr "falsches Binärdatenformat in Spalte %d in logischer Replikation"
 msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht aus der Änderungsdatei »%s« einer gestreamten Transaktion lesen: %m"
 
-#: replication/logical/worker.c:1335
+#: replication/logical/worker.c:1345
 #, c-format
 msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
 msgstr "Publikationsserver hat nicht die Replikidentitätsspalten gesendet, die von Replikationszielrelation »%s.%s« erwartet wurden"
 
-#: replication/logical/worker.c:1342
+#: replication/logical/worker.c:1352
 #, c-format
 msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
 msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« hat weder REPLICA-IDENTITY-Index noch Primärschlüssel und die publizierte Relation hat kein REPLICA IDENTITY FULL"
 
-#: replication/logical/worker.c:2221
+#: replication/logical/worker.c:2253
 #, c-format
 msgid "data stream from publisher has ended"
 msgstr "Datenstrom vom Publikationsserver endete"
 
-#: replication/logical/worker.c:2372
+#: replication/logical/worker.c:2404
 #, c-format
 msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
 msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung"
 
-#: replication/logical/worker.c:2520
+#: replication/logical/worker.c:2552
 #, c-format
 msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
 msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription entfernt wurde"
 
-#: replication/logical/worker.c:2534
+#: replication/logical/worker.c:2566
 #, c-format
 msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
 msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription deaktiviert wurde"
 
-#: replication/logical/worker.c:2556
+#: replication/logical/worker.c:2588
 #, c-format
 msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
 msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten wegen einer Parameteränderung"
 
-#: replication/logical/worker.c:2721 replication/logical/worker.c:2743
+#: replication/logical/worker.c:2753 replication/logical/worker.c:2775
 #, c-format
 msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht aus der subxact-Datei »%s« einer gestreamten Transaktion lesen: %m"
 
-#: replication/logical/worker.c:3102
+#: replication/logical/worker.c:3134
 #, c-format
 msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
 msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription %u« wird nicht starten, weil die Subskription während des Starts deaktiviert wurde"
 
-#: replication/logical/worker.c:3114
+#: replication/logical/worker.c:3146
 #, c-format
 msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
 msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird nicht starten, weil die Subskription während des Starts deaktiviert wurde"
 
-#: replication/logical/worker.c:3132
+#: replication/logical/worker.c:3164
 #, c-format
 msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
 msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation für Tabellensynchronisation für Subskription »%s«, Tabelle »%s« hat gestartet"
 
-#: replication/logical/worker.c:3136
+#: replication/logical/worker.c:3168
 #, c-format
 msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
 msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« hat gestartet"
 
-#: replication/logical/worker.c:3174
+#: replication/logical/worker.c:3206
 #, c-format
 msgid "subscription has no replication slot set"
 msgstr "für die Subskription ist kein Replikations-Slot gesetzt"
@@ -19990,9 +20048,9 @@ msgstr "im WAL-Sender für physische Replikation können keine SQL-Befehle ausge
 msgid "received replication command: %s"
 msgstr "Replikationsbefehl empfangen: %s"
 
-#: replication/walsender.c:1628 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1078
-#: tcop/postgres.c:1430 tcop/postgres.c:1691 tcop/postgres.c:2176
-#: tcop/postgres.c:2586 tcop/postgres.c:2665
+#: replication/walsender.c:1628 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1077
+#: tcop/postgres.c:1436 tcop/postgres.c:1697 tcop/postgres.c:2166
+#: tcop/postgres.c:2587 tcop/postgres.c:2666
 #, c-format
 msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
 msgstr "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der Transaktion ignoriert"
@@ -20017,7 +20075,7 @@ msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«"
 msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
 msgstr "WAL-Sender-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:999
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:1011
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
@@ -20147,279 +20205,284 @@ msgstr "RETURNING-Listen werden in Regeln mit Bedingung nicht unterstützt"
 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
 msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:693
+#: rewrite/rewriteDefine.c:543
+#, c-format
+msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
+msgstr "Nicht-Sicht-Regel für »%s« darf nicht »%s« heißen"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:705
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
 msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:694
+#: rewrite/rewriteDefine.c:706
 #, c-format
 msgid "RETURNING list has too many entries"
 msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:721
+#: rewrite/rewriteDefine.c:733
 #, c-format
 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
 msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:722
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734
 #, c-format
 msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
 msgstr "für eine Relation mit gelöschten Spalten kann keine RETURNING-Liste erzeugt werden"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:728
+#: rewrite/rewriteDefine.c:740
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
 msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:730
+#: rewrite/rewriteDefine.c:742
 #, c-format
 msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
 msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt »%s«."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:739
+#: rewrite/rewriteDefine.c:751
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
 msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:741
+#: rewrite/rewriteDefine.c:753
 #, c-format
 msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
 msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:744 rewrite/rewriteDefine.c:768
+#: rewrite/rewriteDefine.c:756 rewrite/rewriteDefine.c:780
 #, c-format
 msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
 msgstr "SELECT-Targeteintrag hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:747 rewrite/rewriteDefine.c:772
+#: rewrite/rewriteDefine.c:759 rewrite/rewriteDefine.c:784
 #, c-format
 msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
 msgstr "Eintrag in RETURNING-Liste hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:763
+#: rewrite/rewriteDefine.c:775
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
 msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:765
+#: rewrite/rewriteDefine.c:777
 #, c-format
 msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
 msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:782
+#: rewrite/rewriteDefine.c:794
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
 msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:783
+#: rewrite/rewriteDefine.c:795
 #, c-format
 msgid "RETURNING list has too few entries"
 msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:876 rewrite/rewriteDefine.c:990
+#: rewrite/rewriteDefine.c:888 rewrite/rewriteDefine.c:1002
 #: rewrite/rewriteSupport.c:109
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:1009
+#: rewrite/rewriteDefine.c:1021
 #, c-format
 msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
 msgstr "Umbenennen einer ON-SELECT-Regel ist nicht erlaubt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:554
+#: rewrite/rewriteHandler.c:555
 #, c-format
 msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
 msgstr "WITH-Anfragename »%s« erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:581
+#: rewrite/rewriteHandler.c:582
 #, c-format
 msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
 msgstr "INSTEAD...SELECT-Regelaktionen werden für Anfrangen mit datenmodifizierenden Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:634
+#: rewrite/rewriteHandler.c:635
 #, c-format
 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
 msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:866 rewrite/rewriteHandler.c:905
+#: rewrite/rewriteHandler.c:867 rewrite/rewriteHandler.c:906
 #, c-format
 msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
 msgstr "kann keinen Wert außer DEFAULT in Spalte »%s« einfügen"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:868 rewrite/rewriteHandler.c:934
+#: rewrite/rewriteHandler.c:869 rewrite/rewriteHandler.c:935
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
 msgstr "Spalte »%s« ist eine Identitätsspalte, die als GENERATED ALWAYS definiert ist."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:870
+#: rewrite/rewriteHandler.c:871
 #, c-format
 msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
 msgstr "Verwenden Sie OVERRIDING SYSTEM VALUE, um diese Einschränkung außer Kraft zu setzen."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:932 rewrite/rewriteHandler.c:940
+#: rewrite/rewriteHandler.c:933 rewrite/rewriteHandler.c:941
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
 msgstr "Spalte »%s« kann nur auf DEFAULT aktualisiert werden"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1087 rewrite/rewriteHandler.c:1105
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1088 rewrite/rewriteHandler.c:1106
 #, c-format
 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
 msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2107 rewrite/rewriteHandler.c:3935
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2141 rewrite/rewriteHandler.c:3966
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
 msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2192
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2226
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
 msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Policys für Relation »%s«"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2512
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2546
 msgid "Junk view columns are not updatable."
 msgstr "Junk-Sichtspalten sind nicht aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2517
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2551
 msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
 msgstr "Sichtspalten, die nicht Spalten ihrer Basisrelation sind, sind nicht aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2520
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2554
 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
 msgstr "Sichtspalten, die auf Systemspalten verweisen, sind nicht aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2523
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2557
 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
 msgstr "Sichtspalten, die Verweise auf ganze Zeilen zurückgeben, sind nicht aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2584
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2618
 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die DISTINCT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2587
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2621
 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die GROUP BY enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2590
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2624
 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die HAVING enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2593
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2627
 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die UNION, INTERSECT oder EXCEPT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2596
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2630
 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die WITH enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2599
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2633
 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die LIMIT oder OFFSET enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2611
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2645
 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die Aggregatfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2614
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2648
 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die Fensterfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2617
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2651
 msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die Funktionen mit Ergebnismenge zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2624 rewrite/rewriteHandler.c:2628
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2636
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2658 rewrite/rewriteHandler.c:2662
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2670
 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die nicht aus einer einzigen Tabelle oder Sicht lesen, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2639
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2673
 msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die TABLESAMPLE enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2663
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2697
 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten, die keine aktualisierbaren Spalten haben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3140
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3174
 #, c-format
 msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
 msgstr "kann nicht in Spalte »%s« von Sicht »%s« einfügen"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3148
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3182
 #, c-format
 msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
 msgstr "kann Spalte »%s« von Sicht »%s« nicht aktualisieren"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3629
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3663
 #, c-format
 msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DO-INSTEAD-NOTIFY-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3640
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3674
 #, c-format
 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3654
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3688
 #, c-format
 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3658
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3692
 #, c-format
 msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3663
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3697
 #, c-format
 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3863 rewrite/rewriteHandler.c:3871
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3879
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3894 rewrite/rewriteHandler.c:3902
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3910
 #, c-format
 msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
 msgstr "Sichten mit DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung sind nicht automatisch aktualisierbar."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3972
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4003
 #, c-format
 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3974
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4005
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3979
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4010
 #, c-format
 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3981
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4012
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3986
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4017
 #, c-format
 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3988
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4019
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4006
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4037
 #, c-format
 msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
 msgstr "INSERT mit ON-CONFLICT-Klausel kann nicht mit Tabelle verwendet werden, die INSERT- oder UPDATE-Regeln hat"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4063
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4094
 #, c-format
 msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
 msgstr "WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in mehrere Anfragen umgeschrieben wird"
@@ -20579,47 +20642,47 @@ msgstr "Statistikobjekt »%s.%s« konnte für Relation »%s.%s« nicht berechnet
 msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
 msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:601 storage/buffer/bufmgr.c:761
+#: storage/buffer/bufmgr.c:601 storage/buffer/bufmgr.c:771
 #, c-format
 msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
 msgstr "auf temporäre Tabellen anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:839
+#: storage/buffer/bufmgr.c:849
 #, c-format
 msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
 msgstr "kann Relation %s nicht auf über %u Blöcke erweitern"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:926
+#: storage/buffer/bufmgr.c:936
 #, c-format
 msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
 msgstr "unerwartete Daten hinter Dateiende in Block %u von Relation %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:928
+#: storage/buffer/bufmgr.c:938
 #, c-format
 msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
 msgstr "Das scheint mit fehlerhaften Kernels vorzukommen; Sie sollten eine Systemaktualisierung in Betracht ziehen."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:1027
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1037
 #, c-format
 msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
 msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s; fülle Seite mit Nullen"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4535
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4545
 #, c-format
 msgid "could not write block %u of %s"
 msgstr "konnte Block %u von %s nicht schreiben"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4537
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4547
 #, c-format
 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
 msgstr "Mehrere Fehlschläge --- Schreibfehler ist möglicherweise dauerhaft."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4558 storage/buffer/bufmgr.c:4577
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4568 storage/buffer/bufmgr.c:4587
 #, c-format
 msgid "writing block %u of relation %s"
 msgstr "schreibe Block %u von Relation %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4881
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4891
 #, c-format
 msgid "snapshot too old"
 msgstr "Snapshot zu alt"
@@ -20674,88 +20737,88 @@ msgstr "munmap() fehlgeschlagen beim Flushen von Daten: %m"
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:931
+#: storage/file/fd.c:937
 #, c-format
 msgid "getrlimit failed: %m"
 msgstr "getrlimit fehlgeschlagen: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:1021
+#: storage/file/fd.c:1027
 #, c-format
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
 
-#: storage/file/fd.c:1022
+#: storage/file/fd.c:1028
 #, c-format
 msgid "System allows %d, we need at least %d."
 msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d."
 
-#: storage/file/fd.c:1073 storage/file/fd.c:2410 storage/file/fd.c:2520
-#: storage/file/fd.c:2671
+#: storage/file/fd.c:1079 storage/file/fd.c:2416 storage/file/fd.c:2526
+#: storage/file/fd.c:2677
 #, c-format
 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
 msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen"
 
-#: storage/file/fd.c:1447
+#: storage/file/fd.c:1453
 #, c-format
 msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
 msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu"
 
-#: storage/file/fd.c:1578
+#: storage/file/fd.c:1584
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte temporäres Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:1585
+#: storage/file/fd.c:1591
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte temporäres Unterverzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:1778
+#: storage/file/fd.c:1784
 #, c-format
 msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht erzeugen: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:1812
+#: storage/file/fd.c:1818
 #, c-format
 msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:1853
+#: storage/file/fd.c:1859
 #, c-format
 msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht löschen: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:1941
+#: storage/file/fd.c:1947
 #, c-format
 msgid "could not delete file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:2121
+#: storage/file/fd.c:2127
 #, c-format
 msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
 msgstr "Größe der temporären Datei überschreitet temp_file_limit (%dkB)"
 
-#: storage/file/fd.c:2386 storage/file/fd.c:2445
+#: storage/file/fd.c:2392 storage/file/fd.c:2451
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
 msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei »%s« zu öffnen"
 
-#: storage/file/fd.c:2490
+#: storage/file/fd.c:2496
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
 msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl »%s« auszuführen"
 
-#: storage/file/fd.c:2647
+#: storage/file/fd.c:2653
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
 msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis »%s« zu öffnen"
 
-#: storage/file/fd.c:3177
+#: storage/file/fd.c:3183
 #, c-format
 msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
 msgstr "unerwartete Datei im Verzeichnis für temporäre Dateien gefunden: »%s«"
 
-#: storage/file/fd.c:3306
+#: storage/file/fd.c:3312
 #, c-format
 msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
@@ -20780,72 +20843,72 @@ msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist ungültig"
 msgid "too many dynamic shared memory segments"
 msgstr "zu viele dynamische Shared-Memory-Segmente"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:233 storage/ipc/dsm_impl.c:529
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:633 storage/ipc/dsm_impl.c:804
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:235 storage/ipc/dsm_impl.c:544
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819
 #, c-format
 msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht unmappen: %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:243 storage/ipc/dsm_impl.c:539
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:643 storage/ipc/dsm_impl.c:814
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:245 storage/ipc/dsm_impl.c:554
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
 #, c-format
 msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht entfernen: %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:267 storage/ipc/dsm_impl.c:714
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:828
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:269 storage/ipc/dsm_impl.c:729
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:843
 #, c-format
 msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht öffnen: %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:555
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:759 storage/ipc/dsm_impl.c:852
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:570
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
 #, c-format
 msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
 msgstr "konnte »stat« für Shared-Memory-Segment »%s« nicht ausführen: %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:319 storage/ipc/dsm_impl.c:903
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:313 storage/ipc/dsm_impl.c:918
 #, c-format
 msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
 msgstr "konnte Größe des Shared-Memory-Segments »%s« nicht auf %zu Bytes ändern: %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:341 storage/ipc/dsm_impl.c:576
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:735 storage/ipc/dsm_impl.c:925
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:591
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:940
 #, c-format
 msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht mappen: %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:511
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:526
 #, c-format
 msgid "could not get shared memory segment: %m"
 msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht finden: %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:699
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:714
 #, c-format
 msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht erzeugen: %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:936
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:951
 #, c-format
 msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht schließen: %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:975 storage/ipc/dsm_impl.c:1023
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:990 storage/ipc/dsm_impl.c:1038
 #, c-format
 msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Handle für »%s« nicht duplizieren: %m"
 
-#: storage/ipc/procarray.c:3848
+#: storage/ipc/procarray.c:3858
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
 msgstr "Datenbank »%s« wird von vorbereiteten Transaktionen verwendet"
 
-#: storage/ipc/procarray.c:3880 storage/ipc/signalfuncs.c:221
+#: storage/ipc/procarray.c:3890 storage/ipc/signalfuncs.c:221
 #, c-format
 msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
 msgstr "nur Superuser können Prozesse eines Superusers beenden"
 
-#: storage/ipc/procarray.c:3887 storage/ipc/signalfuncs.c:226
+#: storage/ipc/procarray.c:3897 storage/ipc/signalfuncs.c:226
 #, c-format
 msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
 msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Prozess beendet wird, oder Mitglied von pg_signal_backend"
@@ -20959,12 +21022,12 @@ msgstr "Wiederherstellung wartet immer noch nach %ld,%03d ms: %s"
 msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
 msgstr "Warten der Wiederherstellung beendet nach %ld,%03d ms: %s"
 
-#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3317
+#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3318
 #, c-format
 msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
 msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
 
-#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2471
+#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2472
 #, c-format
 msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
 msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht."
@@ -21351,8 +21414,8 @@ msgstr "Funktion »%s« kann nicht via Fastpath-Interface aufgerufen werden"
 msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
 msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
 
-#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1298 tcop/postgres.c:1556
-#: tcop/postgres.c:2015 tcop/postgres.c:2252
+#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1304 tcop/postgres.c:1562
+#: tcop/postgres.c:2021 tcop/postgres.c:2253
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms"
 msgstr "Dauer: %s ms"
@@ -21382,270 +21445,270 @@ msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
 msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
 
-#: tcop/postgres.c:446 tcop/postgres.c:4726
+#: tcop/postgres.c:445 tcop/postgres.c:4726
 #, c-format
 msgid "invalid frontend message type %d"
 msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d"
 
-#: tcop/postgres.c:1015
+#: tcop/postgres.c:1014
 #, c-format
 msgid "statement: %s"
 msgstr "Anweisung: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1303
+#: tcop/postgres.c:1309
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  statement: %s"
 msgstr "Dauer: %s ms  Anweisung: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1409
+#: tcop/postgres.c:1415
 #, c-format
 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
 msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen"
 
-#: tcop/postgres.c:1561
+#: tcop/postgres.c:1567
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
 msgstr "Dauer: %s ms  Parsen %s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1627 tcop/postgres.c:2567
+#: tcop/postgres.c:1633 tcop/postgres.c:2568
 #, c-format
 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
 msgstr "unbenannte vorbereitete Anweisung existiert nicht"
 
-#: tcop/postgres.c:1668
+#: tcop/postgres.c:1674
 #, c-format
 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
 msgstr "Binden-Nachricht hat %d Parameterformate aber %d Parameter"
 
-#: tcop/postgres.c:1674
+#: tcop/postgres.c:1680
 #, c-format
 msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
 msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« erfordert %d"
 
-#: tcop/postgres.c:1893
+#: tcop/postgres.c:1899
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
 msgstr "falsches Binärdatenformat in Binden-Parameter %d"
 
-#: tcop/postgres.c:2020
+#: tcop/postgres.c:2026
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
 msgstr "Dauer: %s ms  Binden %s%s%s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2070 tcop/postgres.c:2651
+#: tcop/postgres.c:2076 tcop/postgres.c:2652
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" does not exist"
 msgstr "Portal »%s« existiert nicht"
 
-#: tcop/postgres.c:2155
+#: tcop/postgres.c:2145
 #, c-format
 msgid "%s %s%s%s: %s"
 msgstr "%s %s%s%s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2157 tcop/postgres.c:2260
+#: tcop/postgres.c:2147 tcop/postgres.c:2261
 msgid "execute fetch from"
 msgstr "Ausführen Fetch von"
 
-#: tcop/postgres.c:2158 tcop/postgres.c:2261
+#: tcop/postgres.c:2148 tcop/postgres.c:2262
 msgid "execute"
 msgstr "Ausführen"
 
-#: tcop/postgres.c:2257
+#: tcop/postgres.c:2258
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
 msgstr "Dauer: %s ms  %s %s%s%s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2403
+#: tcop/postgres.c:2404
 #, c-format
 msgid "prepare: %s"
 msgstr "Vorbereiten: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2428
+#: tcop/postgres.c:2429
 #, c-format
 msgid "parameters: %s"
 msgstr "Parameter: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2443
+#: tcop/postgres.c:2444
 #, c-format
 msgid "abort reason: recovery conflict"
 msgstr "Abbruchgrund: Konflikt bei Wiederherstellung"
 
-#: tcop/postgres.c:2459
+#: tcop/postgres.c:2460
 #, c-format
 msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
 msgstr "Benutzer hat Shared-Buffer-Pin zu lange gehalten."
 
-#: tcop/postgres.c:2462
+#: tcop/postgres.c:2463
 #, c-format
 msgid "User was holding a relation lock for too long."
 msgstr "Benutzer hat Relationssperre zu lange gehalten."
 
-#: tcop/postgres.c:2465
+#: tcop/postgres.c:2466
 #, c-format
 msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
 msgstr "Benutzer hat (möglicherweise) einen Tablespace verwendet, der gelöscht werden muss."
 
-#: tcop/postgres.c:2468
+#: tcop/postgres.c:2469
 #, c-format
 msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
 msgstr "Benutzeranfrage hat möglicherweise Zeilenversionen sehen müssen, die entfernt werden müssen."
 
-#: tcop/postgres.c:2474
+#: tcop/postgres.c:2475
 #, c-format
 msgid "User was connected to a database that must be dropped."
 msgstr "Benutzer war mit einer Datenbank verbunden, die gelöscht werden muss."
 
-#: tcop/postgres.c:2513
+#: tcop/postgres.c:2514
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
 msgstr "Portal »%s« Parameter $%d = %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2516
+#: tcop/postgres.c:2517
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
 msgstr "Portal »%s« Parameter $%d"
 
-#: tcop/postgres.c:2522
+#: tcop/postgres.c:2523
 #, c-format
 msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
 msgstr "unbenanntes Portal Parameter $%d = %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2525
+#: tcop/postgres.c:2526
 #, c-format
 msgid "unnamed portal parameter $%d"
 msgstr "unbenanntes Portal Parameter $%d"
 
-#: tcop/postgres.c:2871
+#: tcop/postgres.c:2872
 #, c-format
 msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
 msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen unerwartetem SIGQUIT-Signal"
 
-#: tcop/postgres.c:2877
+#: tcop/postgres.c:2878
 #, c-format
 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
 msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Absturz eines anderen Serverprozesses"
 
-#: tcop/postgres.c:2878
+#: tcop/postgres.c:2879
 #, c-format
 msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
 msgstr "Der Postmaster hat diesen Serverprozess angewiesen, die aktuelle Transaktion zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat."
 
-#: tcop/postgres.c:2882 tcop/postgres.c:3243
+#: tcop/postgres.c:2883 tcop/postgres.c:3244
 #, c-format
 msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
 msgstr "In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren Befehl wiederholen können."
 
-#: tcop/postgres.c:2889
+#: tcop/postgres.c:2890
 #, c-format
 msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
 msgstr "Verbindung wird abgebrochen aufgrund von Befehl für sofortiges Herunterfahren"
 
-#: tcop/postgres.c:2975
+#: tcop/postgres.c:2976
 #, c-format
 msgid "floating-point exception"
 msgstr "Fließkommafehler"
 
-#: tcop/postgres.c:2976
+#: tcop/postgres.c:2977
 #, c-format
 msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
 msgstr "Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null."
 
-#: tcop/postgres.c:3147
+#: tcop/postgres.c:3148
 #, c-format
 msgid "canceling authentication due to timeout"
 msgstr "storniere Authentifizierung wegen Zeitüberschreitung"
 
-#: tcop/postgres.c:3151
+#: tcop/postgres.c:3152
 #, c-format
 msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
 msgstr "Autovacuum-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
 
-#: tcop/postgres.c:3155
+#: tcop/postgres.c:3156
 #, c-format
 msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
 msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
 
-#: tcop/postgres.c:3172 tcop/postgres.c:3182 tcop/postgres.c:3241
+#: tcop/postgres.c:3173 tcop/postgres.c:3183 tcop/postgres.c:3242
 #, c-format
 msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
 msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
 
-#: tcop/postgres.c:3193
+#: tcop/postgres.c:3194
 #, c-format
 msgid "terminating connection due to administrator command"
 msgstr "Verbindung wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
 
-#: tcop/postgres.c:3224
+#: tcop/postgres.c:3225
 #, c-format
 msgid "connection to client lost"
 msgstr "Verbindung zum Client wurde verloren"
 
-#: tcop/postgres.c:3294
+#: tcop/postgres.c:3295
 #, c-format
 msgid "canceling statement due to lock timeout"
 msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung einer Sperre"
 
-#: tcop/postgres.c:3301
+#: tcop/postgres.c:3302
 #, c-format
 msgid "canceling statement due to statement timeout"
 msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung der Anfrage"
 
-#: tcop/postgres.c:3308
+#: tcop/postgres.c:3309
 #, c-format
 msgid "canceling autovacuum task"
 msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe"
 
-#: tcop/postgres.c:3331
+#: tcop/postgres.c:3332
 #, c-format
 msgid "canceling statement due to user request"
 msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung"
 
-#: tcop/postgres.c:3345
+#: tcop/postgres.c:3346
 #, c-format
 msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
 msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung in inaktiver Transaktion"
 
-#: tcop/postgres.c:3356
+#: tcop/postgres.c:3357
 #, c-format
 msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
 msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung in inaktiver Sitzung"
 
-#: tcop/postgres.c:3485
+#: tcop/postgres.c:3486
 #, c-format
 msgid "stack depth limit exceeded"
 msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
 
-#: tcop/postgres.c:3486
+#: tcop/postgres.c:3487
 #, c-format
 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
 msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
 
-#: tcop/postgres.c:3549
+#: tcop/postgres.c:3550
 #, c-format
 msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
 msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten."
 
-#: tcop/postgres.c:3551
+#: tcop/postgres.c:3552
 #, c-format
 msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
 msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder der lokalen Entsprechung."
 
-#: tcop/postgres.c:3907
+#: tcop/postgres.c:3908
 #, c-format
 msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
 msgstr "ungültiges Kommandozeilenargument für Serverprozess: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:3908 tcop/postgres.c:3914
+#: tcop/postgres.c:3909 tcop/postgres.c:3915
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
 
-#: tcop/postgres.c:3912
+#: tcop/postgres.c:3913
 #, c-format
 msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
 msgstr "%s: ungültiges Kommandozeilenargument: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:3975
+#: tcop/postgres.c:3976
 #, c-format
 msgid "%s: no database nor user name specified"
 msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben"
@@ -21845,64 +21908,64 @@ msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: »%s«"
 msgid "missing Dictionary parameter"
 msgstr "Parameter »Dictionary« fehlt"
 
-#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
-#: tsearch/spell.c:1062
+#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407
+#: tsearch/spell.c:1063
 #, c-format
 msgid "invalid affix flag \"%s\""
 msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s«"
 
-#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1066
+#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1067
 #, c-format
 msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
 msgstr "Affix-Flag »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 
-#: tsearch/spell.c:414
+#: tsearch/spell.c:415
 #, c-format
 msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
 msgstr "ungültiges Zeichen in Affix-Flag »%s«"
 
-#: tsearch/spell.c:434
+#: tsearch/spell.c:435
 #, c-format
 msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
 msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s« mit Flag-Wert »long«"
 
-#: tsearch/spell.c:524
+#: tsearch/spell.c:525
 #, c-format
 msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Wörterbuchdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
-#: tsearch/spell.c:763 utils/adt/regexp.c:208
+#: tsearch/spell.c:764 utils/adt/regexp.c:208
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
 
-#: tsearch/spell.c:1189 tsearch/spell.c:1201 tsearch/spell.c:1760
-#: tsearch/spell.c:1765 tsearch/spell.c:1770
+#: tsearch/spell.c:1190 tsearch/spell.c:1202 tsearch/spell.c:1761
+#: tsearch/spell.c:1766 tsearch/spell.c:1771
 #, c-format
 msgid "invalid affix alias \"%s\""
 msgstr "ungültiges Affixalias »%s«"
 
-#: tsearch/spell.c:1242 tsearch/spell.c:1313 tsearch/spell.c:1462
+#: tsearch/spell.c:1243 tsearch/spell.c:1314 tsearch/spell.c:1463
 #, c-format
 msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Affixdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
-#: tsearch/spell.c:1296
+#: tsearch/spell.c:1297
 #, c-format
 msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
 msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur die Flag-Werte »default«, »long« und »num«"
 
-#: tsearch/spell.c:1340
+#: tsearch/spell.c:1341
 #, c-format
 msgid "invalid number of flag vector aliases"
 msgstr "ungültige Anzahl Flag-Vektor-Aliasse"
 
-#: tsearch/spell.c:1363
+#: tsearch/spell.c:1364
 #, c-format
 msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
 msgstr "Anzahl der Aliasse überschreitet angegebene Zahl %d"
 
-#: tsearch/spell.c:1578
+#: tsearch/spell.c:1579
 #, c-format
 msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
 msgstr "Affixdatei enthält Befehle im alten und im neuen Stil"
@@ -22116,7 +22179,7 @@ msgstr "Eingabedatentyp ist kein Array"
 #: utils/adt/int.c:1242 utils/adt/int.c:1310 utils/adt/int.c:1316
 #: utils/adt/int8.c:1299 utils/adt/numeric.c:1768 utils/adt/numeric.c:4203
 #: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1114
-#: utils/adt/varlena.c:3426
+#: utils/adt/varlena.c:3422
 #, c-format
 msgid "integer out of range"
 msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs"
@@ -22454,8 +22517,8 @@ msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt"
 #: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
 #: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
 #: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424
-#: utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3488 utils/adt/geo_ops.c:4657
-#: utils/adt/geo_ops.c:4672 utils/adt/geo_ops.c:4679 utils/adt/int8.c:126
+#: utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3488 utils/adt/geo_ops.c:4660
+#: utils/adt/geo_ops.c:4675 utils/adt/geo_ops.c:4682 utils/adt/int8.c:126
 #: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93
 #: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202
 #: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:694
@@ -22465,7 +22528,7 @@ msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt"
 #: utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58
 #: utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 utils/adt/pg_lsn.c:74
 #: utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84 utils/adt/tid.c:92
-#: utils/adt/timestamp.c:496 utils/adt/uuid.c:136 utils/adt/xid8funcs.c:346
+#: utils/adt/timestamp.c:496 utils/adt/uuid.c:136 utils/adt/xid8funcs.c:347
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
 msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«"
@@ -23157,8 +23220,8 @@ msgstr "ungültige »line«-Angabe: A und B können nicht beide null sein"
 msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
 msgstr "ungültige »line«-Angabe: es müssen zwei verschiedene Punkte angegeben werden"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3498 utils/adt/geo_ops.c:4366
-#: utils/adt/geo_ops.c:5260
+#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3498 utils/adt/geo_ops.c:4369
+#: utils/adt/geo_ops.c:5263
 #, c-format
 msgid "too many points requested"
 msgstr "zu viele Punkte verlangt"
@@ -23193,32 +23256,32 @@ msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert"
 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
 msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4081
+#: utils/adt/geo_ops.c:4084
 #, c-format
 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
 msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4458
+#: utils/adt/geo_ops.c:4461
 #, c-format
 msgid "function \"path_center\" not implemented"
 msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4475
+#: utils/adt/geo_ops.c:4478
 #, c-format
 msgid "open path cannot be converted to polygon"
 msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4725
+#: utils/adt/geo_ops.c:4728
 #, c-format
 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
 msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5246
+#: utils/adt/geo_ops.c:5249
 #, c-format
 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
 msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5251
+#: utils/adt/geo_ops.c:5254
 #, c-format
 msgid "must request at least 2 points"
 msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden"
@@ -23269,7 +23332,7 @@ msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
 msgstr "Schlüsselwert muss skalar sein, nicht Array, zusammengesetzt oder json"
 
-#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:1992
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:2026
 #, c-format
 msgid "could not determine data type for argument %d"
 msgstr "konnte Datentyp von Argument %d nicht ermitteln"
@@ -23775,7 +23838,7 @@ msgstr "Levenshtein-Argument überschreitet die maximale Länge von %d Zeichen"
 msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
 msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von LIKE nicht unterstützt"
 
-#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:1002
+#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:1003
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
 msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
@@ -23800,12 +23863,12 @@ msgstr "ungültige ESCAPE-Zeichenkette"
 msgid "Escape string must be empty or one character."
 msgstr "ESCAPE-Zeichenkette muss null oder ein Zeichen lang sein."
 
-#: utils/adt/like_support.c:987
+#: utils/adt/like_support.c:988
 #, c-format
 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
 msgstr "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea nicht unterstützt"
 
-#: utils/adt/like_support.c:1089
+#: utils/adt/like_support.c:1090
 #, c-format
 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
 msgstr "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
@@ -23830,72 +23893,72 @@ msgstr "Nur Adressen, die FF und FE als Werte im 4. und 5. Byte von links haben,
 msgid "must be a superuser to log memory contexts"
 msgstr "nur Superuser können Speicherkontexte loggen"
 
-#: utils/adt/misc.c:243
+#: utils/adt/misc.c:244
 #, c-format
 msgid "global tablespace never has databases"
 msgstr "globaler Tablespace hat niemals Datenbanken"
 
-#: utils/adt/misc.c:265
+#: utils/adt/misc.c:266
 #, c-format
 msgid "%u is not a tablespace OID"
 msgstr "%u ist keine Tablespace-OID"
 
-#: utils/adt/misc.c:455
+#: utils/adt/misc.c:484
 msgid "unreserved"
 msgstr "unreserviert"
 
-#: utils/adt/misc.c:459
+#: utils/adt/misc.c:488
 msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
 msgstr "unreserviert (kann nicht Funktions- oder Typname sein)"
 
-#: utils/adt/misc.c:463
+#: utils/adt/misc.c:492
 msgid "reserved (can be function or type name)"
 msgstr "reserviert (kann Funktions- oder Typname sein)"
 
-#: utils/adt/misc.c:467
+#: utils/adt/misc.c:496
 msgid "reserved"
 msgstr "reserviert"
 
-#: utils/adt/misc.c:478
+#: utils/adt/misc.c:507
 msgid "can be bare label"
 msgstr "kann alleinstehendes Label sein"
 
-#: utils/adt/misc.c:483
+#: utils/adt/misc.c:512
 msgid "requires AS"
 msgstr "benötigt AS"
 
-#: utils/adt/misc.c:730 utils/adt/misc.c:744 utils/adt/misc.c:783
-#: utils/adt/misc.c:789 utils/adt/misc.c:795 utils/adt/misc.c:818
+#: utils/adt/misc.c:759 utils/adt/misc.c:773 utils/adt/misc.c:812
+#: utils/adt/misc.c:818 utils/adt/misc.c:824 utils/adt/misc.c:847
 #, c-format
 msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
 msgstr "Zeichenkette ist kein gültiger Bezeichner: »%s«"
 
-#: utils/adt/misc.c:732
+#: utils/adt/misc.c:761
 #, c-format
 msgid "String has unclosed double quotes."
 msgstr "Zeichenkette hat nicht geschlossene doppelte Anführungszeichen."
 
-#: utils/adt/misc.c:746
+#: utils/adt/misc.c:775
 #, c-format
 msgid "Quoted identifier must not be empty."
 msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen darf nicht leer sein."
 
-#: utils/adt/misc.c:785
+#: utils/adt/misc.c:814
 #, c-format
 msgid "No valid identifier before \".\"."
 msgstr "Kein gültiger Bezeichner vor ».«."
 
-#: utils/adt/misc.c:791
+#: utils/adt/misc.c:820
 #, c-format
 msgid "No valid identifier after \".\"."
 msgstr "Kein gültiger Bezeichner nach ».«."
 
-#: utils/adt/misc.c:849
+#: utils/adt/misc.c:878
 #, c-format
 msgid "log format \"%s\" is not supported"
 msgstr "Logformat »%s« wird nicht unterstützt"
 
-#: utils/adt/misc.c:850
+#: utils/adt/misc.c:879
 #, c-format
 msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
 msgstr "Die unterstützten Logformate sind »stderr« und »csvlog«."
@@ -24358,7 +24421,7 @@ msgstr "Zu viele Kommas."
 msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
 msgstr "Müll nach rechter runder oder eckiger Klammer."
 
-#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1543 utils/adt/varlena.c:4553
+#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1543 utils/adt/varlena.c:4549
 #, c-format
 msgid "regular expression failed: %s"
 msgstr "regulärer Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
@@ -24400,7 +24463,7 @@ msgid "more than one operator named %s"
 msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
 
 #: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055
-#: utils/adt/ruleutils.c:9737 utils/adt/ruleutils.c:9906
+#: utils/adt/ruleutils.c:9770 utils/adt/ruleutils.c:9939
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "zu viele Argumente"
@@ -24412,7 +24475,7 @@ msgstr "Geben Sie zwei Argumente für den Operator an."
 
 #: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764
 #: utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895
-#: utils/adt/varlena.c:3702 utils/adt/varlena.c:3707
+#: utils/adt/varlena.c:3698 utils/adt/varlena.c:3703
 #, c-format
 msgid "invalid name syntax"
 msgstr "ungültige Namenssyntax"
@@ -24571,7 +24634,7 @@ msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht ver
 msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
 msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:5121
+#: utils/adt/ruleutils.c:5146
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
 msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
@@ -24586,7 +24649,7 @@ msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s darf nicht negativ sein"
 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:178 utils/adt/timestamp.c:436 utils/misc/guc.c:12423
+#: utils/adt/timestamp.c:178 utils/adt/timestamp.c:436 utils/misc/guc.c:12435
 #, c-format
 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
 msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
@@ -24924,8 +24987,8 @@ msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
 msgstr "Bitkette ist zu lang für Typ bit varying(%d)"
 
 #: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:890
-#: utils/adt/varlena.c:953 utils/adt/varlena.c:1110 utils/adt/varlena.c:3344
-#: utils/adt/varlena.c:3422
+#: utils/adt/varlena.c:953 utils/adt/varlena.c:1110 utils/adt/varlena.c:3340
+#: utils/adt/varlena.c:3418
 #, c-format
 msgid "negative substring length not allowed"
 msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt"
@@ -24950,7 +25013,7 @@ msgstr "binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge
 msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
 msgstr "Bitindex %d ist außerhalb des gültigen Bereichs (0..%d)"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3626
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3622
 #, c-format
 msgid "new bit must be 0 or 1"
 msgstr "neues Bit muss 0 oder 1 sein"
@@ -24985,87 +25048,87 @@ msgstr "konnte Zeichenkette nicht in UTF-16 umwandeln: Fehlercode %lu"
 msgid "could not compare Unicode strings: %m"
 msgstr "konnte Unicode-Zeichenketten nicht vergleichen: %m"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1694 utils/adt/varlena.c:2408
+#: utils/adt/varlena.c:1694 utils/adt/varlena.c:2406
 #, c-format
 msgid "collation failed: %s"
 msgstr "Vergleichung fehlgeschlagen: %s"
 
-#: utils/adt/varlena.c:2616
+#: utils/adt/varlena.c:2613
 #, c-format
 msgid "sort key generation failed: %s"
 msgstr "Sortierschlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3510 utils/adt/varlena.c:3577
+#: utils/adt/varlena.c:3506 utils/adt/varlena.c:3573
 #, c-format
 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
 msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3541 utils/adt/varlena.c:3613
+#: utils/adt/varlena.c:3537 utils/adt/varlena.c:3609
 #, c-format
 msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
 msgstr "Index %lld ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%lld"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4649
+#: utils/adt/varlena.c:4645
 #, c-format
 msgid "field position must not be zero"
 msgstr "Feldposition darf nicht null sein"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5690
+#: utils/adt/varlena.c:5686
 #, c-format
 msgid "unterminated format() type specifier"
 msgstr "Typspezifikation in format() nicht abgeschlossen"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5691 utils/adt/varlena.c:5825 utils/adt/varlena.c:5946
+#: utils/adt/varlena.c:5687 utils/adt/varlena.c:5821 utils/adt/varlena.c:5942
 #, c-format
 msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
 msgstr "Für ein einzelnes »%%« geben Sie »%%%%« an."
 
-#: utils/adt/varlena.c:5823 utils/adt/varlena.c:5944
+#: utils/adt/varlena.c:5819 utils/adt/varlena.c:5940
 #, c-format
 msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
 msgstr "unbekannte Typspezifikation in format(): »%.*s«"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5836 utils/adt/varlena.c:5893
+#: utils/adt/varlena.c:5832 utils/adt/varlena.c:5889
 #, c-format
 msgid "too few arguments for format()"
 msgstr "zu wenige Argumente für format()"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5989 utils/adt/varlena.c:6171
+#: utils/adt/varlena.c:5985 utils/adt/varlena.c:6167
 #, c-format
 msgid "number is out of range"
 msgstr "Zahl ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6052 utils/adt/varlena.c:6080
+#: utils/adt/varlena.c:6048 utils/adt/varlena.c:6076
 #, c-format
 msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
 msgstr "Format gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6073
+#: utils/adt/varlena.c:6069
 #, c-format
 msgid "width argument position must be ended by \"$\""
 msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit »$« enden"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6118
+#: utils/adt/varlena.c:6114
 #, c-format
 msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
 msgstr "NULL-Werte können nicht als SQL-Bezeichner formatiert werden"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6244
+#: utils/adt/varlena.c:6240
 #, c-format
 msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
 msgstr "Unicode-Normalisierung kann nur durchgeführt werden, wenn die Serverkodierung UTF8 ist"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6257
+#: utils/adt/varlena.c:6253
 #, c-format
 msgid "invalid normalization form: %s"
 msgstr "ungültige Normalisierungsform: %s"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6460 utils/adt/varlena.c:6495 utils/adt/varlena.c:6530
+#: utils/adt/varlena.c:6456 utils/adt/varlena.c:6491 utils/adt/varlena.c:6526
 #, c-format
 msgid "invalid Unicode code point: %04X"
 msgstr "ungültiger Unicode-Codepunkt: %04X"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6560
+#: utils/adt/varlena.c:6556
 #, c-format
 msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
 msgstr "Unicode-Escapes müssen \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX oder \\UXXXXXXXX sein."
@@ -25080,12 +25143,12 @@ msgstr "Argument von ntile muss größer als null sein"
 msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
 msgstr "Argument von nth_value muss größer als null sein"
 
-#: utils/adt/xid8funcs.c:116
+#: utils/adt/xid8funcs.c:117
 #, c-format
 msgid "transaction ID %s is in the future"
 msgstr "Transaktions-ID %s ist in der Zukunft"
 
-#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#: utils/adt/xid8funcs.c:548
 #, c-format
 msgid "invalid external pg_snapshot data"
 msgstr "ungültige externe pg_snapshot-Daten"
@@ -25305,7 +25368,7 @@ msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält ungültige Daten"
 msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
 msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält falsche Prüfsumme"
 
-#: utils/cache/typcache.c:1811 utils/fmgr/funcapi.c:463
+#: utils/cache/typcache.c:1811 utils/fmgr/funcapi.c:497
 #, c-format
 msgid "record type has not been registered"
 msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert"
@@ -25523,32 +25586,32 @@ msgstr "Operatorklassenoptionsinformationen fehlen im Funktionsaufrufkontext"
 msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
 msgstr "Sprachvalidierungsfunktion %u wurde für Sprache %u statt %u aufgerufen"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:386
+#: utils/fmgr/funcapi.c:420
 #, c-format
 msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
 msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion »%s« mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:531
+#: utils/fmgr/funcapi.c:565
 #, c-format
 msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
 msgstr "als %s deklariertes Argument enthält keinen Bereichstyp sondern Typ %s"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:614
+#: utils/fmgr/funcapi.c:648
 #, c-format
 msgid "could not find multirange type for data type %s"
 msgstr "konnte Multirange-Typ für Datentyp %s nicht finden"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1831 utils/fmgr/funcapi.c:1863
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1865 utils/fmgr/funcapi.c:1897
 #, c-format
 msgid "number of aliases does not match number of columns"
 msgstr "Anzahl der Aliasnamen stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten überein"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1857
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1891
 #, c-format
 msgid "no column alias was provided"
 msgstr "Spaltenalias fehlt"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1881
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1915
 #, c-format
 msgid "could not determine row description for function returning record"
 msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht ermitteln"
@@ -25588,7 +25651,7 @@ msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat ungültige Zugriffsrechte"
 msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
 msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) oder u=rwx,g=rx (0750) sein."
 
-#: utils/init/miscinit.c:650 utils/misc/guc.c:7483
+#: utils/init/miscinit.c:650 utils/misc/guc.c:7495
 #, c-format
 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
 msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
@@ -25689,7 +25752,7 @@ msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nic
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1362 utils/init/miscinit.c:1504 utils/misc/guc.c:10389
+#: utils/init/miscinit.c:1362 utils/init/miscinit.c:1504 utils/misc/guc.c:10401
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
@@ -25947,1902 +26010,1906 @@ msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung »%s«: %s"
 msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
 msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung »%s« hat keine Entsprechung in Kodierung »%s«"
 
-#: utils/misc/guc.c:719
+#: utils/misc/guc.c:720
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "Ungruppiert"
 
-#: utils/misc/guc.c:721
+#: utils/misc/guc.c:722
 msgid "File Locations"
 msgstr "Dateipfade"
 
-#: utils/misc/guc.c:723
+#: utils/misc/guc.c:724
 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
 msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Verbindungseinstellungen"
 
-#: utils/misc/guc.c:725
+#: utils/misc/guc.c:726
 msgid "Connections and Authentication / Authentication"
 msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Authentifizierung"
 
-#: utils/misc/guc.c:727
+#: utils/misc/guc.c:728
 msgid "Connections and Authentication / SSL"
 msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / SSL"
 
-#: utils/misc/guc.c:729
+#: utils/misc/guc.c:730
 msgid "Resource Usage / Memory"
 msgstr "Resourcenbenutzung / Speicher"
 
-#: utils/misc/guc.c:731
+#: utils/misc/guc.c:732
 msgid "Resource Usage / Disk"
 msgstr "Resourcenbenutzung / Festplatte"
 
-#: utils/misc/guc.c:733
+#: utils/misc/guc.c:734
 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
 msgstr "Resourcenbenutzung / Kernelresourcen"
 
-#: utils/misc/guc.c:735
+#: utils/misc/guc.c:736
 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
 msgstr "Resourcenbenutzung / Kostenbasierte Vacuum-Verzögerung"
 
-#: utils/misc/guc.c:737
+#: utils/misc/guc.c:738
 msgid "Resource Usage / Background Writer"
 msgstr "Resourcenbenutzung / Background-Writer"
 
-#: utils/misc/guc.c:739
+#: utils/misc/guc.c:740
 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
 msgstr "Resourcenbenutzung / Asynchrones Verhalten"
 
-#: utils/misc/guc.c:741
+#: utils/misc/guc.c:742
 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
 msgstr "Write-Ahead-Log / Einstellungen"
 
-#: utils/misc/guc.c:743
+#: utils/misc/guc.c:744
 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
 msgstr "Write-Ahead-Log / Checkpoints"
 
-#: utils/misc/guc.c:745
+#: utils/misc/guc.c:746
 msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
 msgstr "Write-Ahead-Log / Archivierung"
 
-#: utils/misc/guc.c:747
+#: utils/misc/guc.c:748
 msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
 msgstr "Write-Ahead-Log / Archivwiederherstellung"
 
-#: utils/misc/guc.c:749
+#: utils/misc/guc.c:750
 msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
 msgstr "Write-Ahead-Log / Wiederherstellungsziele"
 
-#: utils/misc/guc.c:751
+#: utils/misc/guc.c:752
 msgid "Replication / Sending Servers"
 msgstr "Replikation / sendende Server"
 
-#: utils/misc/guc.c:753
+#: utils/misc/guc.c:754
 msgid "Replication / Primary Server"
 msgstr "Replikation / Primärserver"
 
-#: utils/misc/guc.c:755
+#: utils/misc/guc.c:756
 msgid "Replication / Standby Servers"
 msgstr "Replikation / Standby-Server"
 
-#: utils/misc/guc.c:757
+#: utils/misc/guc.c:758
 msgid "Replication / Subscribers"
 msgstr "Replikation / Subskriptionsserver"
 
-#: utils/misc/guc.c:759
+#: utils/misc/guc.c:760
 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
 msgstr "Anfragetuning / Planermethoden"
 
-#: utils/misc/guc.c:761
+#: utils/misc/guc.c:762
 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
 msgstr "Anfragetuning / Planerkosten"
 
-#: utils/misc/guc.c:763
+#: utils/misc/guc.c:764
 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
 msgstr "Anfragetuning / Genetischer Anfrageoptimierer"
 
-#: utils/misc/guc.c:765
+#: utils/misc/guc.c:766
 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
 msgstr "Anfragetuning / Andere Planeroptionen"
 
-#: utils/misc/guc.c:767
+#: utils/misc/guc.c:768
 msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
 msgstr "Berichte und Logging / Wohin geloggt wird"
 
-#: utils/misc/guc.c:769
+#: utils/misc/guc.c:770
 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
 msgstr "Berichte und Logging / Wann geloggt wird"
 
-#: utils/misc/guc.c:771
+#: utils/misc/guc.c:772
 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
 msgstr "Berichte und Logging / Was geloggt wird"
 
-#: utils/misc/guc.c:773
+#: utils/misc/guc.c:774
 msgid "Reporting and Logging / Process Title"
 msgstr "Berichte und Logging / Prozesstitel"
 
-#: utils/misc/guc.c:775
+#: utils/misc/guc.c:776
 msgid "Statistics / Monitoring"
 msgstr "Statistiken / Überwachung"
 
-#: utils/misc/guc.c:777
+#: utils/misc/guc.c:778
 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
 msgstr "Statistiken / Statistiksammler für Anfragen und Indexe"
 
-#: utils/misc/guc.c:779
+#: utils/misc/guc.c:780
 msgid "Autovacuum"
 msgstr "Autovacuum"
 
-#: utils/misc/guc.c:781
+#: utils/misc/guc.c:782
 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
 msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten"
 
-#: utils/misc/guc.c:783
+#: utils/misc/guc.c:784
 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
 msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung"
 
-#: utils/misc/guc.c:785
+#: utils/misc/guc.c:786
 msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
 msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Shared Library Preloading"
 
-#: utils/misc/guc.c:787
+#: utils/misc/guc.c:788
 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
 msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere"
 
-#: utils/misc/guc.c:789
+#: utils/misc/guc.c:790
 msgid "Lock Management"
 msgstr "Sperrenverwaltung"
 
-#: utils/misc/guc.c:791
+#: utils/misc/guc.c:792
 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
 msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen"
 
-#: utils/misc/guc.c:793
+#: utils/misc/guc.c:794
 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
 msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients"
 
-#: utils/misc/guc.c:795
+#: utils/misc/guc.c:796
 msgid "Error Handling"
 msgstr "Fehlerbehandlung"
 
-#: utils/misc/guc.c:797
+#: utils/misc/guc.c:798
 msgid "Preset Options"
 msgstr "Voreingestellte Optionen"
 
-#: utils/misc/guc.c:799
+#: utils/misc/guc.c:800
 msgid "Customized Options"
 msgstr "Angepasste Optionen"
 
-#: utils/misc/guc.c:801
+#: utils/misc/guc.c:802
 msgid "Developer Options"
 msgstr "Entwickleroptionen"
 
-#: utils/misc/guc.c:859
+#: utils/misc/guc.c:860
 msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
 msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »B«, »kB«, »MB«, »GB« und »TB«."
 
-#: utils/misc/guc.c:896
+#: utils/misc/guc.c:897
 msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
 msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »us«, »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
 
-#: utils/misc/guc.c:958
+#: utils/misc/guc.c:959
 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
 msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:968
+#: utils/misc/guc.c:969
 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
 msgstr "Ermöglicht Index-Scans im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:978
+#: utils/misc/guc.c:979
 msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
 msgstr "Ermöglicht Index-Only-Scans im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:988
+#: utils/misc/guc.c:989
 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
 msgstr "Ermöglicht Bitmap-Scans im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:998
+#: utils/misc/guc.c:999
 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
 msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1008
+#: utils/misc/guc.c:1009
 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
 msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1018
+#: utils/misc/guc.c:1019
 msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
 msgstr "Ermöglicht inkrementelle Sortierschritte im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1027
+#: utils/misc/guc.c:1028
 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
 msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1037
+#: utils/misc/guc.c:1038
 msgid "Enables the planner's use of materialization."
 msgstr "Ermöglicht Materialisierung im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1047
+#: utils/misc/guc.c:1048
 msgid "Enables the planner's use of memoization."
 msgstr "Ermöglicht Memoization im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1057
+#: utils/misc/guc.c:1058
 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
 msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1067
+#: utils/misc/guc.c:1068
 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
 msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1077
+#: utils/misc/guc.c:1078
 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
 msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1087
+#: utils/misc/guc.c:1088
 msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
 msgstr "Ermöglicht Gather-Merge-Pläne im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1097
+#: utils/misc/guc.c:1098
 msgid "Enables partitionwise join."
 msgstr "Ermöglicht partitionsweise Verbunde."
 
-#: utils/misc/guc.c:1107
+#: utils/misc/guc.c:1108
 msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
 msgstr "Ermöglicht partitionsweise Aggregierung und Gruppierung."
 
-#: utils/misc/guc.c:1117
+#: utils/misc/guc.c:1118
 msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
 msgstr "Ermöglicht parallele Append-Pläne im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1127
+#: utils/misc/guc.c:1128
 msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
 msgstr "Ermöglicht parallele Hash-Pläne im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1137
+#: utils/misc/guc.c:1138
 msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
 msgstr "Ermöglicht Partition-Pruning zur Planzeit und zur Ausführungszeit."
 
-#: utils/misc/guc.c:1138
+#: utils/misc/guc.c:1139
 msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
 msgstr "Erlaubt es dem Planer und dem Executor, Partitionsbegrenzungen mit Bedingungen in der Anfrage zu vergleichen, um festzustellen, welche Partitionen gelesen werden müssen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1149
+#: utils/misc/guc.c:1150
 msgid "Enables the planner's use of async append plans."
 msgstr "Ermöglicht asynchrone Append-Pläne im Planer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1159
+#: utils/misc/guc.c:1160
 msgid "Enables genetic query optimization."
 msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung."
 
-#: utils/misc/guc.c:1160
+#: utils/misc/guc.c:1161
 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
 msgstr "Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1171
+#: utils/misc/guc.c:1172
 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
 msgstr "Zeigt, ob der aktuelle Benutzer ein Superuser ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:1181
+#: utils/misc/guc.c:1182
 msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
 msgstr "Ermöglicht die Bekanntgabe des Servers mit Bonjour."
 
-#: utils/misc/guc.c:1190
+#: utils/misc/guc.c:1191
 msgid "Collects transaction commit time."
 msgstr "Sammelt Commit-Timestamps von Transaktionen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1199
+#: utils/misc/guc.c:1200
 msgid "Enables SSL connections."
 msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1208
+#: utils/misc/guc.c:1209
 msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
 msgstr "ssl_passphrase_command auch beim Neuladen des Servers verwenden."
 
-#: utils/misc/guc.c:1217
+#: utils/misc/guc.c:1218
 msgid "Give priority to server ciphersuite order."
 msgstr "Der Ciphersuite-Reihenfolge des Servers Vorrang geben."
 
-#: utils/misc/guc.c:1226
+#: utils/misc/guc.c:1227
 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
 msgstr "Erzwingt die Synchronisierung von Aktualisierungen auf Festplatte."
 
-#: utils/misc/guc.c:1227
+#: utils/misc/guc.c:1228
 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
 msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
 
-#: utils/misc/guc.c:1238
+#: utils/misc/guc.c:1239
 msgid "Continues processing after a checksum failure."
 msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz Prüfsummenfehler fort."
 
-#: utils/misc/guc.c:1239
+#: utils/misc/guc.c:1240
 msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
 msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »ignore_checksum_failure« an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind."
 
-#: utils/misc/guc.c:1253
+#: utils/misc/guc.c:1254
 msgid "Continues processing past damaged page headers."
 msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort."
 
-#: utils/misc/guc.c:1254
+#: utils/misc/guc.c:1255
 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
 msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
 
-#: utils/misc/guc.c:1267
+#: utils/misc/guc.c:1268
 msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
 msgstr "Setzt die Wiederherstellung trotz Fehler durch ungültige Seiten fort."
 
-#: utils/misc/guc.c:1268
+#: utils/misc/guc.c:1269
 msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
 msgstr "Wenn WAL-Einträge mit Verweisen auf ungültige Seiten bei der Wiederherstellung erkannt werden, verursacht das einen PANIC-Fehler, wodurch die Wiederherstellung abgebrochen wird. Wenn »ignore_invalid_pages« an ist, dann werden ungültige Seitenverweise in WAL-Einträgen ignoriert (aber trotzen eine Warnung ausgegeben) und die Wiederherstellung wird fortgesetzt. Dieses Verhalten kann Abstürze und Datenverlust verursachen, Datenverfälschung verbreiten oder verstecken sowie andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat nur Auswirkungen im Wiederherstellungs- oder Standby-Modus."
 
-#: utils/misc/guc.c:1286
+#: utils/misc/guc.c:1287
 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
 msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:1287
+#: utils/misc/guc.c:1288
 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
 msgstr "Ein Seitenschreibvorgang während eines Betriebssystemabsturzes könnte eventuell nur teilweise geschrieben worden sein. Bei der Wiederherstellung sind die im WAL gespeicherten Zeilenänderungen nicht ausreichend. Diese Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:1300
+#: utils/misc/guc.c:1301
 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
 msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden, auch für eine nicht kritische Änderung."
 
-#: utils/misc/guc.c:1310
+#: utils/misc/guc.c:1311
 msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
 msgstr "Komprimiert in WAL-Dateien geschriebene volle Seiten."
 
-#: utils/misc/guc.c:1320
+#: utils/misc/guc.c:1321
 msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
 msgstr "Schreibt Nullen in neue WAL-Dateien vor der ersten Verwendung."
 
-#: utils/misc/guc.c:1330
+#: utils/misc/guc.c:1331
 msgid "Recycles WAL files by renaming them."
 msgstr "WAL-Dateien werden durch Umbenennen wiederverwendet."
 
-#: utils/misc/guc.c:1340
+#: utils/misc/guc.c:1341
 msgid "Logs each checkpoint."
 msgstr "Schreibt jeden Checkpoint in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1349
+#: utils/misc/guc.c:1350
 msgid "Logs each successful connection."
 msgstr "Schreibt jede erfolgreiche Verbindung in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1358
+#: utils/misc/guc.c:1359
 msgid "Logs end of a session, including duration."
 msgstr "Schreibt jedes Verbindungsende mit Sitzungszeit in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1367
+#: utils/misc/guc.c:1368
 msgid "Logs each replication command."
 msgstr "Schreibt jeden Replikationsbefehl in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1376
+#: utils/misc/guc.c:1377
 msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
 msgstr "Zeigt, ob der laufende Server Assertion-Prüfungen aktiviert hat."
 
-#: utils/misc/guc.c:1391
+#: utils/misc/guc.c:1392
 msgid "Terminate session on any error."
 msgstr "Sitzung bei jedem Fehler abbrechen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1400
+#: utils/misc/guc.c:1401
 msgid "Reinitialize server after backend crash."
 msgstr "Server nach Absturz eines Serverprozesses reinitialisieren."
 
-#: utils/misc/guc.c:1409
+#: utils/misc/guc.c:1410
 msgid "Remove temporary files after backend crash."
 msgstr "Temporäre Dateien nach Absturz eines Serverprozesses löschen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1420
+#: utils/misc/guc.c:1421
 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
 msgstr "Loggt die Dauer jeder abgeschlossenen SQL-Anweisung."
 
-#: utils/misc/guc.c:1429
+#: utils/misc/guc.c:1430
 msgid "Logs each query's parse tree."
 msgstr "Scheibt den Parsebaum jeder Anfrage in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1438
+#: utils/misc/guc.c:1439
 msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
 msgstr "Schreibt den umgeschriebenen Parsebaum jeder Anfrage in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1447
+#: utils/misc/guc.c:1448
 msgid "Logs each query's execution plan."
 msgstr "Schreibt den Ausführungsplan jeder Anfrage in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1456
+#: utils/misc/guc.c:1457
 msgid "Indents parse and plan tree displays."
 msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein."
 
-#: utils/misc/guc.c:1465
+#: utils/misc/guc.c:1466
 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
 msgstr "Schreibt Parser-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
 
-#: utils/misc/guc.c:1474
+#: utils/misc/guc.c:1475
 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
 msgstr "Schreibt Planer-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
 
-#: utils/misc/guc.c:1483
+#: utils/misc/guc.c:1484
 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
 msgstr "Schreibt Executor-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
 
-#: utils/misc/guc.c:1492
+#: utils/misc/guc.c:1493
 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
 msgstr "Schreibt Gesamtleistungsstatistiken in den Serverlog."
 
-#: utils/misc/guc.c:1502
+#: utils/misc/guc.c:1503
 msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
 msgstr "Loggt Statistiken über Systemressourcen (Speicher und CPU) während diverser B-Baum-Operationen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1514
+#: utils/misc/guc.c:1515
 msgid "Collects information about executing commands."
 msgstr "Sammelt Informationen über ausgeführte Befehle."
 
-#: utils/misc/guc.c:1515
+#: utils/misc/guc.c:1516
 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
 msgstr "Schaltet die Sammlung von Informationen über den aktuell ausgeführten Befehl jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung begann."
 
-#: utils/misc/guc.c:1525
+#: utils/misc/guc.c:1526
 msgid "Collects statistics on database activity."
 msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität."
 
-#: utils/misc/guc.c:1534
+#: utils/misc/guc.c:1535
 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
 msgstr "Sammelt Zeitmessungsstatistiken über Datenbank-I/O-Aktivität."
 
-#: utils/misc/guc.c:1543
+#: utils/misc/guc.c:1544
 msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
 msgstr "Sammelt Zeitmessungsstatistiken über WAL-I/O-Aktivität."
 
-#: utils/misc/guc.c:1553
+#: utils/misc/guc.c:1554
 msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
 msgstr "Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1554
+#: utils/misc/guc.c:1555
 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
 msgstr "Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server empfangenen neuen SQL-Befehl."
 
-#: utils/misc/guc.c:1567
+#: utils/misc/guc.c:1568
 msgid "Starts the autovacuum subprocess."
 msgstr "Startet den Autovacuum-Prozess."
 
-#: utils/misc/guc.c:1577
+#: utils/misc/guc.c:1578
 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
 msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY."
 
-#: utils/misc/guc.c:1589
+#: utils/misc/guc.c:1590
 msgid "Emits information about lock usage."
 msgstr "Gibt Informationen über Sperrenverwendung aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:1599
+#: utils/misc/guc.c:1600
 msgid "Emits information about user lock usage."
 msgstr "Gibt Informationen über Benutzersperrenverwendung aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:1609
+#: utils/misc/guc.c:1610
 msgid "Emits information about lightweight lock usage."
 msgstr "Gibt Informationen über die Verwendung von Lightweight Locks aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:1619
+#: utils/misc/guc.c:1620
 msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
 msgstr "Gibt Informationen über alle aktuellen Sperren aus, wenn eine Verklemmung auftritt."
 
-#: utils/misc/guc.c:1631
+#: utils/misc/guc.c:1632
 msgid "Logs long lock waits."
 msgstr "Schreibt Meldungen über langes Warten auf Sperren in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1640
+#: utils/misc/guc.c:1641
 msgid "Logs standby recovery conflict waits."
 msgstr "Schreibt Meldungen über Warten wegen Konflikten bei Wiederherstellung in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1649
+#: utils/misc/guc.c:1650
 msgid "Logs the host name in the connection logs."
 msgstr "Schreibt den Hostnamen jeder Verbindung in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1650
+#: utils/misc/guc.c:1651
 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
 msgstr "In der Standardeinstellung zeigen die Verbindungslogs nur die IP-Adresse der Clienthosts. Wenn Sie den Hostnamen auch anzeigen wollen, dann können Sie diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1661
+#: utils/misc/guc.c:1662
 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
 msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«."
 
-#: utils/misc/guc.c:1662
+#: utils/misc/guc.c:1663
 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
 msgstr "Wenn an, dann werden Ausdrücke der Form ausdruck = NULL (oder NULL = ausdruck) wie ausdruck IS NULL behandelt, das heißt, sie ergeben wahr, wenn das Ergebnis von ausdruck der NULL-Wert ist, und ansonsten falsch. Das korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für unbekannt) zurückzugeben."
 
-#: utils/misc/guc.c:1674
+#: utils/misc/guc.c:1675
 msgid "Enables per-database user names."
 msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1683
+#: utils/misc/guc.c:1684
 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
 msgstr "Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:1693
+#: utils/misc/guc.c:1694
 msgid "Sets the current transaction's read-only status."
 msgstr "Setzt die Read-Only-Einstellung der aktuellen Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:1703
+#: utils/misc/guc.c:1704
 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
 msgstr "Setzt den Standardwert für die Deferrable-Einstellung einer neuen Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:1712
+#: utils/misc/guc.c:1713
 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
 msgstr "Ob eine serialisierbare Read-Only-Transaktion aufgeschoben werden soll, bis sie ohne mögliche Serialisierungsfehler ausgeführt werden kann."
 
-#: utils/misc/guc.c:1722
+#: utils/misc/guc.c:1723
 msgid "Enable row security."
 msgstr "Schaltet Sicherheit auf Zeilenebene ein."
 
-#: utils/misc/guc.c:1723
+#: utils/misc/guc.c:1724
 msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
 msgstr "Wenn eingeschaltet, wird Sicherheit auf Zeilenebene auf alle Benutzer angewendet."
 
-#: utils/misc/guc.c:1731
+#: utils/misc/guc.c:1732
 msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
 msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION und CREATE PROCEDURE."
 
-#: utils/misc/guc.c:1740
+#: utils/misc/guc.c:1741
 msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
 msgstr "Ermöglicht die Eingabe von NULL-Elementen in Arrays."
 
-#: utils/misc/guc.c:1741
+#: utils/misc/guc.c:1742
 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
 msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette."
 
-#: utils/misc/guc.c:1757
+#: utils/misc/guc.c:1758
 msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
 msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf falsch gesetzt werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:1767
+#: utils/misc/guc.c:1768
 msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
 msgstr "Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in Logdateien auszugeben."
 
-#: utils/misc/guc.c:1776
+#: utils/misc/guc.c:1777
 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
 msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren."
 
-#: utils/misc/guc.c:1787
+#: utils/misc/guc.c:1788
 msgid "Emit information about resource usage in sorting."
 msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:1801
+#: utils/misc/guc.c:1802
 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
 msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für synchronisiertes Scannen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1816
+#: utils/misc/guc.c:1817
 msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
 msgstr "Ermöglicht Bounded Sorting mittels Heap-Sort."
 
-#: utils/misc/guc.c:1829
+#: utils/misc/guc.c:1830
 msgid "Emit WAL-related debugging output."
 msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:1841
+#: utils/misc/guc.c:1842
 msgid "Shows whether datetimes are integer based."
 msgstr "Zeigt ob Datum/Zeit intern ganze Zahlen verwendet."
 
-#: utils/misc/guc.c:1852
+#: utils/misc/guc.c:1853
 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
 msgstr "Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen ignoriert werden soll."
 
-#: utils/misc/guc.c:1862
+#: utils/misc/guc.c:1863
 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
 msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten."
 
-#: utils/misc/guc.c:1872
+#: utils/misc/guc.c:1873
 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
 msgstr "Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen behandeln."
 
-#: utils/misc/guc.c:1883
+#: utils/misc/guc.c:1884
 msgid "Enable synchronized sequential scans."
 msgstr "Ermöglicht synchronisierte sequenzielle Scans."
 
-#: utils/misc/guc.c:1893
+#: utils/misc/guc.c:1894
 msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
 msgstr "Setzt ob die Transaktion mit dem Wiederherstellungsziel einbezogen oder ausgeschlossen wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:1903
+#: utils/misc/guc.c:1904
 msgid "Allows connections and queries during recovery."
 msgstr "Erlaubt Verbindungen und Anfragen während der Wiederherstellung."
 
-#: utils/misc/guc.c:1913
+#: utils/misc/guc.c:1914
 msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
 msgstr "Erlaubt Rückmeldungen von einem Hot Standby an den Primärserver, um Anfragekonflikte zu vermeiden."
 
-#: utils/misc/guc.c:1923
+#: utils/misc/guc.c:1924
 msgid "Shows whether hot standby is currently active."
 msgstr "Zeigt, ob Hot Standby aktuell aktiv ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:1934
+#: utils/misc/guc.c:1935
 msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
 msgstr "Erlaubt Änderungen an der Struktur von Systemtabellen."
 
-#: utils/misc/guc.c:1945
+#: utils/misc/guc.c:1946
 msgid "Disables reading from system indexes."
 msgstr "Schaltet das Lesen aus Systemindexen ab."
 
-#: utils/misc/guc.c:1946
+#: utils/misc/guc.c:1947
 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
 msgstr "Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1957
+#: utils/misc/guc.c:1958
+msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
+msgstr "Erlaubt Tablespaces direkt in pg_tblspc, zum Testen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1969
 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
 msgstr "Schaltet den rückwärtskompatiblen Modus für Privilegienprüfungen bei Large Objects ein."
 
-#: utils/misc/guc.c:1958
+#: utils/misc/guc.c:1970
 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
 msgstr "Überspringt Privilegienprüfungen beim Lesen oder Ändern von Large Objects, zur Kompatibilität mit PostgreSQL-Versionen vor 9.0."
 
-#: utils/misc/guc.c:1968
+#: utils/misc/guc.c:1980
 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
 msgstr "Wenn SQL-Fragmente erzeugt werden, alle Bezeichner quoten."
 
-#: utils/misc/guc.c:1978
+#: utils/misc/guc.c:1990
 msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
 msgstr "Zeigt, ob Datenprüfsummen in diesem Cluster angeschaltet sind."
 
-#: utils/misc/guc.c:1989
+#: utils/misc/guc.c:2001
 msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
 msgstr "Syslog-Nachrichten mit Sequenznummern versehen, um Unterdrückung doppelter Nachrichten zu unterbinden."
 
-#: utils/misc/guc.c:1999
+#: utils/misc/guc.c:2011
 msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
 msgstr "An Syslog gesendete Nachrichten nach Zeilen und in maximal 1024 Bytes aufteilen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2009
+#: utils/misc/guc.c:2021
 msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
 msgstr "Kontrolliert, ob Gather und Gather Merge auch Subpläne ausführen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2010
+#: utils/misc/guc.c:2022
 msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
 msgstr "Sollen Gather-Knoten auch Subpläne ausführen oder nur Tupel sammeln?"
 
-#: utils/misc/guc.c:2020
+#: utils/misc/guc.c:2032
 msgid "Allow JIT compilation."
 msgstr "Erlaubt JIT-Kompilierung."
 
-#: utils/misc/guc.c:2031
+#: utils/misc/guc.c:2043
 msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
 msgstr "JIT-kompilierte Funktionen im Debugger registrieren."
 
-#: utils/misc/guc.c:2048
+#: utils/misc/guc.c:2060
 msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
 msgstr "LLVM-Bitcode in Dateien schreiben, um Debuggen von JIT zu erleichtern."
 
-#: utils/misc/guc.c:2059
+#: utils/misc/guc.c:2071
 msgid "Allow JIT compilation of expressions."
 msgstr "Erlaubt JIT-Kompilierung von Ausdrücken."
 
-#: utils/misc/guc.c:2070
+#: utils/misc/guc.c:2082
 msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
 msgstr "JIT-kompilierte Funktionen im Profiler perf registrieren."
 
-#: utils/misc/guc.c:2087
+#: utils/misc/guc.c:2099
 msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
 msgstr "Erlaubt JIT-Kompilierung von Tuple-Deforming."
 
-#: utils/misc/guc.c:2098
+#: utils/misc/guc.c:2110
 msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
 msgstr "Ob nach fehlgeschlagenem Synchronisieren von Datendateien fortgesetzt werden soll."
 
-#: utils/misc/guc.c:2107
+#: utils/misc/guc.c:2119
 msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
 msgstr "Bestimmt, ob der WAL-Receiver einen temporären Replikations-Slot erzeugen soll, wenn kein permanenter Slot konfiguriert ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:2125
+#: utils/misc/guc.c:2137
 msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
 msgstr "Erzwingt das Umschalten zur nächsten WAL-Datei, wenn seit N Sekunden keine neue Datei begonnen worden ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:2136
+#: utils/misc/guc.c:2148
 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
 msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung."
 
-#: utils/misc/guc.c:2137 utils/misc/guc.c:2735
+#: utils/misc/guc.c:2149 utils/misc/guc.c:2747
 msgid "This allows attaching a debugger to the process."
 msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2146
+#: utils/misc/guc.c:2158
 msgid "Sets the default statistics target."
 msgstr "Setzt das voreingestellte Statistikziel."
 
-#: utils/misc/guc.c:2147
+#: utils/misc/guc.c:2159
 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 msgstr "Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:2156
+#: utils/misc/guc.c:2168
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
 msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2158
+#: utils/misc/guc.c:2170
 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
 msgstr "Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
 
-#: utils/misc/guc.c:2169
+#: utils/misc/guc.c:2181
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
 msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2171
+#: utils/misc/guc.c:2183
 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
 msgstr "Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
 
-#: utils/misc/guc.c:2182
+#: utils/misc/guc.c:2194
 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
 msgstr "Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:2192
+#: utils/misc/guc.c:2204
 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
 msgstr "GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter verwendet."
 
-#: utils/misc/guc.c:2202
+#: utils/misc/guc.c:2214
 msgid "GEQO: number of individuals in the population."
 msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung."
 
-#: utils/misc/guc.c:2203 utils/misc/guc.c:2213
+#: utils/misc/guc.c:2215 utils/misc/guc.c:2225
 msgid "Zero selects a suitable default value."
 msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert."
 
-#: utils/misc/guc.c:2212
+#: utils/misc/guc.c:2224
 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
 msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus."
 
-#: utils/misc/guc.c:2224
+#: utils/misc/guc.c:2236
 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
 msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:2235
+#: utils/misc/guc.c:2247
 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
 msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server archivierte WAL-Daten verarbeitet."
 
-#: utils/misc/guc.c:2246
+#: utils/misc/guc.c:2258
 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
 msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server gestreamte WAL-Daten verarbeitet."
 
-#: utils/misc/guc.c:2257
+#: utils/misc/guc.c:2269
 msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
 msgstr "Setzt die minimale Verzögerung für das Einspielen von Änderungen während der Wiederherstellung."
 
-#: utils/misc/guc.c:2268
+#: utils/misc/guc.c:2280
 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
 msgstr "Setzt das maximale Intervall zwischen Statusberichten des WAL-Receivers an den sendenden Server."
 
-#: utils/misc/guc.c:2279
+#: utils/misc/guc.c:2291
 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
 msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf den Empfang von Daten vom sendenden Server zu warten."
 
-#: utils/misc/guc.c:2290
+#: utils/misc/guc.c:2302
 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2301
+#: utils/misc/guc.c:2313
 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
 msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2311
+#: utils/misc/guc.c:2323
 msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
 msgstr "Menge des beim Start reservierten dynamischen Shared Memory."
 
-#: utils/misc/guc.c:2326
+#: utils/misc/guc.c:2338
 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
 msgstr "Setzt die Anzahl der vom Server verwendeten Shared-Memory-Puffer."
 
-#: utils/misc/guc.c:2337
+#: utils/misc/guc.c:2349
 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären Puffer."
 
-#: utils/misc/guc.c:2348
+#: utils/misc/guc.c:2360
 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
 msgstr "Setzt den TCP-Port, auf dem der Server auf Verbindungen wartet."
 
-#: utils/misc/guc.c:2358
+#: utils/misc/guc.c:2370
 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
 msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket."
 
-#: utils/misc/guc.c:2359
+#: utils/misc/guc.c:2371
 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr "Unix-Domain-Sockets verwenden die üblichen Zugriffsrechte für Unix-Dateisysteme. Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
 
-#: utils/misc/guc.c:2373
+#: utils/misc/guc.c:2385
 msgid "Sets the file permissions for log files."
 msgstr "Setzt die Dateizugriffsrechte für Logdateien."
 
-#: utils/misc/guc.c:2374
+#: utils/misc/guc.c:2386
 msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
 
-#: utils/misc/guc.c:2388
+#: utils/misc/guc.c:2400
 msgid "Shows the mode of the data directory."
 msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte des Datenverzeichnisses."
 
-#: utils/misc/guc.c:2389
+#: utils/misc/guc.c:2401
 msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
 
-#: utils/misc/guc.c:2402
+#: utils/misc/guc.c:2414
 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
 msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche."
 
-#: utils/misc/guc.c:2403
+#: utils/misc/guc.c:2415
 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
 msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:2415
+#: utils/misc/guc.c:2427
 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
 msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2416
+#: utils/misc/guc.c:2428
 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
 msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein."
 
-#: utils/misc/guc.c:2426
+#: utils/misc/guc.c:2438
 msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
 msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für logische Dekodierung."
 
-#: utils/misc/guc.c:2427
+#: utils/misc/guc.c:2439
 msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
 msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für jeden internen Reorder-Puffer verwendet werden kann, bevor auf Festplatte ausgelagert wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:2443
+#: utils/misc/guc.c:2455
 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
 msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2454
+#: utils/misc/guc.c:2466
 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
 msgstr "Beschränkt die Gesamtgröße aller temporären Dateien, die von einem Prozess verwendet werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2455
+#: utils/misc/guc.c:2467
 msgid "-1 means no limit."
 msgstr "-1 bedeutet keine Grenze."
 
-#: utils/misc/guc.c:2465
+#: utils/misc/guc.c:2477
 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
 msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite."
 
-#: utils/misc/guc.c:2475
+#: utils/misc/guc.c:2487
 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
 msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite."
 
-#: utils/misc/guc.c:2485
+#: utils/misc/guc.c:2497
 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
 msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite."
 
-#: utils/misc/guc.c:2495
+#: utils/misc/guc.c:2507
 msgid "Vacuum cost amount available before napping."
 msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2505
+#: utils/misc/guc.c:2517
 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
 msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2515
+#: utils/misc/guc.c:2527
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
 msgstr "Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden Serverprozess."
 
-#: utils/misc/guc.c:2528
+#: utils/misc/guc.c:2540
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2539
+#: utils/misc/guc.c:2551
 msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
 msgstr "Setzt die minimale Tabellen-OID für das Verfolgen von Sperren."
 
-#: utils/misc/guc.c:2540
+#: utils/misc/guc.c:2552
 msgid "Is used to avoid output on system tables."
 msgstr "Wird verwendet, um Ausgabe für Systemtabellen zu vermeiden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2549
+#: utils/misc/guc.c:2561
 msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
 msgstr "Setzt die OID der Tabelle mit bedingungsloser Sperrenverfolgung."
 
-#: utils/misc/guc.c:2561
+#: utils/misc/guc.c:2573
 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
 msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer jeder Anweisung."
 
-#: utils/misc/guc.c:2562 utils/misc/guc.c:2573 utils/misc/guc.c:2584
-#: utils/misc/guc.c:2595
+#: utils/misc/guc.c:2574 utils/misc/guc.c:2585 utils/misc/guc.c:2596
+#: utils/misc/guc.c:2607
 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
 msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:2572
+#: utils/misc/guc.c:2584
 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
 msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer, um auf eine Sperre zu warten."
 
-#: utils/misc/guc.c:2583
+#: utils/misc/guc.c:2595
 msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
 msgstr "Setzt die maximal erlaubte inaktive Zeit zwischen Anfragen, wenn in einer Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:2594
+#: utils/misc/guc.c:2606
 msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
 msgstr "Setzt die maximal erlaubte inaktive Zeit zwischen Anfragen, wenn nicht in einer Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:2605
+#: utils/misc/guc.c:2617
 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
 msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine Tabellenzeile einfrieren soll."
 
-#: utils/misc/guc.c:2615
+#: utils/misc/guc.c:2627
 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
 msgstr "Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
 
-#: utils/misc/guc.c:2625
+#: utils/misc/guc.c:2637
 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
 msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine MultiXactId in einer Tabellenzeile einfrieren soll."
 
-#: utils/misc/guc.c:2635
+#: utils/misc/guc.c:2647
 msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
 msgstr "Multixact-Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
 
-#: utils/misc/guc.c:2645
+#: utils/misc/guc.c:2657
 msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
 msgstr "Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden soll."
 
-#: utils/misc/guc.c:2654
+#: utils/misc/guc.c:2666
 msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
 msgstr "Alter, bei dem VACUUM die Ausfallsicherung auslösen soll, um Ausfall wegen Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
 
-#: utils/misc/guc.c:2663
+#: utils/misc/guc.c:2675
 msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
 msgstr "Multixact-Alter, bei dem VACUUM die Ausfallsicherung auslösen soll, um Ausfall wegen Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
 
-#: utils/misc/guc.c:2676
+#: utils/misc/guc.c:2688
 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:2677
+#: utils/misc/guc.c:2689
 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
 msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2688
+#: utils/misc/guc.c:2700
 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:2689
+#: utils/misc/guc.c:2701
 msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
 msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_pred_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2700
+#: utils/misc/guc.c:2712
 msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren für Seiten und Tupel pro Relation."
 
-#: utils/misc/guc.c:2701
+#: utils/misc/guc.c:2713
 msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
 msgstr "Wenn mehr als diese Gesamtzahl Seiten und Tupel in der selben Relation von einer Verbindung gesperrt sind, werden diese Sperren durch eine Sperre auf Relationsebene ersetzt."
 
-#: utils/misc/guc.c:2711
+#: utils/misc/guc.c:2723
 msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren für Tupel pro Seite."
 
-#: utils/misc/guc.c:2712
+#: utils/misc/guc.c:2724
 msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
 msgstr "Wenn mehr als diese Anzahl Tupel auf der selben Seite von einer Verbindung gesperrt sind, werden diese Sperren durch eine Sperre auf Seitenebene ersetzt."
 
-#: utils/misc/guc.c:2722
+#: utils/misc/guc.c:2734
 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
 msgstr "Setzt die maximale Zeit, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2734
+#: utils/misc/guc.c:2746
 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
 msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung."
 
-#: utils/misc/guc.c:2745
+#: utils/misc/guc.c:2757
 msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
 msgstr "Setzt die Größe der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien."
 
-#: utils/misc/guc.c:2756
+#: utils/misc/guc.c:2768
 msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
 msgstr "Setzt die minimale Größe, auf die der WAL geschrumpft wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:2768
+#: utils/misc/guc.c:2780
 msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
 msgstr "Setzt die WAL-Größe, die einen Checkpoint auslöst."
 
-#: utils/misc/guc.c:2780
+#: utils/misc/guc.c:2792
 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
 msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
 
-#: utils/misc/guc.c:2791
+#: utils/misc/guc.c:2803
 msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
 msgstr "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert gefüllt werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2793
+#: utils/misc/guc.c:2805
 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
 msgstr "Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden passieren. Null schaltet die Warnung ab."
 
-#: utils/misc/guc.c:2805 utils/misc/guc.c:3021 utils/misc/guc.c:3068
+#: utils/misc/guc.c:2817 utils/misc/guc.c:3033 utils/misc/guc.c:3080
 msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
 msgstr "Anzahl der Seiten, nach denen getätigte Schreibvorgänge auf die Festplatte zurückgeschrieben werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2816
+#: utils/misc/guc.c:2828
 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
 msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory."
 
-#: utils/misc/guc.c:2827
+#: utils/misc/guc.c:2839
 msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
 msgstr "Zeit zwischen WAL-Flush-Operationen im WAL-Writer."
 
-#: utils/misc/guc.c:2838
+#: utils/misc/guc.c:2850
 msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
 msgstr "Ein Flush wird ausgelöst, wenn diese Menge WAL vom WAL-Writer geschrieben worden ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:2849
+#: utils/misc/guc.c:2861
 msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
 msgstr "Mindestgröße ab der neue Datei gefsynct wird statt WAL zu schreiben."
 
-#: utils/misc/guc.c:2860
+#: utils/misc/guc.c:2872
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender WAL-Sender-Prozesse."
 
-#: utils/misc/guc.c:2871
+#: utils/misc/guc.c:2883
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig definierten Replikations-Slots."
 
-#: utils/misc/guc.c:2881
+#: utils/misc/guc.c:2893
 msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
 msgstr "Setzt die maximale WAL-Größe, die von Replikations-Slots reserviert werden kann."
 
-#: utils/misc/guc.c:2882
+#: utils/misc/guc.c:2894
 msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
 msgstr "Replikations-Slots werden als fehlgeschlagen markiert, und Segmente zum Löschen oder Wiederverwenden freigegeben, wenn so viel Platz von WAL auf der Festplatte belegt wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:2894
+#: utils/misc/guc.c:2906
 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
 msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf WAL-Replikation zu warten."
 
-#: utils/misc/guc.c:2905
+#: utils/misc/guc.c:2917
 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
 msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
 
-#: utils/misc/guc.c:2917
+#: utils/misc/guc.c:2929
 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
 msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:2928
+#: utils/misc/guc.c:2940
 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
 msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte."
 
-#: utils/misc/guc.c:2929
+#: utils/misc/guc.c:2941
 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
 msgstr "Diese Einstellung betrifft real, double precision und geometrische Datentypen. Null oder ein negativer Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. DBL_DIG) hinzuaddiert. Ein Wert größer als Null wählt präzisen Ausgabemodus."
 
-#: utils/misc/guc.c:2941
+#: utils/misc/guc.c:2953
 msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
 msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Stichproben aller Anweisungen geloggt werden. Die Stichproben werden durch log_statement_sample_rate bestimmt."
 
-#: utils/misc/guc.c:2944
+#: utils/misc/guc.c:2956
 msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
 msgstr "Null loggt eine Stichprobe aller Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:2954
+#: utils/misc/guc.c:2966
 msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
 msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der alle Anweisungen geloggt werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2956
+#: utils/misc/guc.c:2968
 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
 msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:2966
+#: utils/misc/guc.c:2978
 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
 msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:2968
+#: utils/misc/guc.c:2980
 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
 msgstr "Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über Autovacuum aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:2978
+#: utils/misc/guc.c:2990
 msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes."
 msgstr "Wenn Anweisungen geloggt werden, die geloggten Parameterwerte auf die ersten N Bytes begrenzen."
 
-#: utils/misc/guc.c:2979 utils/misc/guc.c:2990
+#: utils/misc/guc.c:2991 utils/misc/guc.c:3002
 msgid "-1 to print values in full."
 msgstr "-1 um die Werte vollständig auszugeben."
 
-#: utils/misc/guc.c:2989
+#: utils/misc/guc.c:3001
 msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes."
 msgstr "Wenn ein Fehler ausgegeben wird, die geloggten Parameterwerte auf die ersten N Bytes begrenzen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3000
+#: utils/misc/guc.c:3012
 msgid "Background writer sleep time between rounds."
 msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers."
 
-#: utils/misc/guc.c:3011
+#: utils/misc/guc.c:3023
 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
 msgstr "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Seiten."
 
-#: utils/misc/guc.c:3034
+#: utils/misc/guc.c:3046
 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
 msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann."
 
-#: utils/misc/guc.c:3052
+#: utils/misc/guc.c:3064
 msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
 msgstr "Eine Variante von effective_io_concurrency, die für Wartungsarbeiten verwendet wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:3081
+#: utils/misc/guc.c:3093
 msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Worker-Prozesse."
 
-#: utils/misc/guc.c:3093
+#: utils/misc/guc.c:3105
 msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
 msgstr "Maximale Anzahl Arbeitsprozesse für logische Replikation."
 
-#: utils/misc/guc.c:3105
+#: utils/misc/guc.c:3117
 msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
 msgstr "Maximale Anzahl Arbeitsprozesse für Tabellensynchronisation pro Subskription."
 
-#: utils/misc/guc.c:3115
+#: utils/misc/guc.c:3127
 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
 msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten."
 
-#: utils/misc/guc.c:3126
+#: utils/misc/guc.c:3138
 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
 msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:3137
+#: utils/misc/guc.c:3149
 msgid "Shows the maximum number of function arguments."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten."
 
-#: utils/misc/guc.c:3148
+#: utils/misc/guc.c:3160
 msgid "Shows the maximum number of index keys."
 msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln."
 
-#: utils/misc/guc.c:3159
+#: utils/misc/guc.c:3171
 msgid "Shows the maximum identifier length."
 msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern."
 
-#: utils/misc/guc.c:3170
+#: utils/misc/guc.c:3182
 msgid "Shows the size of a disk block."
 msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks."
 
-#: utils/misc/guc.c:3181
+#: utils/misc/guc.c:3193
 msgid "Shows the number of pages per disk file."
 msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Diskdatei."
 
-#: utils/misc/guc.c:3192
+#: utils/misc/guc.c:3204
 msgid "Shows the block size in the write ahead log."
 msgstr "Zeigt die Blockgröße im Write-Ahead-Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:3203
+#: utils/misc/guc.c:3215
 msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
 msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bevor nach einem fehlgeschlagenen Versuch neue WAL-Daten angefordert werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:3215
+#: utils/misc/guc.c:3227
 msgid "Shows the size of write ahead log segments."
 msgstr "Zeigt die Größe eines Write-Ahead-Log-Segments."
 
-#: utils/misc/guc.c:3228
+#: utils/misc/guc.c:3240
 msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
 msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3238
+#: utils/misc/guc.c:3250
 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
 msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:3247
+#: utils/misc/guc.c:3259
 msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
 msgstr "Mindestanzahl an Einfügeoperationen vor einem Vacuum, oder -1 um auszuschalten."
 
-#: utils/misc/guc.c:3256
+#: utils/misc/guc.c:3268
 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
 msgstr "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen vor einem Analyze."
 
-#: utils/misc/guc.c:3266
+#: utils/misc/guc.c:3278
 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
 msgstr "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
 
-#: utils/misc/guc.c:3281
+#: utils/misc/guc.c:3293
 msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
 msgstr "Multixact-Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
 
-#: utils/misc/guc.c:3291
+#: utils/misc/guc.c:3303
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse."
 
-#: utils/misc/guc.c:3301
+#: utils/misc/guc.c:3313
 msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Prozesse pro Wartungsoperation."
 
-#: utils/misc/guc.c:3311
+#: utils/misc/guc.c:3323
 msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Prozesse pro Executor-Knoten."
 
-#: utils/misc/guc.c:3322
+#: utils/misc/guc.c:3334
 msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Arbeitsprozesse, die gleichzeitig aktiv sein können."
 
-#: utils/misc/guc.c:3333
+#: utils/misc/guc.c:3345
 msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
 msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für jeden Autovacuum-Worker-Prozess."
 
-#: utils/misc/guc.c:3344
+#: utils/misc/guc.c:3356
 msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
 msgstr "Zeit bevor ein Snapshot zu alt ist, um Seiten zu lesen, die geändert wurden, nachdem der Snapshot gemacht wurde."
 
-#: utils/misc/guc.c:3345
+#: utils/misc/guc.c:3357
 msgid "A value of -1 disables this feature."
 msgstr "Der Wert -1 schaltet dieses Feature aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:3355
+#: utils/misc/guc.c:3367
 msgid "Time between issuing TCP keepalives."
 msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3356 utils/misc/guc.c:3367 utils/misc/guc.c:3491
+#: utils/misc/guc.c:3368 utils/misc/guc.c:3379 utils/misc/guc.c:3503
 msgid "A value of 0 uses the system default."
 msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung."
 
-#: utils/misc/guc.c:3366
+#: utils/misc/guc.c:3378
 msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
 msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3377
+#: utils/misc/guc.c:3389
 msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
 msgstr "SSL-Renegotiation wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf 0 gesetzt werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:3388
+#: utils/misc/guc.c:3400
 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
 msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3389
+#: utils/misc/guc.c:3401
 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
 msgstr "Dies bestimmt die Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
 
-#: utils/misc/guc.c:3400
+#: utils/misc/guc.c:3412
 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
 msgstr "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN."
 
-#: utils/misc/guc.c:3411
+#: utils/misc/guc.c:3423
 msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
 msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Gesamtgröße der Daten-Caches."
 
-#: utils/misc/guc.c:3412
+#: utils/misc/guc.c:3424
 msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
 msgstr "Das heißt, die Gesamtgröße der Caches (Kernel-Cache und Shared Buffers), die für Datendateien von PostgreSQL verwendet wird. Das wird in Diskseiten gemessen, welche normalerweise 8 kB groß sind."
 
-#: utils/misc/guc.c:3423
+#: utils/misc/guc.c:3435
 msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
 msgstr "Setzt die Mindestmenge an Tabellendaten für einen parallelen Scan."
 
-#: utils/misc/guc.c:3424
+#: utils/misc/guc.c:3436
 msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
 msgstr "Wenn der Planer schätzt, dass zu wenige Tabellenseiten gelesen werden werden um diesen Wert zu erreichen, dann wird kein paralleler Scan in Erwägung gezogen werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:3434
+#: utils/misc/guc.c:3446
 msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
 msgstr "Setzt die Mindestmenge an Indexdaten für einen parallelen Scan."
 
-#: utils/misc/guc.c:3435
+#: utils/misc/guc.c:3447
 msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
 msgstr "Wenn der Planer schätzt, dass zu wenige Indexseiten gelesen werden werden um diesen Wert zu erreichen, dann wird kein paralleler Scan in Erwägung gezogen werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:3446
+#: utils/misc/guc.c:3458
 msgid "Shows the server version as an integer."
 msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl."
 
-#: utils/misc/guc.c:3457
+#: utils/misc/guc.c:3469
 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
 msgstr "Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind."
 
-#: utils/misc/guc.c:3458
+#: utils/misc/guc.c:3470
 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
 msgstr "Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses Feature ausgeschaltet wird)."
 
-#: utils/misc/guc.c:3468
+#: utils/misc/guc.c:3480
 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
 msgstr "Setzt die für pg_stat_activity.query reservierte Größe, in Bytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:3479
+#: utils/misc/guc.c:3491
 msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
 msgstr "Setzt die maximale Größe der Pending-Liste eines GIN-Index."
 
-#: utils/misc/guc.c:3490
+#: utils/misc/guc.c:3502
 msgid "TCP user timeout."
 msgstr "TCP-User-Timeout."
 
-#: utils/misc/guc.c:3501
+#: utils/misc/guc.c:3513
 msgid "The size of huge page that should be requested."
 msgstr "Huge-Page-Größe, die angefordert werden soll."
 
-#: utils/misc/guc.c:3512
+#: utils/misc/guc.c:3524
 msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
 msgstr "System-Caches aggressiv flushen, zum Debuggen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3535
+#: utils/misc/guc.c:3547
 msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries."
 msgstr "Setzt das Zeitintervall zwischen Prüfungen auf Verbindungsabbruch während Anfragen laufen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3555
+#: utils/misc/guc.c:3567
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
 msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu lesen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3566
+#: utils/misc/guc.c:3578
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
 msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle Diskseite zu lesen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3577
+#: utils/misc/guc.c:3589
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
 msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile."
 
-#: utils/misc/guc.c:3588
+#: utils/misc/guc.c:3600
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
 msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Indexeintrags während eines Index-Scans."
 
-#: utils/misc/guc.c:3599
+#: utils/misc/guc.c:3611
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
 msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Operators oder Funktionsaufrufs."
 
-#: utils/misc/guc.c:3610
+#: utils/misc/guc.c:3622
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend."
 msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine Zeile vom Arbeitsprozess an das Leader-Backend zu senden."
 
-#: utils/misc/guc.c:3621
+#: utils/misc/guc.c:3633
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
 msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für das Starten von Arbeitsprozessen für parallele Anfragen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3633
+#: utils/misc/guc.c:3645
 msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
 msgstr "JIT-Kompilierung durchführen, wenn die Anfrage teurer ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:3634
+#: utils/misc/guc.c:3646
 msgid "-1 disables JIT compilation."
 msgstr "-1 schaltet JIT-Kompilierung aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:3644
+#: utils/misc/guc.c:3656
 msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
 msgstr "JIT-kompilierte Funktionen optimieren, wenn die Anfrage teurer ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:3645
+#: utils/misc/guc.c:3657
 msgid "-1 disables optimization."
 msgstr "-1 schaltet Optimierung aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:3655
+#: utils/misc/guc.c:3667
 msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
 msgstr "JIT-Inlining durchführen, wenn die Anfrage teurer ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:3656
+#: utils/misc/guc.c:3668
 msgid "-1 disables inlining."
 msgstr "-1 schaltet Inlining aus."
 
-#: utils/misc/guc.c:3666
+#: utils/misc/guc.c:3678
 msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
 msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen werden werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:3678
+#: utils/misc/guc.c:3690
 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
 msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung."
 
-#: utils/misc/guc.c:3689
+#: utils/misc/guc.c:3701
 msgid "GEQO: seed for random path selection."
 msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl."
 
-#: utils/misc/guc.c:3700
+#: utils/misc/guc.c:3712
 msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
 msgstr "Vielfaches von work_mem zur Verwendung bei Hash-Tabellen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3711
+#: utils/misc/guc.c:3723
 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
 msgstr "Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde."
 
-#: utils/misc/guc.c:3721
+#: utils/misc/guc.c:3733
 msgid "Sets the seed for random-number generation."
 msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung."
 
-#: utils/misc/guc.c:3732
+#: utils/misc/guc.c:3744
 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
 msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden."
 
-#: utils/misc/guc.c:3743
+#: utils/misc/guc.c:3755
 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
 msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:3754
+#: utils/misc/guc.c:3766
 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
 msgstr "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:3764
+#: utils/misc/guc.c:3776
 msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
 msgstr "Anzahl eingefügter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:3774
+#: utils/misc/guc.c:3786
 msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
 msgstr "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, relativ zu reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:3784
+#: utils/misc/guc.c:3796
 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
 msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
 
-#: utils/misc/guc.c:3794
+#: utils/misc/guc.c:3806
 msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
 msgstr "Anteil der zu loggenden Anweisungen, die log_min_duration_sample überschreiten."
 
-#: utils/misc/guc.c:3795
+#: utils/misc/guc.c:3807
 msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
 msgstr "Verwenden Sie einen Wert zwischen 0.0 (nie loggen) und 1.0 (immer loggen)."
 
-#: utils/misc/guc.c:3804
+#: utils/misc/guc.c:3816
 msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
 msgstr "Setzt den Bruchteil der Transaktionen, aus denen alle Anweisungen geloggt werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:3805
+#: utils/misc/guc.c:3817
 msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
 msgstr "Verwenden Sie einen Wert zwischen 0.0 (nie loggen) und 1.0 (alle Anweisungen für alle Transaktionen loggen)."
 
-#: utils/misc/guc.c:3824
+#: utils/misc/guc.c:3836
 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
 msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren."
 
-#: utils/misc/guc.c:3834
+#: utils/misc/guc.c:3846
 msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
 msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine archivierte WAL-Datei zurückzuholen."
 
-#: utils/misc/guc.c:3844
+#: utils/misc/guc.c:3856
 msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
 msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der bei jedem Restart-Punkt ausgeführt wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:3854
+#: utils/misc/guc.c:3866
 msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
 msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der einmal am Ende der Wiederherstellung ausgeführt wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:3864
+#: utils/misc/guc.c:3876
 msgid "Specifies the timeline to recover into."
 msgstr "Gibt die Zeitleiste für die Wiederherstellung an."
 
-#: utils/misc/guc.c:3874
+#: utils/misc/guc.c:3886
 msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
 msgstr "Auf »immediate« setzen, um die Wiederherstellung zu beenden, sobald ein konsistenter Zustand erreicht ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:3883
+#: utils/misc/guc.c:3895
 msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
 msgstr "Setzt die Transaktions-ID, bis zu der die Wiederherstellung voranschreiten wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:3892
+#: utils/misc/guc.c:3904
 msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
 msgstr "Setzt den Zeitstempel, bis zu dem die Wiederherstellung voranschreiten wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:3901
+#: utils/misc/guc.c:3913
 msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
 msgstr "Setzt den benannten Restore-Punkt, bis zu dem die Wiederherstellung voranschreiten wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:3910
+#: utils/misc/guc.c:3922
 msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
 msgstr "Setzt die LSN der Write-Ahead-Log-Position, bis zu der die Wiederherstellung voranschreiten wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:3920
+#: utils/misc/guc.c:3932
 msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
 msgstr "Gibt einen Dateinamen an, dessen Präsenz die Wiederherstellung im Standby beendet."
 
-#: utils/misc/guc.c:3930
+#: utils/misc/guc.c:3942
 msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
 msgstr "Setzt die Verbindungszeichenkette zur Verbindung mit dem sendenden Server."
 
-#: utils/misc/guc.c:3941
+#: utils/misc/guc.c:3953
 msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
 msgstr "Setzt den Namen des zu verwendenden Replikations-Slots auf dem sendenden Server."
 
-#: utils/misc/guc.c:3951
+#: utils/misc/guc.c:3963
 msgid "Sets the client's character set encoding."
 msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients."
 
-#: utils/misc/guc.c:3962
+#: utils/misc/guc.c:3974
 msgid "Controls information prefixed to each log line."
 msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:3963
+#: utils/misc/guc.c:3975
 msgid "If blank, no prefix is used."
 msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet."
 
-#: utils/misc/guc.c:3972
+#: utils/misc/guc.c:3984
 msgid "Sets the time zone to use in log messages."
 msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone."
 
-#: utils/misc/guc.c:3982
+#: utils/misc/guc.c:3994
 msgid "Sets the display format for date and time values."
 msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte."
 
-#: utils/misc/guc.c:3983
+#: utils/misc/guc.c:3995
 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
 msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben."
 
-#: utils/misc/guc.c:3994
+#: utils/misc/guc.c:4006
 msgid "Sets the default table access method for new tables."
 msgstr "Setzt die Standard-Tabellenzugriffsmethode für neue Tabellen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4005
+#: utils/misc/guc.c:4017
 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
 msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe."
 
-#: utils/misc/guc.c:4006
+#: utils/misc/guc.c:4018
 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
 msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank."
 
-#: utils/misc/guc.c:4016
+#: utils/misc/guc.c:4028
 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
 msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien."
 
-#: utils/misc/guc.c:4027
+#: utils/misc/guc.c:4039
 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
 msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken."
 
-#: utils/misc/guc.c:4028
+#: utils/misc/guc.c:4040
 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
 msgstr "Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen Datei."
 
-#: utils/misc/guc.c:4041
+#: utils/misc/guc.c:4053
 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
 msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei."
 
-#: utils/misc/guc.c:4052
+#: utils/misc/guc.c:4064
 msgid "Sets the Bonjour service name."
 msgstr "Setzt den Bonjour-Servicenamen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4064
+#: utils/misc/guc.c:4076
 msgid "Shows the collation order locale."
 msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge."
 
-#: utils/misc/guc.c:4075
+#: utils/misc/guc.c:4087
 msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
 msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung."
 
-#: utils/misc/guc.c:4086
+#: utils/misc/guc.c:4098
 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
 msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:4096
+#: utils/misc/guc.c:4108
 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
 msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4106
+#: utils/misc/guc.c:4118
 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
 msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4116
+#: utils/misc/guc.c:4128
 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
 msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten."
 
-#: utils/misc/guc.c:4126
+#: utils/misc/guc.c:4138
 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
 msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:4137
+#: utils/misc/guc.c:4149
 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
 msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:4148
+#: utils/misc/guc.c:4160
 msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
 msgstr "Listet unprivilegierte dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:4159
+#: utils/misc/guc.c:4171
 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
 msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation."
 
-#: utils/misc/guc.c:4171
+#: utils/misc/guc.c:4183
 msgid "Shows the server (database) character set encoding."
 msgstr "Zeigt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)."
 
-#: utils/misc/guc.c:4183
+#: utils/misc/guc.c:4195
 msgid "Shows the server version."
 msgstr "Zeigt die Serverversion."
 
-#: utils/misc/guc.c:4195
+#: utils/misc/guc.c:4207
 msgid "Sets the current role."
 msgstr "Setzt die aktuelle Rolle."
 
-#: utils/misc/guc.c:4207
+#: utils/misc/guc.c:4219
 msgid "Sets the session user name."
 msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4218
+#: utils/misc/guc.c:4230
 msgid "Sets the destination for server log output."
 msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
 
-#: utils/misc/guc.c:4219
+#: utils/misc/guc.c:4231
 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
 msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und »eventlog«, je nach Plattform."
 
-#: utils/misc/guc.c:4230
+#: utils/misc/guc.c:4242
 msgid "Sets the destination directory for log files."
 msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien."
 
-#: utils/misc/guc.c:4231
+#: utils/misc/guc.c:4243
 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
 msgstr "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:4241
+#: utils/misc/guc.c:4253
 msgid "Sets the file name pattern for log files."
 msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien."
 
-#: utils/misc/guc.c:4252
+#: utils/misc/guc.c:4264
 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
 msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog identifiziert werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:4263
+#: utils/misc/guc.c:4275
 msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
 msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Ereignisprotokoll identifiziert werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:4274
+#: utils/misc/guc.c:4286
 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
 msgstr "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:4284
+#: utils/misc/guc.c:4296
 msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
 msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4294
+#: utils/misc/guc.c:4306
 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
 msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket."
 
-#: utils/misc/guc.c:4295
+#: utils/misc/guc.c:4307
 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
 msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet."
 
-#: utils/misc/guc.c:4305
+#: utils/misc/guc.c:4317
 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
 msgstr "Setzt die Verzeichnisse, in denen Unix-Domain-Sockets erzeugt werden sollen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4320
+#: utils/misc/guc.c:4332
 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
 msgstr "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen gewartet wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:4335
+#: utils/misc/guc.c:4347
 msgid "Sets the server's data directory."
 msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers."
 
-#: utils/misc/guc.c:4346
+#: utils/misc/guc.c:4358
 msgid "Sets the server's main configuration file."
 msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers."
 
-#: utils/misc/guc.c:4357
+#: utils/misc/guc.c:4369
 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
 msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers."
 
-#: utils/misc/guc.c:4368
+#: utils/misc/guc.c:4380
 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
 msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers."
 
-#: utils/misc/guc.c:4379
+#: utils/misc/guc.c:4391
 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
 msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei."
 
-#: utils/misc/guc.c:4390
+#: utils/misc/guc.c:4402
 msgid "Shows the name of the SSL library."
 msgstr "Zeigt den Namen der SSL-Bibliothek."
 
-#: utils/misc/guc.c:4405
+#: utils/misc/guc.c:4417
 msgid "Location of the SSL server certificate file."
 msgstr "Ort der SSL-Serverzertifikatsdatei."
 
-#: utils/misc/guc.c:4415
+#: utils/misc/guc.c:4427
 msgid "Location of the SSL server private key file."
 msgstr "Setzt den Ort der Datei mit dem privaten SSL-Server-Schlüssel."
 
-#: utils/misc/guc.c:4425
+#: utils/misc/guc.c:4437
 msgid "Location of the SSL certificate authority file."
 msgstr "Ort der SSL-Certificate-Authority-Datei."
 
-#: utils/misc/guc.c:4435
+#: utils/misc/guc.c:4447
 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
 msgstr "Ort der SSL-Certificate-Revocation-List-Datei."
 
-#: utils/misc/guc.c:4445
+#: utils/misc/guc.c:4457
 msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
 msgstr "Ort des SSL-Certificate-Revocation-List-Verzeichnisses."
 
-#: utils/misc/guc.c:4455
+#: utils/misc/guc.c:4467
 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
 msgstr "Schreibt temporäre Statistikdateien in das angegebene Verzeichnis."
 
-#: utils/misc/guc.c:4466
+#: utils/misc/guc.c:4478
 msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
 msgstr "Anzahl synchroner Standbys und Liste der Namen der möglichen synchronen Standbys."
 
-#: utils/misc/guc.c:4477
+#: utils/misc/guc.c:4489
 msgid "Sets default text search configuration."
 msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration."
 
-#: utils/misc/guc.c:4487
+#: utils/misc/guc.c:4499
 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
 msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4502
+#: utils/misc/guc.c:4514
 msgid "Sets the curve to use for ECDH."
 msgstr "Setzt die für ECDH zu verwendende Kurve."
 
-#: utils/misc/guc.c:4517
+#: utils/misc/guc.c:4529
 msgid "Location of the SSL DH parameters file."
 msgstr "Setzt den Ort der SSL-DH-Parameter-Datei."
 
-#: utils/misc/guc.c:4528
+#: utils/misc/guc.c:4540
 msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
 msgstr "Befehl zum Einlesen von Passphrasen für SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:4539
+#: utils/misc/guc.c:4551
 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
 msgstr "Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:4550
+#: utils/misc/guc.c:4562
 msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
 msgstr "Setzt den Namen des Clusters, welcher im Prozesstitel angezeigt wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:4561
+#: utils/misc/guc.c:4573
 msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
 msgstr "Setzt die WAL-Resource-Manager, für die WAL-Konsistenzprüfungen durchgeführt werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:4562
+#: utils/misc/guc.c:4574
 msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
 msgstr "Volle Seitenabbilder werden für alle Datenblöcke geloggt und gegen die Resultate der WAL-Wiederherstellung geprüft."
 
-#: utils/misc/guc.c:4572
+#: utils/misc/guc.c:4584
 msgid "JIT provider to use."
 msgstr "Zu verwendender JIT-Provider."
 
-#: utils/misc/guc.c:4583
+#: utils/misc/guc.c:4595
 msgid "Log backtrace for errors in these functions."
 msgstr "Backtrace für Fehler in diesen Funktionen loggen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4603
+#: utils/misc/guc.c:4615
 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
 msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:4613
+#: utils/misc/guc.c:4625
 msgid "Sets the output format for bytea."
 msgstr "Setzt das Ausgabeformat für bytea."
 
-#: utils/misc/guc.c:4623
+#: utils/misc/guc.c:4635
 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
 msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:4624 utils/misc/guc.c:4710 utils/misc/guc.c:4721
-#: utils/misc/guc.c:4797
+#: utils/misc/guc.c:4636 utils/misc/guc.c:4722 utils/misc/guc.c:4733
+#: utils/misc/guc.c:4809
 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
 msgstr "Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:4634
+#: utils/misc/guc.c:4646
 msgid "Compute query identifiers."
 msgstr "Anfragebezeichner berechnen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4644
+#: utils/misc/guc.c:4656
 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
 msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren."
 
-#: utils/misc/guc.c:4645
+#: utils/misc/guc.c:4657
 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
 msgstr "Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt."
 
-#: utils/misc/guc.c:4656
+#: utils/misc/guc.c:4668
 msgid "Sets the default compression method for compressible values."
 msgstr "Setzt die Standard-Komprimierungsmethode für komprimierbare Werte."
 
-#: utils/misc/guc.c:4667
+#: utils/misc/guc.c:4679
 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
 msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4677
+#: utils/misc/guc.c:4689
 msgid "Sets the current transaction's isolation level."
 msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:4688
+#: utils/misc/guc.c:4700
 msgid "Sets the display format for interval values."
 msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Intervallwerte."
 
-#: utils/misc/guc.c:4699
+#: utils/misc/guc.c:4711
 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
 msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4709
+#: utils/misc/guc.c:4721
 msgid "Sets the message levels that are logged."
 msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:4720
+#: utils/misc/guc.c:4732
 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
 msgstr "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher verursachen, in den Log."
 
-#: utils/misc/guc.c:4731
+#: utils/misc/guc.c:4743
 msgid "Sets the type of statements logged."
 msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:4741
+#: utils/misc/guc.c:4753
 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
 msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:4756
+#: utils/misc/guc.c:4768
 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
 msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln."
 
-#: utils/misc/guc.c:4766
+#: utils/misc/guc.c:4778
 msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
 msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion."
 
-#: utils/misc/guc.c:4776
+#: utils/misc/guc.c:4788
 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
 msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command."
 
-#: utils/misc/guc.c:4786
+#: utils/misc/guc.c:4798
 msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
 msgstr "Setzt die Aktion, die beim Erreichen des Wiederherstellungsziels durchgeführt wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:4796
+#: utils/misc/guc.c:4808
 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
 msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung."
 
-#: utils/misc/guc.c:4812
+#: utils/misc/guc.c:4824
 msgid "Collects function-level statistics on database activity."
 msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität."
 
-#: utils/misc/guc.c:4822
+#: utils/misc/guc.c:4834
 msgid "Sets the level of information written to the WAL."
 msgstr "Setzt den Umfang der in den WAL geschriebenen Informationen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4832
+#: utils/misc/guc.c:4844
 msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
 msgstr "Wählt die zu verwendende Implementierung von dynamischem Shared Memory."
 
-#: utils/misc/guc.c:4842
+#: utils/misc/guc.c:4854
 msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
 msgstr "Wählt die Shared-Memory-Implementierung, die für den Haupt-Shared-Memory-Bereich verwendet wird."
 
-#: utils/misc/guc.c:4852
+#: utils/misc/guc.c:4864
 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
 msgstr "Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu erzwingen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4862
+#: utils/misc/guc.c:4874
 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
 msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden."
 
-#: utils/misc/guc.c:4872
+#: utils/misc/guc.c:4884
 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
 msgstr "Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4883
+#: utils/misc/guc.c:4895
 msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
 msgstr "Huge Pages auf Linux oder Windows verwenden."
 
-#: utils/misc/guc.c:4893
+#: utils/misc/guc.c:4905
 msgid "Forces use of parallel query facilities."
 msgstr "Verwendung der Einrichtungen für parallele Anfragen erzwingen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4894
+#: utils/misc/guc.c:4906
 msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
 msgstr "Wenn möglich werden Anfragen in einem parallelen Arbeitsprozess und mit parallelen Beschränkungen ausgeführt."
 
-#: utils/misc/guc.c:4904
+#: utils/misc/guc.c:4916
 msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
 msgstr "Wählt den Algorithmus zum Verschlüsseln von Passwörtern."
 
-#: utils/misc/guc.c:4914
+#: utils/misc/guc.c:4926
 msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
 msgstr "Kontrolliert, ob der Planer einen maßgeschneiderten oder einen allgemeinen Plan verwendet."
 
-#: utils/misc/guc.c:4915
+#: utils/misc/guc.c:4927
 msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better.  This can be set to override the default behavior."
 msgstr "Vorbereitete Anweisungen können maßgeschneiderte oder allgemeine Pläne haben und der Planer wird versuchen, den besseren auszuwählen. Diese Einstellung kann das Standardverhalten außer Kraft setzen."
 
-#: utils/misc/guc.c:4927
+#: utils/misc/guc.c:4939
 msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
 msgstr "Setzt die minimale zu verwendende SSL/TLS-Protokollversion."
 
-#: utils/misc/guc.c:4939
+#: utils/misc/guc.c:4951
 msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
 msgstr "Setzt die maximale zu verwendende SSL/TLS-Protokollversion."
 
-#: utils/misc/guc.c:4951
+#: utils/misc/guc.c:4963
 msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
 msgstr "Setzt die Methode für das Synchronisieren des Datenverzeichnisses vor der Wiederherstellung nach einem Absturz."
 
-#: utils/misc/guc.c:5520
+#: utils/misc/guc.c:5532
 #, c-format
 msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
 msgstr "ungültiger Konfigurationsparametername »%s«"
 
-#: utils/misc/guc.c:5522
+#: utils/misc/guc.c:5534
 #, c-format
 msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots."
 msgstr "Selbstdefinierte Parameternamen müssen zwei oder mehr einfache Bezeichner getrennt durch Punkte sein."
 
-#: utils/misc/guc.c:5531 utils/misc/guc.c:9290
+#: utils/misc/guc.c:5543 utils/misc/guc.c:9302
 #, c-format
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
 msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«"
 
-#: utils/misc/guc.c:5824
+#: utils/misc/guc.c:5836
 #, c-format
 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:5829
+#: utils/misc/guc.c:5841
 #, c-format
 msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
 msgstr "Führen Sie initdb oder pg_basebackup aus, um ein PostgreSQL-Datenverzeichnis zu initialisieren.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:5849
+#: utils/misc/guc.c:5861
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
@@ -27852,12 +27919,12 @@ msgstr ""
 "Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n"
 "die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:5868
+#: utils/misc/guc.c:5880
 #, c-format
 msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: konnte nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:5894
+#: utils/misc/guc.c:5906
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the database system data.\n"
@@ -27867,7 +27934,7 @@ msgstr ""
 "zu finden sind.  Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
 "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:5942
+#: utils/misc/guc.c:5954
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
@@ -27877,7 +27944,7 @@ msgstr ""
 "Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n"
 "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:5965
+#: utils/misc/guc.c:5977
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
@@ -27887,181 +27954,181 @@ msgstr ""
 "Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n"
 "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:6890
+#: utils/misc/guc.c:6902
 msgid "Value exceeds integer range."
 msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen."
 
-#: utils/misc/guc.c:7126
+#: utils/misc/guc.c:7138
 #, c-format
 msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
 msgstr "%d%s%s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)"
 
-#: utils/misc/guc.c:7162
+#: utils/misc/guc.c:7174
 #, c-format
 msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
 msgstr "%g%s%s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)"
 
-#: utils/misc/guc.c:7322 utils/misc/guc.c:8694
+#: utils/misc/guc.c:7334 utils/misc/guc.c:8706
 #, c-format
 msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
 msgstr "während einer parallelen Operation können keine Parameter gesetzt werden"
 
-#: utils/misc/guc.c:7339 utils/misc/guc.c:8535
+#: utils/misc/guc.c:7351 utils/misc/guc.c:8547
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
 msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden"
 
-#: utils/misc/guc.c:7372
+#: utils/misc/guc.c:7384
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
 msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden"
 
-#: utils/misc/guc.c:7390 utils/misc/guc.c:7437 utils/misc/guc.c:11345
+#: utils/misc/guc.c:7402 utils/misc/guc.c:7449 utils/misc/guc.c:11357
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
 msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
 
-#: utils/misc/guc.c:7427
+#: utils/misc/guc.c:7439
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
 msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
 
-#: utils/misc/guc.c:7475
+#: utils/misc/guc.c:7487
 #, c-format
 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
 msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
 
-#: utils/misc/guc.c:8108 utils/misc/guc.c:8155 utils/misc/guc.c:9562
+#: utils/misc/guc.c:8120 utils/misc/guc.c:8167 utils/misc/guc.c:9574
 #, c-format
 msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
 msgstr "nur Superuser oder Mitglieder von pg_read_all_settings können »%s« ansehen"
 
-#: utils/misc/guc.c:8239
+#: utils/misc/guc.c:8251
 #, c-format
 msgid "SET %s takes only one argument"
 msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben"
 
-#: utils/misc/guc.c:8487
+#: utils/misc/guc.c:8499
 #, c-format
 msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
 msgstr "nur Superuser können den Befehl ALTER SYSTEM ausführen"
 
-#: utils/misc/guc.c:8568
+#: utils/misc/guc.c:8580
 #, c-format
 msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
 msgstr "Parameterwert für ALTER SYSTEM darf keine Newline enthalten"
 
-#: utils/misc/guc.c:8613
+#: utils/misc/guc.c:8625
 #, c-format
 msgid "could not parse contents of file \"%s\""
 msgstr "konnte Inhalt der Datei »%s« nicht parsen"
 
-#: utils/misc/guc.c:8770
+#: utils/misc/guc.c:8782
 #, c-format
 msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
 msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT ist nicht implementiert"
 
-#: utils/misc/guc.c:8854
+#: utils/misc/guc.c:8866
 #, c-format
 msgid "SET requires parameter name"
 msgstr "SET benötigt Parameternamen"
 
-#: utils/misc/guc.c:8987
+#: utils/misc/guc.c:8999
 #, c-format
 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
 msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren"
 
-#: utils/misc/guc.c:10792
+#: utils/misc/guc.c:10804
 #, c-format
 msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "beim Setzen von Parameter »%s« auf »%s«"
 
-#: utils/misc/guc.c:10957
+#: utils/misc/guc.c:10969
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" could not be set"
 msgstr "Parameter »%s« kann nicht gesetzt werden"
 
-#: utils/misc/guc.c:11049
+#: utils/misc/guc.c:11061
 #, c-format
 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
 msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen"
 
-#: utils/misc/guc.c:11407 utils/misc/guc.c:11441
+#: utils/misc/guc.c:11419 utils/misc/guc.c:11453
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
 msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:11475
+#: utils/misc/guc.c:11487
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
 msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g"
 
-#: utils/misc/guc.c:11762
+#: utils/misc/guc.c:11774
 #, c-format
 msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
 msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
 
-#: utils/misc/guc.c:11774
+#: utils/misc/guc.c:11786
 #, c-format
 msgid "Bonjour is not supported by this build"
 msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt"
 
-#: utils/misc/guc.c:11787
+#: utils/misc/guc.c:11799
 #, c-format
 msgid "SSL is not supported by this build"
 msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt"
 
-#: utils/misc/guc.c:11799
+#: utils/misc/guc.c:11811
 #, c-format
 msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
 msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:11811
+#: utils/misc/guc.c:11823
 #, c-format
 msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
 msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:12041
+#: utils/misc/guc.c:12053
 #, c-format
 msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
 msgstr "effective_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein."
 
-#: utils/misc/guc.c:12054
+#: utils/misc/guc.c:12066
 #, c-format
 msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
 msgstr "maintenance_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein."
 
-#: utils/misc/guc.c:12068
+#: utils/misc/guc.c:12080
 #, c-format
 msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
 msgstr "huge_page_size muss auf dieser Plattform 0 sein."
 
-#: utils/misc/guc.c:12082
+#: utils/misc/guc.c:12094
 #, c-format
 msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on platforms that lack POLLRDHUP."
 msgstr "client_connection_check_interval muss auf Plattformen ohne POLLRDHUP auf 0 gesetzt sein."
 
-#: utils/misc/guc.c:12210
+#: utils/misc/guc.c:12222
 #, c-format
 msgid "invalid character"
 msgstr "ungültiges Zeichen"
 
-#: utils/misc/guc.c:12270
+#: utils/misc/guc.c:12282
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
 msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl."
 
-#: utils/misc/guc.c:12310
+#: utils/misc/guc.c:12322
 #, c-format
 msgid "multiple recovery targets specified"
 msgstr "mehrere Wiederherstellungsziele angegeben"
 
-#: utils/misc/guc.c:12311
+#: utils/misc/guc.c:12323
 #, c-format
 msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
 msgstr "Höchstens eins aus recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid darf gesetzt sein."
 
-#: utils/misc/guc.c:12319
+#: utils/misc/guc.c:12331
 #, c-format
 msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
 msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist »immediate«."
@@ -28167,7 +28234,7 @@ msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
 msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
 msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
 
-#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:235 utils/mmgr/slab.c:237
+#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:235 utils/mmgr/slab.c:239
 #, c-format
 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
 msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts »%s«."
index 893d8582c413ac488c65663729d3b16413bb0791..86d53c03e1129fdeb65e25f2df6525e8fc9e2a5e 100644 (file)
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-03 12:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-03 15:12+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi \n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n"
 "Language: es\n"
@@ -89,15 +89,15 @@ msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
 #: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89
 #: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
 #: access/transam/twophase.c:1329 access/transam/xlog.c:3573
-#: access/transam/xlog.c:4811 access/transam/xlog.c:11606
-#: access/transam/xlog.c:11619 access/transam/xlog.c:12074
-#: access/transam/xlog.c:12154 access/transam/xlog.c:12191
-#: access/transam/xlog.c:12251 access/transam/xlogfuncs.c:703
+#: access/transam/xlog.c:4817 access/transam/xlog.c:11620
+#: access/transam/xlog.c:11633 access/transam/xlog.c:12088
+#: access/transam/xlog.c:12168 access/transam/xlog.c:12205
+#: access/transam/xlog.c:12265 access/transam/xlogfuncs.c:703
 #: access/transam/xlogfuncs.c:722 commands/extension.c:3474 libpq/hba.c:534
 #: replication/basebackup.c:2026 replication/logical/origin.c:729
-#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4917
-#: replication/logical/snapbuild.c:1749 replication/logical/snapbuild.c:1791
-#: replication/logical/snapbuild.c:1818 replication/slot.c:1720
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4919
+#: replication/logical/snapbuild.c:1841 replication/logical/snapbuild.c:1883
+#: replication/logical/snapbuild.c:1910 replication/slot.c:1720
 #: replication/slot.c:1761 replication/walsender.c:545
 #: storage/file/buffile.c:445 storage/file/copydir.c:195
 #: utils/adt/genfile.c:202 utils/adt/misc.c:888 utils/cache/relmapper.c:744
@@ -106,10 +106,10 @@ msgid "could not read file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 
 #: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101
-#: access/transam/xlog.c:3578 access/transam/xlog.c:4816
+#: access/transam/xlog.c:3578 access/transam/xlog.c:4822
 #: replication/basebackup.c:2030 replication/logical/origin.c:734
-#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1754
-#: replication/logical/snapbuild.c:1796 replication/logical/snapbuild.c:1823
+#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1846
+#: replication/logical/snapbuild.c:1888 replication/logical/snapbuild.c:1915
 #: replication/slot.c:1724 replication/slot.c:1765 replication/walsender.c:550
 #: utils/cache/relmapper.c:748
 #, c-format
@@ -123,12 +123,12 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
 #: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1341
 #: access/transam/twophase.c:1746 access/transam/xlog.c:3442
 #: access/transam/xlog.c:3613 access/transam/xlog.c:3618
-#: access/transam/xlog.c:3946 access/transam/xlog.c:4781
-#: access/transam/xlog.c:5706 access/transam/xlogfuncs.c:728
+#: access/transam/xlog.c:3946 access/transam/xlog.c:4787
+#: access/transam/xlog.c:5712 access/transam/xlogfuncs.c:728
 #: commands/copyfrom.c:1576 commands/copyto.c:328 libpq/be-fsstubs.c:455
 #: libpq/be-fsstubs.c:525 replication/logical/origin.c:667
-#: replication/logical/origin.c:806 replication/logical/reorderbuffer.c:4975
-#: replication/logical/snapbuild.c:1658 replication/logical/snapbuild.c:1831
+#: replication/logical/origin.c:806 replication/logical/reorderbuffer.c:4977
+#: replication/logical/snapbuild.c:1750 replication/logical/snapbuild.c:1923
 #: replication/slot.c:1611 replication/slot.c:1772 replication/walsender.c:560
 #: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:738
 #: storage/file/fd.c:3542 storage/file/fd.c:3645 utils/cache/relmapper.c:759
@@ -163,13 +163,13 @@ msgstr ""
 #: access/transam/xlog.c:3328 access/transam/xlog.c:3484
 #: access/transam/xlog.c:3528 access/transam/xlog.c:3726
 #: access/transam/xlog.c:3811 access/transam/xlog.c:3914
-#: access/transam/xlog.c:4801 access/transam/xlogutils.c:803
+#: access/transam/xlog.c:4807 access/transam/xlogutils.c:803
 #: postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:616
 #: replication/basebackup.c:1616 replication/logical/origin.c:719
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3572
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4121
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4897
-#: replication/logical/snapbuild.c:1613 replication/logical/snapbuild.c:1720
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3574
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4123
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4899
+#: replication/logical/snapbuild.c:1705 replication/logical/snapbuild.c:1812
 #: replication/slot.c:1692 replication/walsender.c:518
 #: replication/walsender.c:2563 storage/file/copydir.c:161
 #: storage/file/fd.c:713 storage/file/fd.c:3306 storage/file/fd.c:3529
@@ -183,8 +183,8 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
 
 #: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224
 #: access/transam/twophase.c:1719 access/transam/twophase.c:1728
-#: access/transam/xlog.c:11363 access/transam/xlog.c:11401
-#: access/transam/xlog.c:11814 access/transam/xlogfuncs.c:782
+#: access/transam/xlog.c:11377 access/transam/xlog.c:11415
+#: access/transam/xlog.c:11828 access/transam/xlogfuncs.c:782
 #: postmaster/postmaster.c:5682 postmaster/syslogger.c:1499
 #: postmaster/syslogger.c:1512 utils/cache/relmapper.c:876
 #, c-format
@@ -197,8 +197,8 @@ msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
 #: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:432
 #: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1740
 #: access/transam/xlog.c:3435 access/transam/xlog.c:3607
-#: access/transam/xlog.c:4774 access/transam/xlog.c:10846
-#: access/transam/xlog.c:10887 replication/logical/snapbuild.c:1651
+#: access/transam/xlog.c:4780 access/transam/xlog.c:10860
+#: access/transam/xlog.c:10901 replication/logical/snapbuild.c:1743
 #: replication/slot.c:1597 replication/slot.c:1702 storage/file/fd.c:730
 #: storage/file/fd.c:3637 storage/smgr/md.c:951 storage/smgr/md.c:992
 #: storage/sync/sync.c:454 utils/cache/relmapper.c:891 utils/misc/guc.c:8405
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
 #: ../common/cryptohash_openssl.c:104 ../common/exec.c:527 ../common/exec.c:572
 #: ../common/exec.c:664 ../common/hmac_openssl.c:101 ../common/psprintf.c:143
 #: ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
-#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1399 access/transam/xlog.c:6681
+#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1399 access/transam/xlog.c:6687
 #: lib/dshash.c:245 libpq/auth.c:1491 libpq/auth.c:1559 libpq/auth.c:2117
 #: libpq/be-secure-gssapi.c:520 postmaster/bgworker.c:349
 #: postmaster/bgworker.c:948 postmaster/postmaster.c:2540
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
 #: utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962
 #: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119
 #: utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:236
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "memoria agotada"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
 
-#: ../common/exec.c:291 access/transam/xlog.c:11237
+#: ../common/exec.c:291 access/transam/xlog.c:11251
 #: replication/basebackup.c:1434 utils/adt/misc.c:369
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
@@ -293,17 +293,17 @@ msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
 
 #: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451
 #: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1297
-#: access/transam/xlog.c:11339 access/transam/xlog.c:11377
-#: access/transam/xlog.c:11594 access/transam/xlogarchive.c:110
+#: access/transam/xlog.c:11353 access/transam/xlog.c:11391
+#: access/transam/xlog.c:11608 access/transam/xlogarchive.c:110
 #: access/transam/xlogarchive.c:227 commands/copyfrom.c:1526
 #: commands/copyto.c:726 commands/extension.c:3453 commands/tablespace.c:806
-#: commands/tablespace.c:897 replication/basebackup.c:439
+#: commands/tablespace.c:897 guc-file.l:1062 replication/basebackup.c:439
 #: replication/basebackup.c:622 replication/basebackup.c:698
-#: replication/logical/snapbuild.c:1530 storage/file/copydir.c:68
+#: replication/logical/snapbuild.c:1622 storage/file/copydir.c:68
 #: storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1871 storage/file/fd.c:1957
 #: storage/file/fd.c:3157 storage/file/fd.c:3361 utils/adt/dbsize.c:70
 #: utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302 utils/adt/genfile.c:418
-#: utils/adt/genfile.c:644 utils/adt/misc.c:354 guc-file.l:1062
+#: utils/adt/genfile.c:644 utils/adt/misc.c:354
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid "could not read directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
 
 #: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:412
-#: postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1670
+#: postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1762
 #: replication/slot.c:643 replication/slot.c:1483 replication/slot.c:1625
 #: storage/file/fd.c:748 storage/file/fd.c:849 utils/time/snapmgr.c:1282
 #, c-format
@@ -637,7 +637,7 @@ msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not rec
 msgstr "petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» página %u no fue registrada"
 
 #: access/brin/brin.c:1018 access/brin/brin.c:1122 access/gin/ginfast.c:1035
-#: access/transam/xlog.c:11008 access/transam/xlog.c:11545
+#: access/transam/xlog.c:11022 access/transam/xlog.c:11559
 #: access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301
 #: access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361
 #: access/transam/xlogfuncs.c:382 access/transam/xlogfuncs.c:452
@@ -1035,11 +1035,11 @@ msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas"
 
 #: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:335 catalog/heap.c:713
-#: catalog/heap.c:719 commands/createas.c:206 commands/createas.c:503
-#: commands/indexcmds.c:1960 commands/tablecmds.c:16888 commands/view.c:86
+#: catalog/heap.c:719 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
+#: commands/indexcmds.c:1971 commands/tablecmds.c:16888 commands/view.c:86
 #: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1666
 #: utils/adt/formatting.c:1790 utils/adt/formatting.c:1915 utils/adt/like.c:194
-#: utils/adt/like_support.c:1003 utils/adt/varchar.c:733
+#: utils/adt/like_support.c:1004 utils/adt/varchar.c:733
 #: utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054 utils/adt/varlena.c:1517
 #, c-format
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
@@ -1140,8 +1140,8 @@ msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m"
 #: access/heap/rewriteheap.c:1020 access/heap/rewriteheap.c:1138
 #: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
 #: access/transam/xlog.c:3351 access/transam/xlog.c:3542
-#: access/transam/xlog.c:4753 access/transam/xlog.c:11354
-#: access/transam/xlog.c:11392 access/transam/xlog.c:11797
+#: access/transam/xlog.c:4759 access/transam/xlog.c:11368
+#: access/transam/xlog.c:11406 access/transam/xlog.c:11811
 #: access/transam/xlogfuncs.c:776 postmaster/postmaster.c:4623
 #: postmaster/postmaster.c:5669 replication/logical/origin.c:587
 #: replication/slot.c:1544 storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:218
@@ -1158,10 +1158,10 @@ msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m"
 #: access/heap/rewriteheap.c:1166 access/transam/timeline.c:384
 #: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
 #: access/transam/xlog.c:3423 access/transam/xlog.c:3598
-#: access/transam/xlog.c:4765 postmaster/postmaster.c:4633
+#: access/transam/xlog.c:4771 postmaster/postmaster.c:4633
 #: postmaster/postmaster.c:4643 replication/logical/origin.c:599
 #: replication/logical/origin.c:641 replication/logical/origin.c:660
-#: replication/logical/snapbuild.c:1627 replication/slot.c:1579
+#: replication/logical/snapbuild.c:1719 replication/slot.c:1579
 #: storage/file/buffile.c:506 storage/file/copydir.c:207
 #: utils/init/miscinit.c:1426 utils/init/miscinit.c:1437
 #: utils/init/miscinit.c:1445 utils/misc/guc.c:8366 utils/misc/guc.c:8397
@@ -1174,8 +1174,8 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
 #: access/heap/rewriteheap.c:1256 access/transam/twophase.c:1679
 #: access/transam/xlogarchive.c:118 access/transam/xlogarchive.c:422
 #: postmaster/postmaster.c:1096 postmaster/syslogger.c:1465
-#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4390
-#: replication/logical/snapbuild.c:1572 replication/logical/snapbuild.c:1988
+#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4392
+#: replication/logical/snapbuild.c:1664 replication/logical/snapbuild.c:2080
 #: replication/slot.c:1676 storage/file/fd.c:788 storage/file/fd.c:3177
 #: storage/file/fd.c:3239 storage/file/reinit.c:250 storage/ipc/dsm.c:315
 #: storage/smgr/md.c:344 storage/smgr/md.c:394 storage/sync/sync.c:250
@@ -1304,8 +1304,8 @@ msgid_plural "%u frozen pages.\n"
 msgstr[0] "%u página marcadas «frozen».\n"
 msgstr[1] "%u páginas marcadas «frozen».\n"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1666 commands/indexcmds.c:4124
-#: commands/indexcmds.c:4143
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1666 commands/indexcmds.c:4135
+#: commands/indexcmds.c:4154
 #, c-format
 msgid "%s."
 msgstr "%s."
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgid "transaction aborted during system catalog scan"
 msgstr "transacción abortada durante recorrido de catálogos de sistema"
 
 #: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1355
-#: commands/indexcmds.c:2788 commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:291
+#: commands/indexcmds.c:2799 commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:291
 #: commands/tablecmds.c:16586 commands/tablecmds.c:18323
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
@@ -1484,7 +1484,7 @@ msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
 msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
 
 #: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608
-#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#: parser/parse_utilcmd.c:2329
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a btree"
 msgstr "el índice «%s» no es un btree"
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "tamaño no válido en archivo «%s»"
 msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
 msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»"
 
-#: access/transam/twophase.c:1400 access/transam/xlog.c:6682
+#: access/transam/twophase.c:1400 access/transam/xlog.c:6688
 #, c-format
 msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
 msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL."
@@ -2195,413 +2195,413 @@ msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4466
+#: access/transam/xlog.c:4472
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4604
+#: access/transam/xlog.c:4610
 #, c-format
 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4618
+#: access/transam/xlog.c:4624
 #, c-format
 msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
 msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:4637
+#: access/transam/xlog.c:4643
 #, c-format
 msgid "new target timeline is %u"
 msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4673
+#: access/transam/xlog.c:4679
 #, c-format
 msgid "could not generate secret authorization token"
 msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto"
 
-#: access/transam/xlog.c:4832 access/transam/xlog.c:4841
-#: access/transam/xlog.c:4865 access/transam/xlog.c:4872
-#: access/transam/xlog.c:4879 access/transam/xlog.c:4884
-#: access/transam/xlog.c:4891 access/transam/xlog.c:4898
-#: access/transam/xlog.c:4905 access/transam/xlog.c:4912
-#: access/transam/xlog.c:4919 access/transam/xlog.c:4926
-#: access/transam/xlog.c:4935 access/transam/xlog.c:4942
+#: access/transam/xlog.c:4838 access/transam/xlog.c:4847
+#: access/transam/xlog.c:4871 access/transam/xlog.c:4878
+#: access/transam/xlog.c:4885 access/transam/xlog.c:4890
+#: access/transam/xlog.c:4897 access/transam/xlog.c:4904
+#: access/transam/xlog.c:4911 access/transam/xlog.c:4918
+#: access/transam/xlog.c:4925 access/transam/xlog.c:4932
+#: access/transam/xlog.c:4941 access/transam/xlog.c:4948
 #: utils/init/miscinit.c:1583
 #, c-format
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:4833
+#: access/transam/xlog.c:4839
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 
-#: access/transam/xlog.c:4837
+#: access/transam/xlog.c:4843
 #, c-format
 msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
 msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:4842
+#: access/transam/xlog.c:4848
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4845 access/transam/xlog.c:4869
-#: access/transam/xlog.c:4876 access/transam/xlog.c:4881
+#: access/transam/xlog.c:4851 access/transam/xlog.c:4875
+#: access/transam/xlog.c:4882 access/transam/xlog.c:4887
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to initdb."
 msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:4856
+#: access/transam/xlog.c:4862
 #, c-format
 msgid "incorrect checksum in control file"
 msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:4866
+#: access/transam/xlog.c:4872
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4873
+#: access/transam/xlog.c:4879
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4880
+#: access/transam/xlog.c:4886
 #, c-format
 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
 msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:4885
+#: access/transam/xlog.c:4891
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4888 access/transam/xlog.c:4895
-#: access/transam/xlog.c:4902 access/transam/xlog.c:4909
-#: access/transam/xlog.c:4916 access/transam/xlog.c:4923
-#: access/transam/xlog.c:4930 access/transam/xlog.c:4938
-#: access/transam/xlog.c:4945
+#: access/transam/xlog.c:4894 access/transam/xlog.c:4901
+#: access/transam/xlog.c:4908 access/transam/xlog.c:4915
+#: access/transam/xlog.c:4922 access/transam/xlog.c:4929
+#: access/transam/xlog.c:4936 access/transam/xlog.c:4944
+#: access/transam/xlog.c:4951
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:4892
+#: access/transam/xlog.c:4898
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4899
+#: access/transam/xlog.c:4905
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4906
+#: access/transam/xlog.c:4912
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4913
+#: access/transam/xlog.c:4919
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4920
+#: access/transam/xlog.c:4926
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4927
+#: access/transam/xlog.c:4933
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4936
+#: access/transam/xlog.c:4942
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4943
+#: access/transam/xlog.c:4949
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4952
+#: access/transam/xlog.c:4958
 #, c-format
 msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
 msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
 msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte"
 msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes"
 
-#: access/transam/xlog.c:4964
+#: access/transam/xlog.c:4970
 #, c-format
 msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
 msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4968
+#: access/transam/xlog.c:4974
 #, c-format
 msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
 msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5402
+#: access/transam/xlog.c:5408
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo WAL de boostrap: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5410
+#: access/transam/xlog.c:5416
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL de bootstrap: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5416
+#: access/transam/xlog.c:5422
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo WAL de bootstrap: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5477
+#: access/transam/xlog.c:5483
 #, c-format
 msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
 msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado"
 
-#: access/transam/xlog.c:5542
+#: access/transam/xlog.c:5548
 #, c-format
 msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
 msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
 
-#: access/transam/xlog.c:5559
+#: access/transam/xlog.c:5565
 #, c-format
 msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
 msgstr "no se especifica primary_conninfo ni restore_command"
 
-#: access/transam/xlog.c:5560
+#: access/transam/xlog.c:5566
 #, c-format
 msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
 msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
 
-#: access/transam/xlog.c:5568
+#: access/transam/xlog.c:5574
 #, c-format
 msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
 msgstr "debe especificarse restore_command cuando el modo standby no está activo"
 
-#: access/transam/xlog.c:5606
+#: access/transam/xlog.c:5612
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
 
-#: access/transam/xlog.c:5728
+#: access/transam/xlog.c:5734
 #, c-format
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "recuperación completa"
 
-#: access/transam/xlog.c:5794 access/transam/xlog.c:6065
+#: access/transam/xlog.c:5800 access/transam/xlog.c:6071
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after reaching consistency"
 msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:5815
+#: access/transam/xlog.c:5821
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5900
+#: access/transam/xlog.c:5906
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5907
+#: access/transam/xlog.c:5913
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5960
+#: access/transam/xlog.c:5966
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5978
+#: access/transam/xlog.c:5984
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
 
-#: access/transam/xlog.c:6045
+#: access/transam/xlog.c:6051
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6053
+#: access/transam/xlog.c:6059
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6098
+#: access/transam/xlog.c:6104
 #, c-format
 msgid "pausing at the end of recovery"
 msgstr "pausando al final de la recuperación"
 
-#: access/transam/xlog.c:6099
+#: access/transam/xlog.c:6105
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
 msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover."
 
-#: access/transam/xlog.c:6102 access/transam/xlog.c:6384
+#: access/transam/xlog.c:6108 access/transam/xlog.c:6390
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "la recuperación está en pausa"
 
-#: access/transam/xlog.c:6103
+#: access/transam/xlog.c:6109
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
 msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
 
-#: access/transam/xlog.c:6375
+#: access/transam/xlog.c:6381
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "hot standby no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
 
-#: access/transam/xlog.c:6376 access/transam/xlog.c:6403
-#: access/transam/xlog.c:6433
+#: access/transam/xlog.c:6382 access/transam/xlog.c:6409
+#: access/transam/xlog.c:6439
 #, c-format
 msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
 msgstr "%s = %d es una configuración menor que en el servidor primario, donde su valor era %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:6385
+#: access/transam/xlog.c:6391
 #, c-format
 msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
 msgstr "Si se continúa con la recuperación, el servidor se apagará."
 
-#: access/transam/xlog.c:6386
+#: access/transam/xlog.c:6392
 #, c-format
 msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "Luego puede reiniciar el servidor después de hacer los cambios necesarios en la configuración."
 
-#: access/transam/xlog.c:6397
+#: access/transam/xlog.c:6403
 #, c-format
 msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "la promoción no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
 
-#: access/transam/xlog.c:6407
+#: access/transam/xlog.c:6413
 #, c-format
 msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "Reinicie el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
 
-#: access/transam/xlog.c:6431
+#: access/transam/xlog.c:6437
 #, c-format
 msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
 msgstr "se abortó la recuperación porque la configuración de parámetros no es suficiente"
 
-#: access/transam/xlog.c:6437
+#: access/transam/xlog.c:6443
 #, c-format
 msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "Puede reiniciar el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
 
-#: access/transam/xlog.c:6459
+#: access/transam/xlog.c:6465
 #, c-format
 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
 msgstr "el WAL fue generado con wal_level=minimal, no se puede continuar con la recuperación"
 
-#: access/transam/xlog.c:6460
+#: access/transam/xlog.c:6466
 #, c-format
 msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
 msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal en el servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:6461
+#: access/transam/xlog.c:6467
 #, c-format
 msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
 msgstr "Utilice un respaldo tomado después de establecer wal_level a un valor superior a minimal."
 
-#: access/transam/xlog.c:6530
+#: access/transam/xlog.c:6536
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid checkpoint location"
 msgstr "el archivo de control contiene una ubicación no válida de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:6541
+#: access/transam/xlog.c:6547
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6547
+#: access/transam/xlog.c:6553
 #, c-format
 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6553
+#: access/transam/xlog.c:6559
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6559
+#: access/transam/xlog.c:6565
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6561
+#: access/transam/xlog.c:6567
 #, c-format
 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
 msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:6567
+#: access/transam/xlog.c:6573
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6569
+#: access/transam/xlog.c:6575
 #, c-format
 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
 msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
 
-#: access/transam/xlog.c:6575
+#: access/transam/xlog.c:6581
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6581
+#: access/transam/xlog.c:6587
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid database cluster state"
 msgstr "el archivo de control contiene un estado no válido del clúster"
 
-#: access/transam/xlog.c:6638
+#: access/transam/xlog.c:6644
 #, c-format
 msgid "entering standby mode"
 msgstr "entrando al modo standby"
 
-#: access/transam/xlog.c:6641
+#: access/transam/xlog.c:6647
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6645
+#: access/transam/xlog.c:6651
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6649
+#: access/transam/xlog.c:6655
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:6653
+#: access/transam/xlog.c:6659
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
 
-#: access/transam/xlog.c:6657
+#: access/transam/xlog.c:6663
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
 msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:6660
+#: access/transam/xlog.c:6666
 #, c-format
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "comenzando proceso de recuperación"
 
-#: access/transam/xlog.c:6734
+#: access/transam/xlog.c:6740
 #, c-format
 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
 msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de punto de control"
 
 # Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command.
-#: access/transam/xlog.c:6735 access/transam/xlog.c:6745
+#: access/transam/xlog.c:6741 access/transam/xlog.c:6751
 #, c-format
 msgid ""
 "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
@@ -2612,301 +2612,300 @@ msgstr ""
 "Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n"
 "Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo."
 
-#: access/transam/xlog.c:6744
+#: access/transam/xlog.c:6750
 #, c-format
 msgid "could not locate required checkpoint record"
 msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6773 commands/tablespace.c:665
+#: access/transam/xlog.c:6779 commands/tablespace.c:665
 #, c-format
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:6805 access/transam/xlog.c:6811
+#: access/transam/xlog.c:6811 access/transam/xlog.c:6817
 #, c-format
 msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
 msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:6807 access/transam/xlog.c:12330
+#: access/transam/xlog.c:6813 access/transam/xlog.c:12344
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
 msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»."
 
-#: access/transam/xlog.c:6813
+#: access/transam/xlog.c:6819
 #, c-format
 msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:6864
+#: access/transam/xlog.c:6870
 #, c-format
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6902
+#: access/transam/xlog.c:6908
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
 msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:6904
+#: access/transam/xlog.c:6910
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
 msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
 
-#: access/transam/xlog.c:6918
+#: access/transam/xlog.c:6924
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6948
+#: access/transam/xlog.c:6954
 #, c-format
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7048
+#: access/transam/xlog.c:7054
 #, c-format
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:7059
+#: access/transam/xlog.c:7065
 #, c-format
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
 
-#: access/transam/xlog.c:7099
+#: access/transam/xlog.c:7105
 #, c-format
 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
 
-#: access/transam/xlog.c:7103
+#: access/transam/xlog.c:7109
 #, c-format
 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
 msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:7150
+#: access/transam/xlog.c:7156
 #, c-format
 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
 msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:7151
+#: access/transam/xlog.c:7157
 #, c-format
 msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
 msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:7377
+#: access/transam/xlog.c:7383
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "redo comienza en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7602
+#: access/transam/xlog.c:7608
 #, c-format
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:7640
+#: access/transam/xlog.c:7646
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
 msgstr "redo listo en %X/%X utilización del sistema: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:7646
+#: access/transam/xlog.c:7652
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:7655
+#: access/transam/xlog.c:7661
 #, c-format
 msgid "redo is not required"
 msgstr "no se requiere redo"
 
-#: access/transam/xlog.c:7667
+#: access/transam/xlog.c:7673
 #, c-format
 msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
 msgstr "la recuperación terminó antes de alcanzar el punto configurado como destino de recuperación"
 
-#: access/transam/xlog.c:7751 access/transam/xlog.c:7755
+#: access/transam/xlog.c:7757 access/transam/xlog.c:7761
 #, c-format
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:7752
+#: access/transam/xlog.c:7758
 #, c-format
 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
 msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:7756
+#: access/transam/xlog.c:7762
 #, c-format
 msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
 msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:7759
+#: access/transam/xlog.c:7765
 #, c-format
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:7794
+#: access/transam/xlog.c:7800
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:8226
+#: access/transam/xlog.c:8240
 #, c-format
-#| msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
 msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
 msgstr "elemento de directorio «%s» inesperado encontrado en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:8228
+#: access/transam/xlog.c:8242
 #, c-format
 msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
 msgstr "Todas las entradas de directorios en pg_tblspc/ deberían ser enlaces simbólicos."
 
-#: access/transam/xlog.c:8229
+#: access/transam/xlog.c:8243
 #, c-format
 msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
 msgstr "Elimine esos directorios, o configure allow_in_place_tablespaces a ON transitoriamente para permitir que la recuperación termine."
 
-#: access/transam/xlog.c:8313
+#: access/transam/xlog.c:8327
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:8522
+#: access/transam/xlog.c:8536
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8526
+#: access/transam/xlog.c:8540
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8544
+#: access/transam/xlog.c:8558
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8548
+#: access/transam/xlog.c:8562
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8559
+#: access/transam/xlog.c:8573
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8563
+#: access/transam/xlog.c:8577
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8576
+#: access/transam/xlog.c:8590
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8580
+#: access/transam/xlog.c:8594
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8591
+#: access/transam/xlog.c:8605
 #, c-format
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
 
-#: access/transam/xlog.c:8595
+#: access/transam/xlog.c:8609
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
 
-#: access/transam/xlog.c:8776
+#: access/transam/xlog.c:8790
 #, c-format
 msgid "shutting down"
 msgstr "apagando"
 
 #. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:8815
+#: access/transam/xlog.c:8829
 #, c-format
 msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 msgstr "empezando restartpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 
 #. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:8827
+#: access/transam/xlog.c:8841
 #, c-format
 msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 msgstr "empezando checkpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:8887
+#: access/transam/xlog.c:8901
 #, c-format
 msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
 msgstr "restartpoint completado: se escribió %d buffers (%.1f%%); %d archivo(s) de WAL añadido(s), %d eliminado(s), %d reciclado(s); escritura=%ld.%03d s, sincronización=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimado=%d kB"
 
-#: access/transam/xlog.c:8907
+#: access/transam/xlog.c:8921
 #, c-format
 msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
 msgstr "checkpoint completado: se escribió %d buffers (%.1f%%); %d archivo(s) de WAL añadido(s), %d eliminado(s), %d reciclado(s); escritura=%ld.%03d s, sincronización=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimado=%d kB"
 
-#: access/transam/xlog.c:9351
+#: access/transam/xlog.c:9365
 #, c-format
 msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
 msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando"
 
-#: access/transam/xlog.c:9884
+#: access/transam/xlog.c:9898
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:9886
+#: access/transam/xlog.c:9900
 #, c-format
 msgid "Last completed transaction was at log time %s."
 msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s."
 
-#: access/transam/xlog.c:10132
+#: access/transam/xlog.c:10146
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:10277
+#: access/transam/xlog.c:10291
 #, c-format
 msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:10286
+#: access/transam/xlog.c:10300
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:10302
+#: access/transam/xlog.c:10316
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:10377
+#: access/transam/xlog.c:10391
 #, c-format
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
 msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
 
-#: access/transam/xlog.c:10433 access/transam/xlog.c:10489
-#: access/transam/xlog.c:10519
+#: access/transam/xlog.c:10447 access/transam/xlog.c:10503
+#: access/transam/xlog.c:10533
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:10677
+#: access/transam/xlog.c:10691
 #, c-format
 msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
 msgstr "se omitió con éxito contrecord no encontrado en %X/%X, sobrescrito en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:10892
+#: access/transam/xlog.c:10906
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10898
+#: access/transam/xlog.c:10912
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:11009 access/transam/xlog.c:11546
+#: access/transam/xlog.c:11023 access/transam/xlog.c:11560
 #: access/transam/xlogfuncs.c:275 access/transam/xlogfuncs.c:302
 #: access/transam/xlogfuncs.c:341 access/transam/xlogfuncs.c:362
 #: access/transam/xlogfuncs.c:383
@@ -2914,188 +2913,188 @@ msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m"
 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
 msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:11018 access/transam/xlog.c:11555
+#: access/transam/xlog.c:11032 access/transam/xlog.c:11569
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:11019 access/transam/xlog.c:11556
+#: access/transam/xlog.c:11033 access/transam/xlog.c:11570
 #: access/transam/xlogfuncs.c:308
 #, c-format
 msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
 msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:11024
+#: access/transam/xlog.c:11038
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
 
-#: access/transam/xlog.c:11061 access/transam/xlog.c:11345
-#: access/transam/xlog.c:11383
+#: access/transam/xlog.c:11075 access/transam/xlog.c:11359
+#: access/transam/xlog.c:11397
 #, c-format
 msgid "a backup is already in progress"
 msgstr "ya hay un respaldo en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:11062
+#: access/transam/xlog.c:11076
 #, c-format
 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:11158
+#: access/transam/xlog.c:11172
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
 msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último restartpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:11160 access/transam/xlog.c:11751
+#: access/transam/xlog.c:11174 access/transam/xlog.c:11765
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
 msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el primario, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:11244 replication/basebackup.c:1439
+#: access/transam/xlog.c:11258 replication/basebackup.c:1439
 #: utils/adt/misc.c:374
 #, c-format
 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
 msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
 
-#: access/transam/xlog.c:11294 commands/tablespace.c:385
+#: access/transam/xlog.c:11308 commands/tablespace.c:385
 #: commands/tablespace.c:561 replication/basebackup.c:1454 utils/adt/misc.c:382
 #, c-format
 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
 msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
 
-#: access/transam/xlog.c:11346 access/transam/xlog.c:11384
+#: access/transam/xlog.c:11360 access/transam/xlog.c:11398
 #, c-format
 msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
 msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:11571
+#: access/transam/xlog.c:11585
 #, c-format
 msgid "exclusive backup not in progress"
 msgstr "no hay un respaldo exclusivo en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:11598
+#: access/transam/xlog.c:11612
 #, c-format
 msgid "a backup is not in progress"
 msgstr "no hay un respaldo en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:11684 access/transam/xlog.c:11697
-#: access/transam/xlog.c:12088 access/transam/xlog.c:12094
-#: access/transam/xlog.c:12142 access/transam/xlog.c:12222
-#: access/transam/xlog.c:12246 access/transam/xlogfuncs.c:733
+#: access/transam/xlog.c:11698 access/transam/xlog.c:11711
+#: access/transam/xlog.c:12102 access/transam/xlog.c:12108
+#: access/transam/xlog.c:12156 access/transam/xlog.c:12236
+#: access/transam/xlog.c:12260 access/transam/xlogfuncs.c:733
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:11701 replication/basebackup.c:1287
+#: access/transam/xlog.c:11715 replication/basebackup.c:1287
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:11702 replication/basebackup.c:1288
+#: access/transam/xlog.c:11716 replication/basebackup.c:1288
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
 msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
 
-#: access/transam/xlog.c:11749
+#: access/transam/xlog.c:11763
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
 msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:11869
+#: access/transam/xlog.c:11883
 #, c-format
 msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
 
-#: access/transam/xlog.c:11881
+#: access/transam/xlog.c:11895
 #, c-format
 msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
 msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
 
-#: access/transam/xlog.c:11883
+#: access/transam/xlog.c:11897
 #, c-format
 msgid "Check that your archive_command is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
 msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad.  Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:11890
+#: access/transam/xlog.c:11904
 #, c-format
 msgid "all required WAL segments have been archived"
 msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
 
-#: access/transam/xlog.c:11894
+#: access/transam/xlog.c:11908
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
 msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
 
-#: access/transam/xlog.c:11949
+#: access/transam/xlog.c:11963
 #, c-format
 msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
 msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_stop_backup fuera invocada"
 
-#: access/transam/xlog.c:12143
+#: access/transam/xlog.c:12157
 #, c-format
 msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
 msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u."
 
 #. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlog.c:12271
+#: access/transam/xlog.c:12285
 #, c-format
 msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
 msgstr "redo WAL en %X/%X para %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:12319
+#: access/transam/xlog.c:12333
 #, c-format
 msgid "online backup mode was not canceled"
 msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
 
-#: access/transam/xlog.c:12320
+#: access/transam/xlog.c:12334
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
 msgstr "El archivo «%s» no se pudo renombrar a «%s»: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:12329 access/transam/xlog.c:12341
-#: access/transam/xlog.c:12351
+#: access/transam/xlog.c:12343 access/transam/xlog.c:12355
+#: access/transam/xlog.c:12365
 #, c-format
 msgid "online backup mode canceled"
 msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
 
-#: access/transam/xlog.c:12342
+#: access/transam/xlog.c:12356
 #, c-format
 msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
 msgstr "Los archivos «%s» y «%s» fueron renombrados a «%s» y «%s», respectivamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:12352
+#: access/transam/xlog.c:12366
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
 msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s», pero el archivo «%s» no pudo ser renombrado a «%s»: %m."
 
 # XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:12485 access/transam/xlogutils.c:967
+#: access/transam/xlog.c:12499 access/transam/xlogutils.c:967
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
 msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
 
 # XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:12491 access/transam/xlogutils.c:974
+#: access/transam/xlog.c:12505 access/transam/xlogutils.c:974
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
 msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
 
-#: access/transam/xlog.c:13036
+#: access/transam/xlog.c:13050
 #, c-format
 msgid "WAL receiver process shutdown requested"
 msgstr "se recibió una petición de apagado para el proceso receptor de wal"
 
-#: access/transam/xlog.c:13131
+#: access/transam/xlog.c:13145
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "se recibió petición de promoción"
 
-#: access/transam/xlog.c:13144
+#: access/transam/xlog.c:13158
 #, c-format
 msgid "promote trigger file found: %s"
 msgstr "se encontró el archivo disparador de promoción: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:13152
+#: access/transam/xlog.c:13166
 #, c-format
 msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador de promoción «%s»: %m"
@@ -3156,7 +3155,7 @@ msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('f')?"
 #: access/transam/xlogfuncs.c:185 commands/event_trigger.c:1311
 #: commands/event_trigger.c:1869 commands/extension.c:1945
 #: commands/extension.c:2053 commands/extension.c:2338 commands/prepare.c:713
-#: executor/execExpr.c:2507 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1058
+#: executor/execExpr.c:2507 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073
 #: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2722 replication/logical/launcher.c:937
 #: replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1494
 #: replication/slotfuncs.c:255 replication/walsender.c:3328
@@ -3166,7 +3165,7 @@ msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('f')?"
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2344 utils/adt/jsonfuncs.c:3805
 #: utils/adt/mcxtfuncs.c:132 utils/adt/misc.c:219 utils/adt/pgstatfuncs.c:477
 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:587 utils/adt/pgstatfuncs.c:1887
-#: utils/adt/varlena.c:4825 utils/fmgr/funcapi.c:74 utils/misc/guc.c:10017
+#: utils/adt/varlena.c:4821 utils/fmgr/funcapi.c:74 utils/misc/guc.c:10017
 #: utils/mmgr/portalmem.c:1145
 #, c-format
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
@@ -3181,7 +3180,7 @@ msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no pue
 #: storage/ipc/shmem.c:558 utils/adt/datetime.c:4816 utils/adt/genfile.c:511
 #: utils/adt/genfile.c:594 utils/adt/mcxtfuncs.c:136 utils/adt/misc.c:223
 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:481 utils/adt/pgstatfuncs.c:591
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1891 utils/adt/varlena.c:4829 utils/misc/guc.c:10021
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1891 utils/adt/varlena.c:4825 utils/misc/guc.c:10021
 #: utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1149
 #, c-format
 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
@@ -3566,9 +3565,9 @@ msgstr "no existe el objeto grande %u"
 #: commands/functioncmds.c:789 commands/functioncmds.c:798
 #: commands/functioncmds.c:2096 commands/functioncmds.c:2104
 #: commands/publicationcmds.c:87 commands/publicationcmds.c:130
-#: commands/sequence.c:1266 commands/sequence.c:1276 commands/sequence.c:1286
-#: commands/sequence.c:1296 commands/sequence.c:1306 commands/sequence.c:1316
-#: commands/sequence.c:1326 commands/sequence.c:1336 commands/sequence.c:1346
+#: commands/sequence.c:1274 commands/sequence.c:1284 commands/sequence.c:1294
+#: commands/sequence.c:1304 commands/sequence.c:1314 commands/sequence.c:1324
+#: commands/sequence.c:1334 commands/sequence.c:1344 commands/sequence.c:1354
 #: commands/subscriptioncmds.c:124 commands/subscriptioncmds.c:134
 #: commands/subscriptioncmds.c:144 commands/subscriptioncmds.c:154
 #: commands/subscriptioncmds.c:170 commands/subscriptioncmds.c:181
@@ -3584,7 +3583,7 @@ msgstr "no existe el objeto grande %u"
 #: commands/user.c:590 commands/user.c:598 commands/user.c:606
 #: commands/user.c:614 commands/user.c:622 commands/user.c:630
 #: commands/user.c:638 commands/user.c:647 commands/user.c:655
-#: commands/user.c:663 parser/parse_utilcmd.c:397
+#: commands/user.c:663 parser/parse_utilcmd.c:407
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:190 replication/pgoutput/pgoutput.c:211
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:225 replication/pgoutput/pgoutput.c:235
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:245 replication/walsender.c:883
@@ -3604,7 +3603,7 @@ msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
 msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON SCHEMAS"
 
 #: catalog/aclchk.c:1544 catalog/catalog.c:557 catalog/objectaddress.c:1522
-#: commands/analyze.c:390 commands/copy.c:741 commands/sequence.c:1701
+#: commands/analyze.c:390 commands/copy.c:741 commands/sequence.c:1709
 #: commands/tablecmds.c:7051 commands/tablecmds.c:7207
 #: commands/tablecmds.c:7257 commands/tablecmds.c:7331
 #: commands/tablecmds.c:7401 commands/tablecmds.c:7513
@@ -3616,14 +3615,14 @@ msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOK
 #: commands/tablecmds.c:11985 commands/tablecmds.c:13128
 #: commands/tablecmds.c:15695 commands/trigger.c:942 parser/analyze.c:2422
 #: parser/parse_relation.c:714 parser/parse_target.c:1063
-#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3421
-#: parser/parse_utilcmd.c:3457 parser/parse_utilcmd.c:3499 utils/adt/acl.c:2845
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3431
+#: parser/parse_utilcmd.c:3467 parser/parse_utilcmd.c:3509 utils/adt/acl.c:2845
 #: utils/adt/ruleutils.c:2716
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1807 catalog/objectaddress.c:1362 commands/sequence.c:1139
+#: catalog/aclchk.c:1807 catalog/objectaddress.c:1362 commands/sequence.c:1147
 #: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:16559 utils/adt/acl.c:2053
 #: utils/adt/acl.c:2083 utils/adt/acl.c:2115 utils/adt/acl.c:2147
 #: utils/adt/acl.c:2175 utils/adt/acl.c:2205
@@ -3801,9 +3800,9 @@ msgstr "permiso denegado a la rutina %s"
 msgid "permission denied for schema %s"
 msgstr "permiso denegado al esquema %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3400 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844
-#: commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:1799
-#: commands/sequence.c:1863
+#: catalog/aclchk.c:3400 commands/sequence.c:618 commands/sequence.c:852
+#: commands/sequence.c:894 commands/sequence.c:935 commands/sequence.c:1807
+#: commands/sequence.c:1871
 #, c-format
 msgid "permission denied for sequence %s"
 msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
@@ -4154,7 +4153,7 @@ msgstr "debe ser superusuario para invocar pg_nextoid()"
 msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
 msgstr "pg_nextoid() sólo puede usarse en catálogos de sistema"
 
-#: catalog/catalog.c:549 parser/parse_utilcmd.c:2266
+#: catalog/catalog.c:549 parser/parse_utilcmd.c:2276
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
 msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
@@ -4218,7 +4217,7 @@ msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
 #: catalog/dependency.c:1203 catalog/dependency.c:1204
 #: catalog/dependency.c:1215 catalog/dependency.c:1216
 #: commands/tablecmds.c:1304 commands/tablecmds.c:13746
-#: commands/tablespace.c:464 commands/user.c:1095 commands/view.c:492
+#: commands/tablespace.c:464 commands/user.c:1095 commands/view.c:506
 #: libpq/auth.c:338 replication/syncrep.c:1043 storage/lmgr/deadlock.c:1152
 #: storage/lmgr/proc.c:1433 utils/adt/acl.c:5250 utils/adt/jsonfuncs.c:618
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:624 utils/misc/guc.c:7128 utils/misc/guc.c:7164
@@ -4299,19 +4298,19 @@ msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
 msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
 msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna %s de llave de partición con tipo ordenable %s"
 
-#: catalog/heap.c:717 commands/createas.c:203 commands/createas.c:500
+#: catalog/heap.c:717 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
 #, c-format
 msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
 msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
 
-#: catalog/heap.c:1202 catalog/index.c:871 commands/createas.c:405
+#: catalog/heap.c:1202 catalog/index.c:871 commands/createas.c:408
 #: commands/tablecmds.c:3858
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
 msgstr "la relación «%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:1218 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:781
-#: catalog/pg_type.c:928 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
+#: catalog/heap.c:1218 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784
+#: catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
 #: commands/typecmds.c:757 commands/typecmds.c:1172 commands/typecmds.c:1398
 #: commands/typecmds.c:1590 commands/typecmds.c:2562
 #, c-format
@@ -4431,7 +4430,7 @@ msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
 msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
 
-#: catalog/index.c:222 parser/parse_utilcmd.c:2172
+#: catalog/index.c:222 parser/parse_utilcmd.c:2182
 #, c-format
 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
@@ -4471,8 +4470,8 @@ msgstr "no se pueden crear índices para restricciones de exclusión de forma co
 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
 msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
 
-#: catalog/index.c:863 commands/createas.c:411 commands/sequence.c:154
-#: parser/parse_utilcmd.c:201
+#: catalog/index.c:863 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:162
+#: parser/parse_utilcmd.c:211
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "la relación «%s» ya existe, omitiendo"
@@ -4492,12 +4491,12 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción"
 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: catalog/index.c:3639 commands/indexcmds.c:3544
+#: catalog/index.c:3639 commands/indexcmds.c:3555
 #, c-format
 msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
 msgstr "no es posible reindexar un índice no válido en tabla TOAST"
 
-#: catalog/index.c:3655 commands/indexcmds.c:3424 commands/indexcmds.c:3568
+#: catalog/index.c:3655 commands/indexcmds.c:3435 commands/indexcmds.c:3579
 #: commands/tablecmds.c:3273
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
@@ -4597,8 +4596,8 @@ msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2889 parser/parse_expr.c:817 parser/parse_target.c:1262
-#: gram.y:15102 gram.y:17076
+#: catalog/namespace.c:2889 gram.y:15102 gram.y:17076 parser/parse_expr.c:817
+#: parser/parse_target.c:1262
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
@@ -4613,7 +4612,7 @@ msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
 msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
 
-#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:234 commands/schemacmds.c:314
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:245 commands/schemacmds.c:325
 #: commands/tablecmds.c:1249
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist"
@@ -4720,7 +4719,7 @@ msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» en el servidor «%s»"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1861 commands/foreigncmds.c:430
-#: commands/foreigncmds.c:988 commands/foreigncmds.c:1347 foreign/foreign.c:723
+#: commands/foreigncmds.c:997 commands/foreigncmds.c:1360 foreign/foreign.c:723
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el servidor «%s»"
@@ -5256,22 +5255,22 @@ msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
 msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
 
-#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140
+#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:161
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe, omitiendo"
 
-#: catalog/pg_collation.c:95
+#: catalog/pg_collation.c:105
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "el ordenamiento «%s» para la codificación «%s» ya existe, omitiendo"
 
-#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147
+#: catalog/pg_collation.c:113 catalog/pg_collation.c:168
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" already exists"
 msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe"
 
-#: catalog/pg_collation.c:105
+#: catalog/pg_collation.c:115
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
 msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»"
@@ -5301,12 +5300,27 @@ msgstr "ya existe la conversión «%s»"
 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
 msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
 
-#: catalog/pg_depend.c:211 commands/extension.c:3352
+#: catalog/pg_depend.c:218 commands/extension.c:3352
 #, c-format
 msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
 msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
 
-#: catalog/pg_depend.c:587
+#: catalog/pg_depend.c:225 catalog/pg_depend.c:276 commands/extension.c:3392
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
+
+#: catalog/pg_depend.c:228
+#, c-format
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "A una extensión no se le permite reemplazar un objeto que no posee."
+
+#: catalog/pg_depend.c:279
+#, c-format
+msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr "Una extensión sólo puede usar CREATE ... IF NOT EXISTS para omitir la creación de un objeto si el objeto en conflicto es uno de cual ya es dueña."
+
+#: catalog/pg_depend.c:644
 #, c-format
 msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
 msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema"
@@ -5372,7 +5386,7 @@ msgstr "no se puede completar el desprendimiento de la partición «%s»"
 msgid "There's no pending concurrent detach."
 msgstr "No hay desprendimientos concurrentes pendientes."
 
-#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:243
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:254
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe el esquema «%s»"
@@ -5524,7 +5538,7 @@ msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
 msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:995 executor/functions.c:1458
+#: catalog/pg_proc.c:995 executor/functions.c:1473
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\""
 msgstr "función SQL «%s»"
@@ -5688,17 +5702,17 @@ msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable"
 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
 msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: catalog/pg_type.c:824
+#: catalog/pg_type.c:827
 #, c-format
 msgid "could not form array type name for type \"%s\""
 msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
 
-#: catalog/pg_type.c:929
+#: catalog/pg_type.c:932
 #, c-format
 msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
 msgstr "Falla al crear un tipo de multirango para el tipo «%s»."
 
-#: catalog/pg_type.c:930
+#: catalog/pg_type.c:933
 #, c-format
 msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
 msgstr "Puede especificar manualmente un nombre para el tipo de multirango usando el atributo «multirange_type_name»."
@@ -5814,7 +5828,7 @@ msgstr "el disparador por eventos «%s» ya existe"
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
 msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe"
 
-#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:879
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:888
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" already exists"
 msgstr "el servidor «%s» ya existe"
@@ -6161,7 +6175,7 @@ msgstr "no se encontraron locales de sistema utilizables"
 msgid "database \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la base de datos «%s»"
 
-#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:191 parser/parse_utilcmd.c:979
+#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:191 parser/parse_utilcmd.c:989
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea"
@@ -6367,7 +6381,7 @@ msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
 msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
 msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
 
-#: commands/copy.c:746 commands/indexcmds.c:1831 commands/statscmds.c:241
+#: commands/copy.c:746 commands/indexcmds.c:1842 commands/statscmds.c:245
 #: commands/tablecmds.c:2347 commands/tablecmds.c:3003
 #: commands/tablecmds.c:3496 parser/parse_relation.c:3637
 #: parser/parse_relation.c:3657 utils/adt/tsvector_op.c:2680
@@ -6719,12 +6733,12 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
 msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
 msgstr "COPY TO indica al proceso servidor PostgreSQL escribir a un archivo. Puede desear usar facilidades del lado del cliente, como \\copy de psql."
 
-#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:511
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
 #, c-format
 msgid "too many column names were specified"
 msgstr "se especificaron demasiados nombres de columna"
 
-#: commands/createas.c:534
+#: commands/createas.c:546
 #, c-format
 msgid "policies not yet implemented for this command"
 msgstr "las políticas no están implementadas para esta orden"
@@ -6972,7 +6986,6 @@ msgstr[1] "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos."
 
 #: commands/dbcommands.c:2201
 #, c-format
-#| msgid "removing WAL directory \"%s\""
 msgid "missing directory \"%s\""
 msgstr "directorio «%s» faltante"
 
@@ -7030,7 +7043,7 @@ msgstr "«%s» es una función de agregación"
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
 msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
 
-#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3580
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:455 commands/tablecmds.c:3580
 #: commands/tablecmds.c:3738 commands/tablecmds.c:3791
 #: commands/tablecmds.c:15890 tcop/utility.c:1324
 #, c-format
@@ -7062,7 +7075,7 @@ msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s», omitiendo"
 msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la conversión «%s», omitiendo"
 
-#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:670
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:674
 #, c-format
 msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s», omitiendo"
@@ -7157,7 +7170,7 @@ msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo"
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», omitiendo"
 
-#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1351
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1364
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el servidor «%s» no existe, omitiendo"
@@ -7502,11 +7515,6 @@ msgstr "no se puede añadir un objeto de este tipo a una extensión"
 msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
 msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión"
 
-#: commands/extension.c:3392
-#, c-format
-msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
-
 #: commands/extension.c:3458
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is too large"
@@ -7572,42 +7580,42 @@ msgstr "al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamient
 msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
 msgstr "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
 
-#: commands/foreigncmds.c:871
+#: commands/foreigncmds.c:880
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "el servidor «%s» ya existe, omitiendo"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1135
+#: commands/foreigncmds.c:1148
 #, c-format
 msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
 msgstr "el mapeo de usuario «%s» ya existe para el servidor «%s», omitiendo"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1145
+#: commands/foreigncmds.c:1158
 #, c-format
 msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
 msgstr "el mapeo de usuario «%s» ya existe para el servidor «%s»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1245 commands/foreigncmds.c:1365
+#: commands/foreigncmds.c:1258 commands/foreigncmds.c:1378
 #, c-format
 msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
 msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1370
+#: commands/foreigncmds.c:1383
 #, c-format
 msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
 msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s», omitiendo"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1498 foreign/foreign.c:389
+#: commands/foreigncmds.c:1511 foreign/foreign.c:389
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
 msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1504
+#: commands/foreigncmds.c:1517
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
 msgstr "el conector de datos externos «%s» no soporta IMPORT FOREIGN SCHEMA"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1606
+#: commands/foreigncmds.c:1619
 #, c-format
 msgid "importing foreign table \"%s\""
 msgstr "importando la tabla foránea «%s»"
@@ -8070,198 +8078,198 @@ msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que e
 msgid "index creation on system columns is not supported"
 msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
 
-#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1510
+#: commands/indexcmds.c:1285 tcop/utility.c:1510
 #, c-format
 msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
 msgstr "no se puede crear un índice único en la tabla particionada «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1512
+#: commands/indexcmds.c:1287 tcop/utility.c:1512
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
 msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas."
 
-#: commands/indexcmds.c:1748
+#: commands/indexcmds.c:1759
 #, c-format
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1826 parser/parse_utilcmd.c:2515
-#: parser/parse_utilcmd.c:2650
+#: commands/indexcmds.c:1837 parser/parse_utilcmd.c:2525
+#: parser/parse_utilcmd.c:2660
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
 
-#: commands/indexcmds.c:1850 parser/parse_utilcmd.c:1814
+#: commands/indexcmds.c:1861 parser/parse_utilcmd.c:1824
 #, c-format
 msgid "expressions are not supported in included columns"
 msgstr "las expresiones no están soportadas en columnas incluidas"
 
-#: commands/indexcmds.c:1891
+#: commands/indexcmds.c:1902
 #, c-format
 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1906
+#: commands/indexcmds.c:1917
 #, c-format
 msgid "including column does not support a collation"
 msgstr "la columna incluida no permite un ordenamiento (collation)"
 
-#: commands/indexcmds.c:1910
+#: commands/indexcmds.c:1921
 #, c-format
 msgid "including column does not support an operator class"
 msgstr "la columna incluida no permite una clase de operadores"
 
-#: commands/indexcmds.c:1914
+#: commands/indexcmds.c:1925
 #, c-format
 msgid "including column does not support ASC/DESC options"
 msgstr "la columna incluida no permite las opciones ASC/DESC"
 
-#: commands/indexcmds.c:1918
+#: commands/indexcmds.c:1929
 #, c-format
 msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST"
 
-#: commands/indexcmds.c:1959
+#: commands/indexcmds.c:1970
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:1967 commands/tablecmds.c:16895 commands/typecmds.c:810
-#: parser/parse_expr.c:2693 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3782
+#: commands/indexcmds.c:1978 commands/tablecmds.c:16895 commands/typecmds.c:810
+#: parser/parse_expr.c:2693 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3792
 #: utils/adt/misc.c:628
 #, c-format
 msgid "collations are not supported by type %s"
 msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:2032
+#: commands/indexcmds.c:2043
 #, c-format
 msgid "operator %s is not commutative"
 msgstr "el operador %s no es conmutativo"
 
-#: commands/indexcmds.c:2034
+#: commands/indexcmds.c:2045
 #, c-format
 msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
 msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
 
-#: commands/indexcmds.c:2060
+#: commands/indexcmds.c:2071
 #, c-format
 msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
 msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:2063
+#: commands/indexcmds.c:2074
 #, c-format
 msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
 msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
 
-#: commands/indexcmds.c:2098
+#: commands/indexcmds.c:2109
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
 
-#: commands/indexcmds.c:2103
+#: commands/indexcmds.c:2114
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
 
-#: commands/indexcmds.c:2149 commands/tablecmds.c:16920
+#: commands/indexcmds.c:2160 commands/tablecmds.c:16920
 #: commands/tablecmds.c:16926 commands/typecmds.c:2317
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:2151
+#: commands/indexcmds.c:2162
 #, c-format
 msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
 msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
 
-#: commands/indexcmds.c:2180 commands/indexcmds.c:2188
+#: commands/indexcmds.c:2191 commands/indexcmds.c:2199
 #: commands/opclasscmds.c:205
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:2202 commands/typecmds.c:2305
+#: commands/indexcmds.c:2213 commands/typecmds.c:2305
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
 msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:2292
+#: commands/indexcmds.c:2303
 #, c-format
 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:2620
+#: commands/indexcmds.c:2631
 #, c-format
 msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
 msgstr "opción de REINDEX «%s» no reconocida"
 
-#: commands/indexcmds.c:2844
+#: commands/indexcmds.c:2855
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
 msgstr "la tabla «%s» no tiene índices que puedan ser reindexados concurrentemente"
 
-#: commands/indexcmds.c:2858
+#: commands/indexcmds.c:2869
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
 msgstr "la tabla «%s» no tiene índices para reindexar"
 
-#: commands/indexcmds.c:2898 commands/indexcmds.c:3405
-#: commands/indexcmds.c:3533
+#: commands/indexcmds.c:2909 commands/indexcmds.c:3416
+#: commands/indexcmds.c:3544
 #, c-format
 msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
 msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente"
 
-#: commands/indexcmds.c:2921
+#: commands/indexcmds.c:2932
 #, c-format
 msgid "can only reindex the currently open database"
 msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
 
-#: commands/indexcmds.c:3009
+#: commands/indexcmds.c:3020
 #, c-format
 msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
 msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos"
 
-#: commands/indexcmds.c:3042
+#: commands/indexcmds.c:3053
 #, c-format
 msgid "cannot move system relations, skipping all"
 msgstr "no se puede mover las relaciones de sistema, omitiendo todas"
 
-#: commands/indexcmds.c:3089
+#: commands/indexcmds.c:3100
 #, c-format
 msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
 msgstr "al reindexar tabla particionada «%s.%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:3092
+#: commands/indexcmds.c:3103
 #, c-format
 msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
 msgstr "al reindexar índice particionado «%s.%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:3285 commands/indexcmds.c:4141
+#: commands/indexcmds.c:3296 commands/indexcmds.c:4152
 #, c-format
 msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
 msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
 
-#: commands/indexcmds.c:3437 commands/indexcmds.c:3489
+#: commands/indexcmds.c:3448 commands/indexcmds.c:3500
 #, c-format
 msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
 msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
 
-#: commands/indexcmds.c:3443
+#: commands/indexcmds.c:3454
 #, c-format
 msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
 msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
 
-#: commands/indexcmds.c:3598
+#: commands/indexcmds.c:3609
 #, c-format
 msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
 msgstr "no se puede reindexar este tipo de relación concurrentemente"
 
-#: commands/indexcmds.c:3619
+#: commands/indexcmds.c:3630
 #, c-format
 msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
 msgstr "no se puede mover relación no compartida al tablespace «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:4122 commands/indexcmds.c:4134
+#: commands/indexcmds.c:4133 commands/indexcmds.c:4145
 #, c-format
 msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
 msgstr "el índice «%s.%s» fue reindexado"
@@ -8741,17 +8749,17 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la publicación «%s
 msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
 msgstr "El dueño de una publicación FOR ALL TABLES debe ser un superusuario."
 
-#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:259
+#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:270
 #, c-format
 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
 msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
 
-#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:260
+#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:271
 #, c-format
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
 msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
 
-#: commands/schemacmds.c:120
+#: commands/schemacmds.c:130
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "el esquema «%s» ya existe, omitiendo"
@@ -8781,122 +8789,122 @@ msgstr "las etiquetas de seguirdad no están soportadas para este tipo de objeto
 msgid "unlogged sequences are not supported"
 msgstr "las secuencias «unlogged» no están soportadas"
 
-#: commands/sequence.c:709
+#: commands/sequence.c:717
 #, c-format
 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
 msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:732
+#: commands/sequence.c:740
 #, c-format
 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
 msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:850
+#: commands/sequence.c:858
 #, c-format
 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
 msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
 
-#: commands/sequence.c:869 commands/sequence.c:875
+#: commands/sequence.c:877 commands/sequence.c:883
 #, c-format
 msgid "lastval is not yet defined in this session"
 msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
 
-#: commands/sequence.c:963
+#: commands/sequence.c:971
 #, c-format
 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
 msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1359
+#: commands/sequence.c:1367
 #, c-format
 msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
 msgstr "opción de secuencia no válida SEQUENCE NAME"
 
-#: commands/sequence.c:1385
+#: commands/sequence.c:1393
 #, c-format
 msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
 msgstr "el tipo de columna de identidad debe ser smallint, integer o bigint"
 
-#: commands/sequence.c:1386
+#: commands/sequence.c:1394
 #, c-format
 msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
 msgstr "el tipo de secuencia debe ser smallint, integer o bigint"
 
-#: commands/sequence.c:1420
+#: commands/sequence.c:1428
 #, c-format
 msgid "INCREMENT must not be zero"
 msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
 
-#: commands/sequence.c:1473
+#: commands/sequence.c:1481
 #, c-format
 msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
 msgstr "MAXVALUE (%s) está fuera de rango para el tipo de dato de la secuencia %s"
 
-#: commands/sequence.c:1510
+#: commands/sequence.c:1518
 #, c-format
 msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
 msgstr "MINVALUE (%s) está fuera de rango para el tipo de dato de la secuencia %s"
 
-#: commands/sequence.c:1524
+#: commands/sequence.c:1532
 #, c-format
 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1551
+#: commands/sequence.c:1559
 #, c-format
 msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1563
+#: commands/sequence.c:1571
 #, c-format
 msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1593
+#: commands/sequence.c:1601
 #, c-format
 msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1605
+#: commands/sequence.c:1613
 #, c-format
 msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1620
+#: commands/sequence.c:1628
 #, c-format
 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
 msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
 
-#: commands/sequence.c:1657
+#: commands/sequence.c:1665
 #, c-format
 msgid "invalid OWNED BY option"
 msgstr "opción OWNED BY no válida"
 
-#: commands/sequence.c:1658
+#: commands/sequence.c:1666
 #, c-format
 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
 msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
 
-#: commands/sequence.c:1683
+#: commands/sequence.c:1691
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla o tabla foránea"
 
-#: commands/sequence.c:1690
+#: commands/sequence.c:1698
 #, c-format
 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
 msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
 
-#: commands/sequence.c:1694
+#: commands/sequence.c:1702
 #, c-format
 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
 msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada"
 
-#: commands/sequence.c:1716
+#: commands/sequence.c:1724
 #, c-format
 msgid "cannot change ownership of identity sequence"
 msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
 
-#: commands/sequence.c:1717 commands/tablecmds.c:13275
+#: commands/sequence.c:1725 commands/tablecmds.c:13275
 #: commands/tablecmds.c:15910
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
@@ -8912,72 +8920,72 @@ msgstr "sólo se permite una relación en CREATE STATISTICS"
 msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
 msgstr "la relación «%s» no es una tabla, tabla foránea o vista materializada"
 
-#: commands/statscmds.c:189
+#: commands/statscmds.c:193
 #, c-format
 msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe, omitiendo"
 
-#: commands/statscmds.c:197
+#: commands/statscmds.c:201
 #, c-format
 msgid "statistics object \"%s\" already exists"
 msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe"
 
-#: commands/statscmds.c:208
+#: commands/statscmds.c:212
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
 msgstr "no se puede tener más de %d columnas en estadísticas"
 
-#: commands/statscmds.c:249 commands/statscmds.c:272 commands/statscmds.c:305
+#: commands/statscmds.c:253 commands/statscmds.c:276 commands/statscmds.c:309
 #, c-format
 msgid "statistics creation on system columns is not supported"
 msgstr "la creación de estadísticas en columnas de sistema no está soportada"
 
-#: commands/statscmds.c:256 commands/statscmds.c:279
+#: commands/statscmds.c:260 commands/statscmds.c:283
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
 msgstr "la columna «%s» no puede ser usado en estadísticas porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree"
 
-#: commands/statscmds.c:322
+#: commands/statscmds.c:326
 #, c-format
 msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
 msgstr "la expresión no puede ser usada en estadísticas multivariantes porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree"
 
-#: commands/statscmds.c:343
+#: commands/statscmds.c:347
 #, c-format
 msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
 msgstr "al crear estadísticas sobre una sola expresión, no se deben especificar tipos de estadísticas"
 
-#: commands/statscmds.c:372
+#: commands/statscmds.c:376
 #, c-format
 msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
 msgstr "tipo de estadísticas «%s» no reconocido"
 
-#: commands/statscmds.c:401
+#: commands/statscmds.c:405
 #, c-format
 msgid "extended statistics require at least 2 columns"
 msgstr "las estadísticas extendidas requieren al menos 2 columnas"
 
-#: commands/statscmds.c:419
+#: commands/statscmds.c:423
 #, c-format
 msgid "duplicate column name in statistics definition"
 msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas"
 
-#: commands/statscmds.c:454
+#: commands/statscmds.c:458
 #, c-format
 msgid "duplicate expression in statistics definition"
 msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas"
 
-#: commands/statscmds.c:635 commands/tablecmds.c:7918
+#: commands/statscmds.c:639 commands/tablecmds.c:7918
 #, c-format
 msgid "statistics target %d is too low"
 msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
 
-#: commands/statscmds.c:643 commands/tablecmds.c:7926
+#: commands/statscmds.c:647 commands/tablecmds.c:7926
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
 msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
 
-#: commands/statscmds.c:666
+#: commands/statscmds.c:670
 #, c-format
 msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s.%s», omitiendo"
@@ -9166,7 +9174,7 @@ msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
 msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
 
 #: commands/tablecmds.c:265 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:18366
-#: parser/parse_utilcmd.c:2247
+#: parser/parse_utilcmd.c:2257
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el índice «%s»"
@@ -9294,8 +9302,8 @@ msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
 msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
 msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2443 parser/parse_utilcmd.c:2477
-#: parser/parse_utilcmd.c:2619
+#: commands/tablecmds.c:2443 parser/parse_utilcmd.c:2487
+#: parser/parse_utilcmd.c:2629
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
@@ -9365,19 +9373,19 @@ msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
 msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación"
 
 #: commands/tablecmds.c:2685 commands/tablecmds.c:2740
-#: commands/tablecmds.c:11859 parser/parse_utilcmd.c:1291
-#: parser/parse_utilcmd.c:1334 parser/parse_utilcmd.c:1742
-#: parser/parse_utilcmd.c:1850
+#: commands/tablecmds.c:11859 parser/parse_utilcmd.c:1301
+#: parser/parse_utilcmd.c:1344 parser/parse_utilcmd.c:1752
+#: parser/parse_utilcmd.c:1860
 #, c-format
 msgid "cannot convert whole-row table reference"
 msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
 
-#: commands/tablecmds.c:2686 parser/parse_utilcmd.c:1292
+#: commands/tablecmds.c:2686 parser/parse_utilcmd.c:1302
 #, c-format
 msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 msgstr "La expresión de generación para la columna «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:2741 parser/parse_utilcmd.c:1335
+#: commands/tablecmds.c:2741 parser/parse_utilcmd.c:1345
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
@@ -9927,7 +9935,7 @@ msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
 msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
 
 #: commands/tablecmds.c:9542 commands/tablecmds.c:9935
-#: parser/parse_utilcmd.c:786 parser/parse_utilcmd.c:915
+#: parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:925
 #, c-format
 msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
@@ -10145,7 +10153,7 @@ msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST"
 
-#: commands/tablecmds.c:13745 commands/view.c:491
+#: commands/tablecmds.c:13745 commands/view.c:505
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
 msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
@@ -11424,8 +11432,8 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios con bypassrls"
 msgid "permission denied to create role"
 msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
 
-#: commands/user.c:325 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233
-#: utils/adt/acl.c:5248 utils/adt/acl.c:5254 gram.y:15259 gram.y:15304
+#: commands/user.c:325 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233 gram.y:15259
+#: gram.y:15304 utils/adt/acl.c:5248 utils/adt/acl.c:5254
 #, c-format
 msgid "role name \"%s\" is reserved"
 msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
@@ -11842,47 +11850,47 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
 msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
 msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista"
 
-#: commands/view.c:265 commands/view.c:276
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
 #, c-format
 msgid "cannot drop columns from view"
 msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista"
 
-#: commands/view.c:281
+#: commands/view.c:295
 #, c-format
 msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»"
 
-#: commands/view.c:284
+#: commands/view.c:298
 #, c-format
 msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
 msgstr "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... para cambiar el nombre de una columna de una vista."
 
-#: commands/view.c:290
+#: commands/view.c:304
 #, c-format
 msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
 
-#: commands/view.c:438
+#: commands/view.c:452
 #, c-format
 msgid "views must not contain SELECT INTO"
 msgstr "una vista no puede tener SELECT INTO"
 
-#: commands/view.c:450
+#: commands/view.c:464
 #, c-format
 msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: commands/view.c:520
+#: commands/view.c:534
 #, c-format
 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
 msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
 
-#: commands/view.c:528
+#: commands/view.c:542
 #, c-format
 msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
 msgstr "las vistas no pueden ser «unlogged» porque no tienen almacenamiento"
 
-#: commands/view.c:542
+#: commands/view.c:556
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
 msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
@@ -12298,37 +12306,37 @@ msgstr "eliminacón concurrente, reintentando"
 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
 msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
 
-#: executor/execReplication.c:590
+#: executor/execReplication.c:597
 #, c-format
 msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
 msgstr "no se puede actualizar la tabla «%s» porque no tiene identidad de replicación y publica updates"
 
-#: executor/execReplication.c:592
+#: executor/execReplication.c:599
 #, c-format
 msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
 msgstr "Para habilitar la actualización de la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE."
 
-#: executor/execReplication.c:596
+#: executor/execReplication.c:603
 #, c-format
 msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
 msgstr "no se puede eliminar de la tabla «%s» porque no tiene una identidad de replicación y publica deletes"
 
-#: executor/execReplication.c:598
+#: executor/execReplication.c:605
 #, c-format
 msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
 msgstr "para habilitar la eliminación en la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE."
 
-#: executor/execReplication.c:617 executor/execReplication.c:625
+#: executor/execReplication.c:624 executor/execReplication.c:632
 #, c-format
 msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
 msgstr "no se puede usar la relación «%s.%s» como destino de replicación lógica"
 
-#: executor/execReplication.c:619
+#: executor/execReplication.c:626
 #, c-format
 msgid "\"%s.%s\" is a foreign table."
 msgstr "«%s.%s» es una tabla foránea."
 
-#: executor/execReplication.c:627
+#: executor/execReplication.c:634
 #, c-format
 msgid "\"%s.%s\" is not a table."
 msgstr "«%s.%s» no es una tabla."
@@ -12413,59 +12421,59 @@ msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
 msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
 
-#: executor/functions.c:1442
+#: executor/functions.c:1457
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
 msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
 
-#: executor/functions.c:1468
+#: executor/functions.c:1483
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
 msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
 
-#: executor/functions.c:1553
+#: executor/functions.c:1568
 #, c-format
 msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
 msgstr "no está permitido invocar procedimientos con arguments de salida en funciones SQL"
 
-#: executor/functions.c:1686 executor/functions.c:1724
-#: executor/functions.c:1738 executor/functions.c:1828
-#: executor/functions.c:1861 executor/functions.c:1875
+#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739
+#: executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843
+#: executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
 #, c-format
 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
 msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
 
-#: executor/functions.c:1688
+#: executor/functions.c:1703
 #, c-format
 msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
 msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
 
-#: executor/functions.c:1726
+#: executor/functions.c:1741
 #, c-format
 msgid "Final statement must return exactly one column."
 msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
 
-#: executor/functions.c:1740
+#: executor/functions.c:1755
 #, c-format
 msgid "Actual return type is %s."
 msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
 
-#: executor/functions.c:1830
+#: executor/functions.c:1845
 #, c-format
 msgid "Final statement returns too many columns."
 msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
 
-#: executor/functions.c:1863
+#: executor/functions.c:1878
 #, c-format
 msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
 msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
 
-#: executor/functions.c:1877
+#: executor/functions.c:1892
 #, c-format
 msgid "Final statement returns too few columns."
 msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
 
-#: executor/functions.c:1905
+#: executor/functions.c:1920
 #, c-format
 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
 msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
@@ -12723,15746 +12731,15741 @@ msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido"
 msgid "Valid options in this context are: %s"
 msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
 
-#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:465
+#: gram.y:1107
 #, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado"
 
-#: lib/dshash.c:246 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
-#: utils/mmgr/dsa.c:805
+#: gram.y:1108
 #, c-format
-msgid "Failed on DSA request of size %zu."
-msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu."
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada."
 
-#: libpq/auth-scram.c:249
+#: gram.y:1170
 #, c-format
-msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
-msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido"
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opción de rol «%s» no reconocida"
 
-#: libpq/auth-scram.c:270 libpq/auth-scram.c:510 libpq/auth-scram.c:521
+#: gram.y:1417 gram.y:1432
 #, c-format
-msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
-msgstr "el secreto SCRAM para el usuario «%s» no es válido"
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
 
-#: libpq/auth-scram.c:281
+#: gram.y:1578
 #, c-format
-msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
-msgstr "El usuario «%s» no tiene un secreto SCRAM válido."
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
 
-#: libpq/auth-scram.c:359 libpq/auth-scram.c:364 libpq/auth-scram.c:701
-#: libpq/auth-scram.c:709 libpq/auth-scram.c:814 libpq/auth-scram.c:827
-#: libpq/auth-scram.c:837 libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:952
-#: libpq/auth-scram.c:967 libpq/auth-scram.c:982 libpq/auth-scram.c:996
-#: libpq/auth-scram.c:1014 libpq/auth-scram.c:1029 libpq/auth-scram.c:1340
-#: libpq/auth-scram.c:1348
+#: gram.y:1702
 #, c-format
-msgid "malformed SCRAM message"
-msgstr "mensaje SCRAM mal formado"
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
 
-#: libpq/auth-scram.c:360
+#: gram.y:2270
 #, c-format
-msgid "The message is empty."
-msgstr "El mensaje está vacío."
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d"
 
-#: libpq/auth-scram.c:365
+#: gram.y:2811
 #, c-format
-msgid "Message length does not match input length."
-msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada."
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí"
 
-#: libpq/auth-scram.c:397
+#: gram.y:2840
 #, c-format
-msgid "invalid SCRAM response"
-msgstr "respuesta SCRAM no válida"
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez"
 
-#: libpq/auth-scram.c:398
+#: gram.y:2849
 #, c-format
-msgid "Nonce does not match."
-msgstr "El «nonce» no coincide."
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "el remanentde para partición de hash fue especificado más de una vez"
 
-#: libpq/auth-scram.c:472
+#: gram.y:2856
 #, c-format
-msgid "could not generate random salt"
-msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida"
 
-#: libpq/auth-scram.c:702
+#: gram.y:2864
 #, c-format
-msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»."
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado"
 
-#: libpq/auth-scram.c:710 libpq/auth-scram.c:838
+#: gram.y:2868
 #, c-format
-msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
-msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»."
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado"
 
-#: libpq/auth-scram.c:815
+#: gram.y:3069 gram.y:3102
 #, c-format
-msgid "Attribute expected, but found end of string."
-msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el fin de la cadena."
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
 
-#: libpq/auth-scram.c:828
+#: gram.y:3075
 #, c-format
-msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO"
 
-#: libpq/auth-scram.c:946 libpq/auth-scram.c:968
+#: gram.y:3407 gram.y:3414 gram.y:11665 gram.y:11673
 #, c-format
-msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
-msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal."
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
 
-#: libpq/auth-scram.c:953 libpq/auth-scram.c:983
+#: gram.y:3665
 #, c-format
-msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»."
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "para una columna generada, GENERATED ALWAYS debe ser especificado"
 
-#: libpq/auth-scram.c:974
+#: gram.y:3933 utils/adt/ri_triggers.c:2032
 #, c-format
-msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
-msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM"
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
 
-#: libpq/auth-scram.c:975
+#: gram.y:4634
 #, c-format
-msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not.  However, this server does support channel binding."
-msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM ya no está soportado"
 
-#: libpq/auth-scram.c:997
+#: gram.y:5297
 #, c-format
-msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
-msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal."
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "opción de seguridad de registro «%s» no reconocida"
 
-#: libpq/auth-scram.c:1008
+#: gram.y:5298
 #, c-format
-msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
-msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado"
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE."
 
-#: libpq/auth-scram.c:1015
+#: gram.y:5380
 #, c-format
-msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
-msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado."
+msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER no está soportado"
 
-#: libpq/auth-scram.c:1025
-#, c-format
-msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
-msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada"
+#: gram.y:5417
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
 
-#: libpq/auth-scram.c:1030
+#: gram.y:5558 parser/parse_utilcmd.c:3713 parser/parse_utilcmd.c:3739
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
-msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message."
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
 
-#: libpq/auth-scram.c:1046
+#: gram.y:5565
 #, c-format
-msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
-msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada"
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
 
-#: libpq/auth-scram.c:1060
+#: gram.y:5661
 #, c-format
-msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
-msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM"
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
 
-#: libpq/auth-scram.c:1188
+#: gram.y:6044
 #, c-format
-msgid "could not generate random nonce"
-msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK ya no es requerido"
 
-#: libpq/auth-scram.c:1198
+#: gram.y:6045
 #, c-format
-msgid "could not encode random nonce"
-msgstr "no se pudo codificar un «nonce» aleatorio"
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Actualice su tipo de datos."
 
-#: libpq/auth-scram.c:1304
+#: gram.y:7741
 #, c-format
-msgid "SCRAM channel binding check failed"
-msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló"
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
 
-#: libpq/auth-scram.c:1322
+#: gram.y:8188 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751
 #, c-format
-msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
-msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message"
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
 
-#: libpq/auth-scram.c:1341
+#: gram.y:8189 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752
 #, c-format
-msgid "Malformed proof in client-final-message."
-msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message."
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
 
-#: libpq/auth-scram.c:1349
+#: gram.y:10128 gram.y:10146
 #, c-format
-msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
-msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message."
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
 
-#: libpq/auth.c:284
+#: gram.y:11802
 #, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
 
-#: libpq/auth.c:287
+#: gram.y:11803
 #, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
 
-#: libpq/auth.c:290
+#: gram.y:12141 gram.y:12166
 #, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
 
-#: libpq/auth.c:293
+#: gram.y:12142 gram.y:12167
 #, c-format
-msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 
-#: libpq/auth.c:298
+#: gram.y:12147 gram.y:12172
 #, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
 
-#: libpq/auth.c:303
+#: gram.y:12148 gram.y:12173
 #, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
-#: libpq/auth.c:306
+#: gram.y:12668
 #, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT"
 
-#: libpq/auth.c:309
+#: gram.y:12677
 #, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna"
 
-#: libpq/auth.c:312
+#: gram.y:12686
 #, c-format
-msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:315
+#: gram.y:12695
 #, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
 
-#: libpq/auth.c:318
+#: gram.y:12949
 #, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
 
-#: libpq/auth.c:321
+#: gram.y:12958
 #, c-format
-msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
 
-#: libpq/auth.c:324
+#: gram.y:13456
 #, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
 
-#: libpq/auth.c:328
+#: gram.y:13461
 #, c-format
-msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
 
-#: libpq/auth.c:371
+#: gram.y:13629
 #, c-format
-msgid "authentication identifier set more than once"
-msgstr "identificador de autentificación establecido más de una vez"
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
 
-#: libpq/auth.c:372
+#: gram.y:13988
 #, c-format
-msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
-msgstr "identificador anterior: «%s»; nuevo identificador: «%s»"
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
 
-#: libpq/auth.c:381
+#: gram.y:13993
 #, c-format
-msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
-msgstr "conexión autenticada: identidad=«%s» método=%s (%s:%d)"
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
 
-#: libpq/auth.c:420
+#: gram.y:13998
 #, c-format
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
-msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
 
-#: libpq/auth.c:431
+#: gram.y:14522 gram.y:14545
 #, c-format
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
 
-#: libpq/auth.c:462 libpq/auth.c:508
-msgid "GSS encryption"
-msgstr "cifrado GSS"
+#: gram.y:14527
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
 
-#: libpq/auth.c:465 libpq/auth.c:511
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "cifrado SSL"
+#: gram.y:14550
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
 
-#: libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:513
-msgid "no encryption"
-msgstr "sin cifrado"
+#: gram.y:14556
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
 
-#. translator: last %s describes encryption state
-#: libpq/auth.c:473
+#: gram.y:14563
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
 
-#. translator: last %s describes encryption state
-#: libpq/auth.c:480
+#: gram.y:15195
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
 
-#: libpq/auth.c:518
+#: gram.y:15201
 #, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
 
-#: libpq/auth.c:521
+#: gram.y:15266 gram.y:15273 gram.y:15280
 #, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
 
-#: libpq/auth.c:524
+#: gram.y:15369 gram.y:16800
 #, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr "la opción WITH TIES no puede ser especificada sin una cláusula ORDER BY"
 
-#: libpq/auth.c:527
+#: gram.y:16477 gram.y:16666
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso impropio de «*»"
+
+#: gram.y:16629 gram.y:16646 tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000
+#: tsearch/spell.c:1017 tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099
 #, c-format
-msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
 
-#: libpq/auth.c:532
+#: gram.y:16730
 #, c-format
-msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
-msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
 
-#. translator: last %s describes encryption state
-#: libpq/auth.c:540
+#: gram.y:16767
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
 
-#. translator: last %s describes encryption state
-#: libpq/auth.c:548
+#: gram.y:16778
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
 
-#: libpq/auth.c:721
+#: gram.y:16787
 #, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
 
-#: libpq/auth.c:742
+#: gram.y:16796
 #, c-format
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples opciones limit"
 
-#: libpq/auth.c:760
+#: gram.y:16823
 #, c-format
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
 
-#: libpq/auth.c:887 libpq/hba.c:1366
+#: gram.y:17017
 #, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
 
-#: libpq/auth.c:893
+#: gram.y:17113
 #, c-format
-msgid "could not generate random MD5 salt"
-msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria"
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
 
-#: libpq/auth.c:959
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:17151 gram.y:17164
 #, c-format
-msgid "expected SASL response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
 
-#: libpq/auth.c:1088 libpq/be-secure-gssapi.c:535
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:17177
 #, c-format
-msgid "could not set environment: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el ambiente: %m"
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
 
-#: libpq/auth.c:1124
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:17190
 #, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
 
-#: libpq/auth.c:1184
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
+#: guc-file.l:314
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %d"
 
-#: libpq/auth.c:1225
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
+#: guc-file.l:353 utils/misc/guc.c:7374 utils/misc/guc.c:7572
+#: utils/misc/guc.c:7666 utils/misc/guc.c:7760 utils/misc/guc.c:7880
+#: utils/misc/guc.c:7979
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
 
-#: libpq/auth.c:1374
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
+#: guc-file.l:389
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
 
-#: libpq/auth.c:1399
+#: guc-file.l:455
 #, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:1477
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
+#: guc-file.l:497
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
 
-#: libpq/auth.c:1539
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+#: guc-file.l:502
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
 
-#: libpq/auth.c:1678 libpq/auth.c:1697
+#: guc-file.l:507
 #, c-format
-msgid "could not translate name"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
 
-#: libpq/auth.c:1710
+#: guc-file.l:579
 #, c-format
-msgid "realm name too long"
-msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "nombre de archivo de configuración vacío: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:1725
+#: guc-file.l:596
 #, c-format
-msgid "translated account name too long"
-msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
 
-#: libpq/auth.c:1906
+#: guc-file.l:616
 #, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "recursión de archivos de configuración en «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:1921
+#: guc-file.l:632 libpq/hba.c:2255 libpq/hba.c:2669
 #, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1933
+#: guc-file.l:643
 #, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m"
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "omitiendo el archivo de configuración faltante «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:1955
+#: guc-file.l:897
 #, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
 
-#: libpq/auth.c:1972
+#: guc-file.l:907
 #, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:1982
+#: guc-file.l:927
 #, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2035
+#: guc-file.l:982
 #, c-format
-msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "nombre de directorio de configuración vacío: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2039
+#: guc-file.l:1001
 #, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2051
+#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:465
 #, c-format
-msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2152
+#: jsonpath_gram.y:527 jsonpath_scan.l:519 jsonpath_scan.l:530
+#: jsonpath_scan.l:540 jsonpath_scan.l:582 utils/adt/encode.c:482
+#: utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:623 utils/adt/varlena.c:336
+#: utils/adt/varlena.c:377
 #, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s"
 
-#: libpq/auth.c:2163
+#: jsonpath_gram.y:528
 #, c-format
-msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
-msgstr "conversación PAM no soportada: %d/«%s»"
+msgid "unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate"
+msgstr "parámetro «%.*s» no reconocido en predicado LIKE_REGEX"
 
-#: libpq/auth.c:2223
+#: jsonpath_gram.y:582
 #, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "la opción «x» de XQuery (expresiones regulares expandidas) no está implementada"
 
-#: libpq/auth.c:2234
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:286
 #, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s al final de la entrada jsonpath"
 
-#: libpq/auth.c:2266
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:293
 #, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s en o cerca de «%s» de la entrada jsonpath"
 
-#: libpq/auth.c:2278
+#: jsonpath_scan.l:498 utils/adt/jsonfuncs.c:617
 #, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado"
 
-#: libpq/auth.c:2291
+#: lib/dshash.c:246 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
+#: utils/mmgr/dsa.c:805
 #, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falló: %s"
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu."
 
-#: libpq/auth.c:2304
+#: libpq/auth-scram.c:249
 #, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido"
 
-#: libpq/auth.c:2315
+#: libpq/auth-scram.c:270 libpq/auth-scram.c:510 libpq/auth-scram.c:521
 #, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "el secreto SCRAM para el usuario «%s» no es válido"
 
-#: libpq/auth.c:2395
+#: libpq/auth-scram.c:281
 #, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "El usuario «%s» no tiene un secreto SCRAM válido."
 
-#: libpq/auth.c:2432
+#: libpq/auth-scram.c:359 libpq/auth-scram.c:364 libpq/auth-scram.c:701
+#: libpq/auth-scram.c:709 libpq/auth-scram.c:814 libpq/auth-scram.c:827
+#: libpq/auth-scram.c:837 libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:952
+#: libpq/auth-scram.c:967 libpq/auth-scram.c:982 libpq/auth-scram.c:996
+#: libpq/auth-scram.c:1014 libpq/auth-scram.c:1029 libpq/auth-scram.c:1340
+#: libpq/auth-scram.c:1348
 #, c-format
-msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
-msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn"
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "mensaje SCRAM mal formado"
 
-#: libpq/auth.c:2440
+#: libpq/auth-scram.c:360
 #, c-format
-msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»"
+msgid "The message is empty."
+msgstr "El mensaje está vacío."
 
-#: libpq/auth.c:2442
+#: libpq/auth-scram.c:365
 #, c-format
-msgid "Set an LDAP server name explicitly."
-msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente."
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada."
 
-#: libpq/auth.c:2494
+#: libpq/auth-scram.c:397
 #, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s"
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "respuesta SCRAM no válida"
 
-#: libpq/auth.c:2504
+#: libpq/auth-scram.c:398
 #, c-format
-msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
-msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP"
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "El «nonce» no coincide."
 
-#: libpq/auth.c:2512
+#: libpq/auth-scram.c:472
 #, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %m"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
 
-#: libpq/auth.c:2522
+#: libpq/auth-scram.c:702
 #, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»."
 
-#: libpq/auth.c:2562
+#: libpq/auth-scram.c:710 libpq/auth-scram.c:838
 #, c-format
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»."
 
-#: libpq/auth.c:2563
+#: libpq/auth-scram.c:815
 #, c-format
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el fin de la cadena."
 
-#: libpq/auth.c:2579
+#: libpq/auth-scram.c:828
 #, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
 
-#: libpq/auth.c:2650
+#: libpq/auth-scram.c:946 libpq/auth-scram.c:968
 #, c-format
-msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
-msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn"
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal."
 
-#: libpq/auth.c:2657
+#: libpq/auth-scram.c:953 libpq/auth-scram.c:983
 #, c-format
-msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "servidor LDAP no especificado"
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»."
 
-#: libpq/auth.c:2719
+#: libpq/auth-scram.c:974
 #, c-format
-msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM"
 
-#: libpq/auth.c:2736
+#: libpq/auth-scram.c:975
 #, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not.  However, this server does support channel binding."
+msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
 
-#: libpq/auth.c:2765
+#: libpq/auth-scram.c:997
 #, c-format
-msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal."
 
-#: libpq/auth.c:2779
+#: libpq/auth-scram.c:1008
 #, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado"
 
-#: libpq/auth.c:2780
+#: libpq/auth-scram.c:1015
 #, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado."
 
-#: libpq/auth.c:2784
+#: libpq/auth-scram.c:1025
 #, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
-msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada"
 
-#: libpq/auth.c:2785
+#: libpq/auth-scram.c:1030
 #, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
-msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
-msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message."
 
-#: libpq/auth.c:2805
+#: libpq/auth-scram.c:1046
 #, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada"
 
-#: libpq/auth.c:2826
+#: libpq/auth-scram.c:1060
 #, c-format
-msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
-msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»"
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM"
 
-#: libpq/auth.c:2857
+#: libpq/auth-scram.c:1188
 #, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
 
-#: libpq/auth.c:2889
+#: libpq/auth-scram.c:1198
 #, c-format
-msgid "LDAP diagnostics: %s"
-msgstr "Diagnóstico LDAP: %s"
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "no se pudo codificar un «nonce» aleatorio"
 
-#: libpq/auth.c:2927
+#: libpq/auth-scram.c:1304
 #, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló"
 
-#: libpq/auth.c:2948
+#: libpq/auth-scram.c:1322
 #, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
-msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»: no se pudo obtener el DN del sujeto"
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message"
 
-#: libpq/auth.c:2971
+#: libpq/auth-scram.c:1341
 #, c-format
-msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
-msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de DN"
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message."
 
-#: libpq/auth.c:2976
+#: libpq/auth-scram.c:1349
 #, c-format
-msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
-msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN"
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message."
 
-#: libpq/auth.c:3078
+#: libpq/auth.c:284
 #, c-format
-msgid "RADIUS server not specified"
-msgstr "servidor RADIUS no especificado"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
 
-#: libpq/auth.c:3085
+#: libpq/auth.c:287
 #, c-format
-msgid "RADIUS secret not specified"
-msgstr "secreto RADIUS no especificado"
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:3099
+#: libpq/auth.c:290
 #, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
-msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:3206 libpq/hba.c:2008
+#: libpq/auth.c:293
 #, c-format
-msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:3220
+#: libpq/auth.c:298
 #, c-format
-msgid "could not generate random encryption vector"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:3254
+#: libpq/auth.c:303
 #, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of password"
-msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:3280
+#: libpq/auth.c:306
 #, c-format
-msgid "could not create RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:3302
+#: libpq/auth.c:309
 #, c-format
-msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:3312
+#: libpq/auth.c:312
 #, c-format
-msgid "could not send RADIUS packet: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:3345 libpq/auth.c:3371
+#: libpq/auth.c:315
 #, c-format
-msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
-msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s"
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:3364
+#: libpq/auth.c:318
 #, c-format
-msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:3394
+#: libpq/auth.c:321
 #, c-format
-msgid "could not read RADIUS response: %m"
-msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:3407 libpq/auth.c:3411
+#: libpq/auth.c:324
 #, c-format
-msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
 
-#: libpq/auth.c:3420
+#: libpq/auth.c:328
 #, c-format
-msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d"
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:3427
+#: libpq/auth.c:371
 #, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "identificador de autentificación establecido más de una vez"
 
-#: libpq/auth.c:3435
+#: libpq/auth.c:372
 #, c-format
-msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
+msgstr "identificador anterior: «%s»; nuevo identificador: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:3460
+#: libpq/auth.c:381
 #, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
-msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
+msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr "conexión autenticada: identidad=«%s» método=%s (%s:%d)"
 
-#: libpq/auth.c:3469
+#: libpq/auth.c:420
 #, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta"
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
 
-#: libpq/auth.c:3487
+#: libpq/auth.c:431
 #, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185
-#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274
-#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545
-#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+#: libpq/auth.c:462 libpq/auth.c:508
+msgid "GSS encryption"
+msgstr "cifrado GSS"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:168
-#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura"
+#: libpq/auth.c:465 libpq/auth.c:511
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "cifrado SSL"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552
+#: libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:513
+msgid "no encryption"
+msgstr "sin cifrado"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:473
 #, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:219
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:480
 #, c-format
-msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "resultado de lo_lseek fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:282
+#: libpq/auth.c:518
 #, c-format
-msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "resultado de lo_tell fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:424
+#: libpq/auth.c:521
 #, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:447
+#: libpq/auth.c:524
 #, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:506
+#: libpq/auth.c:527
 #, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:518
+#: libpq/auth.c:532
 #, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:758
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:540
 #, c-format
-msgid "large object read request is too large"
-msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:267 utils/adt/genfile.c:306
-#: utils/adt/genfile.c:342
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:548
 #, c-format
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299
-#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508
-#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
+#: libpq/auth.c:721
 #, c-format
-msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/be-secure-common.c:93
+#: libpq/auth.c:742
 #, c-format
-msgid "could not read from command \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
 
-#: libpq/be-secure-common.c:113
+#: libpq/auth.c:760
 #, c-format
-msgid "command \"%s\" failed"
-msgstr "la orden «%s» falló"
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
 
-#: libpq/be-secure-common.c:141
+#: libpq/auth.c:887 libpq/hba.c:1366
 #, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
 
-#: libpq/be-secure-common.c:151
+#: libpq/auth.c:893
 #, c-format
-msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
-msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria"
 
-#: libpq/be-secure-common.c:177
+#: libpq/auth.c:959
 #, c-format
-msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
-msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root"
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/be-secure-common.c:187
+#: libpq/auth.c:1088 libpq/be-secure-gssapi.c:535
 #, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgid "could not set environment: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el ambiente: %m"
 
-#: libpq/be-secure-common.c:189
+#: libpq/auth.c:1124
 #, c-format
-msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
-msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root."
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
-msgid "GSSAPI wrap error"
-msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
+#: libpq/auth.c:1184
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
 
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
-#, c-format
-msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
-msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
+#: libpq/auth.c:1225
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
 
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
-#, c-format
-msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
-msgstr "el servidor intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
+#: libpq/auth.c:1374
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
 
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
+#: libpq/auth.c:1399
 #, c-format
-msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
-msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %zu)"
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
-msgid "GSSAPI unwrap error"
-msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
+#: libpq/auth.c:1477
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
 
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
-#, c-format
-msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
-msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
+#: libpq/auth.c:1539
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
 
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
+#: libpq/auth.c:1678 libpq/auth.c:1697
 #, c-format
-msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
-msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %d)"
-
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
-msgid "could not accept GSSAPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto de seguridad GSSAPI"
+msgid "could not translate name"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre"
 
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
-msgid "GSSAPI size check error"
-msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
+#: libpq/auth.c:1710
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:115
+#: libpq/auth.c:1725
 #, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:141
+#: libpq/auth.c:1906
 #, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:161
+#: libpq/auth.c:1921
 #, c-format
-msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
-msgstr "el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque requiere una contraseña"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:166
+#: libpq/auth.c:1933
 #, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:175
+#: libpq/auth.c:1955
 #, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
 
-#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
-#: libpq/be-secure-openssl.c:188 libpq/be-secure-openssl.c:211
+#: libpq/auth.c:1972
 #, c-format
-msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
-msgstr "el valor «%2$s» para la opción «%1$s» no está soportado en este servidor"
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:198
+#: libpq/auth.c:1982
 #, c-format
-msgid "could not set minimum SSL protocol version"
-msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:221
+#: libpq/auth.c:2035
 #, c-format
-msgid "could not set maximum SSL protocol version"
-msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL"
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:237
+#: libpq/auth.c:2039
 #, c-format
-msgid "could not set SSL protocol version range"
-msgstr "no se pudo definir el rango de versión de protocolo SSL"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:238
+#: libpq/auth.c:2051
 #, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
-msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»"
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:275
+#: libpq/auth.c:2152
 #, c-format
-msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
-msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:295
+#: libpq/auth.c:2163
 #, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
+msgstr "conversación PAM no soportada: %d/«%s»"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:344
+#: libpq/auth.c:2223
 #, c-format
-msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:352
+#: libpq/auth.c:2234
 #, c-format
-msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el directorio de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:360
+#: libpq/auth.c:2266
 #, c-format
-msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s» o directorio «%s»: %s"
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:418
+#: libpq/auth.c:2278
 #, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:429
+#: libpq/auth.c:2291
 #, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falló: %s"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:437
+#: libpq/auth.c:2304
 #, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:492
+#: libpq/auth.c:2315
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:496 libpq/be-secure-openssl.c:549
+#: libpq/auth.c:2395
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:535
+#: libpq/auth.c:2432
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:538
+#: libpq/auth.c:2440
 #, c-format
-msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
-msgstr "Esto puede indicar que el cliente no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s."
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:554 libpq/be-secure-openssl.c:734
-#: libpq/be-secure-openssl.c:798
+#: libpq/auth.c:2442
 #, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente."
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:600
+#: libpq/auth.c:2494
 #, c-format
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:640
+#: libpq/auth.c:2504
 #, c-format
-msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
-msgstr "el elemento de nombre distinguido en el certificado SSL contiene un carácter null"
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:723 libpq/be-secure-openssl.c:782
+#: libpq/auth.c:2512
 #, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "error de SSL: %s"
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:964
+#: libpq/auth.c:2522
 #, c-format
-msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m"
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:976
+#: libpq/auth.c:2562
 #, c-format
-msgid "could not load DH parameters file: %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s"
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:986
+#: libpq/auth.c:2563
 #, c-format
-msgid "invalid DH parameters: %s"
-msgstr "parámetros DH no válidos: %s"
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:995
+#: libpq/auth.c:2579
 #, c-format
-msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
-msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo"
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1004
+#: libpq/auth.c:2650
 #, c-format
-msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
-msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro"
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1165
+#: libpq/auth.c:2657
 #, c-format
-msgid "DH: could not load DH parameters"
-msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH"
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "servidor LDAP no especificado"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1173
+#: libpq/auth.c:2719
 #, c-format
-msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
-msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s"
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1200
+#: libpq/auth.c:2736
 #, c-format
-msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
-msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1209
+#: libpq/auth.c:2765
 #, c-format
-msgid "ECDH: could not create key"
-msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
-
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1237
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1241
+#: libpq/auth.c:2779
 #, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1395
+#: libpq/auth.c:2780
 #, c-format
-msgid "could not create BIO"
-msgstr "no se pudo crear BIO"
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1405
+#: libpq/auth.c:2784
 #, c-format
-msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
-msgstr "no se pudo obtener NID para objeto ASN1_OBJECT"
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
 
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1413
+#: libpq/auth.c:2785
 #, c-format
-msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
-msgstr "no se pudo convertir NID %d en una estructura ASN1_OBJECT"
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
+msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
 
-#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305
+#: libpq/auth.c:2805
 #, c-format
-msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
-msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster"
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/crypt.c:49
+#: libpq/auth.c:2826
 #, c-format
-msgid "Role \"%s\" does not exist."
-msgstr "No existe el rol «%s»."
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»"
 
-#: libpq/crypt.c:59
+#: libpq/auth.c:2857
 #, c-format
-msgid "User \"%s\" has no password assigned."
-msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/crypt.c:77
+#: libpq/auth.c:2889
 #, c-format
-msgid "User \"%s\" has an expired password."
-msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "Diagnóstico LDAP: %s"
 
-#: libpq/crypt.c:179
+#: libpq/auth.c:2927
 #, c-format
-msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
-msgstr "El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la autentificación MD5."
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
 
-#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:268
+#: libpq/auth.c:2948
 #, c-format
-msgid "Password does not match for user \"%s\"."
-msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»."
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»: no se pudo obtener el DN del sujeto"
 
-#: libpq/crypt.c:287
+#: libpq/auth.c:2971
 #, c-format
-msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
-msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido."
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
+msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de DN"
 
-#: libpq/hba.c:241
+#: libpq/auth.c:2976
 #, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, omitiendo: «%s»"
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN"
 
-#: libpq/hba.c:413
+#: libpq/auth.c:3078
 #, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "servidor RADIUS no especificado"
 
-#: libpq/hba.c:859
+#: libpq/auth.c:3085
 #, c-format
-msgid "error enumerating network interfaces: %m"
-msgstr "error al enumerar interfaces de red: %m"
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "secreto RADIUS no especificado"
 
-#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:886
+#: libpq/auth.c:3099
 #, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
 
-#: libpq/hba.c:888 libpq/hba.c:908 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:996
-#: libpq/hba.c:1010 libpq/hba.c:1034 libpq/hba.c:1043 libpq/hba.c:1056
-#: libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1090 libpq/hba.c:1110 libpq/hba.c:1132
-#: libpq/hba.c:1144 libpq/hba.c:1203 libpq/hba.c:1223 libpq/hba.c:1237
-#: libpq/hba.c:1257 libpq/hba.c:1268 libpq/hba.c:1283 libpq/hba.c:1302
-#: libpq/hba.c:1318 libpq/hba.c:1330 libpq/hba.c:1367 libpq/hba.c:1408
-#: libpq/hba.c:1421 libpq/hba.c:1443 libpq/hba.c:1455 libpq/hba.c:1473
-#: libpq/hba.c:1523 libpq/hba.c:1567 libpq/hba.c:1578 libpq/hba.c:1594
-#: libpq/hba.c:1611 libpq/hba.c:1622 libpq/hba.c:1641 libpq/hba.c:1657
-#: libpq/hba.c:1673 libpq/hba.c:1731 libpq/hba.c:1748 libpq/hba.c:1761
-#: libpq/hba.c:1773 libpq/hba.c:1792 libpq/hba.c:1879 libpq/hba.c:1897
-#: libpq/hba.c:1991 libpq/hba.c:2010 libpq/hba.c:2039 libpq/hba.c:2052
-#: libpq/hba.c:2075 libpq/hba.c:2097 libpq/hba.c:2111 tsearch/ts_locale.c:232
+#: libpq/auth.c:3206 libpq/hba.c:2008
 #, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
 
-#: libpq/hba.c:906
+#: libpq/auth.c:3220
 #, c-format
-msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
 
-#: libpq/hba.c:934
+#: libpq/auth.c:3254
 #, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
 
-#: libpq/hba.c:945
+#: libpq/auth.c:3280
 #, c-format
-msgid "multiple values in ident field"
-msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
 
-#: libpq/hba.c:994
+#: libpq/auth.c:3302
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for connection type"
-msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
 
-#: libpq/hba.c:995
+#: libpq/auth.c:3312
 #, c-format
-msgid "Specify exactly one connection type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1009
+#: libpq/auth.c:3345 libpq/auth.c:3371
 #, c-format
-msgid "local connections are not supported by this build"
-msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s"
 
-#: libpq/hba.c:1032
+#: libpq/auth.c:3364
 #, c-format
-msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
-msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado"
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
 
-#: libpq/hba.c:1033
+#: libpq/auth.c:3394
 #, c-format
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1041
+#: libpq/auth.c:3407 libpq/auth.c:3411
 #, c-format
-msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
-msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL no está soportado en esta instalación"
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d"
 
-#: libpq/hba.c:1042
+#: libpq/auth.c:3420
 #, c-format
-msgid "Compile with --with-ssl to use SSL connections."
-msgstr "Compile con --with-ssl para usar conexiones SSL."
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d"
 
-#: libpq/hba.c:1054
+#: libpq/auth.c:3427
 #, c-format
-msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
-msgstr "el registro hostgssenc no puede coincidir porque GSSAPI no está soportado en esta instalación"
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
 
-#: libpq/hba.c:1055
+#: libpq/auth.c:3435
 #, c-format
-msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
-msgstr "Compile con --with-gssapi para usar conexiones GSSAPI."
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
 
-#: libpq/hba.c:1075
+#: libpq/auth.c:3460
 #, c-format
-msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
 
-#: libpq/hba.c:1089
+#: libpq/auth.c:3469
 #, c-format
-msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta"
 
-#: libpq/hba.c:1109
+#: libpq/auth.c:3487
 #, c-format
-msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
-
-#: libpq/hba.c:1131
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185
+#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274
+#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545
 #, c-format
-msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
 
-#: libpq/hba.c:1142
+#: libpq/be-fsstubs.c:168
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for host address"
-msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura"
 
-#: libpq/hba.c:1143
+#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552
 #, c-format
-msgid "Specify one address range per line."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
 
-#: libpq/hba.c:1201
+#: libpq/be-fsstubs.c:219
 #, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "resultado de lo_lseek fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
 
-#: libpq/hba.c:1221
+#: libpq/be-fsstubs.c:282
 #, c-format
-msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "resultado de lo_tell fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
 
-#: libpq/hba.c:1235
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
 #, c-format
-msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1255
+#: libpq/be-fsstubs.c:447
 #, c-format
-msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1256
+#: libpq/be-fsstubs.c:506
 #, c-format
-msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1267
+#: libpq/be-fsstubs.c:518
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for netmask"
-msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1281
+#: libpq/be-fsstubs.c:758
 #, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
 
-#: libpq/hba.c:1301
+#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:267 utils/adt/genfile.c:306
+#: utils/adt/genfile.c:342
 #, c-format
-msgid "IP address and mask do not match"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
 
-#: libpq/hba.c:1317
+#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299
+#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508
+#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
 #, c-format
-msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
 
-#: libpq/hba.c:1328
+#: libpq/be-secure-common.c:93
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for authentication type"
-msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1329
+#: libpq/be-secure-common.c:113
 #, c-format
-msgid "Specify exactly one authentication type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "la orden «%s» falló"
 
-#: libpq/hba.c:1406
+#: libpq/be-secure-common.c:141
 #, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1419
+#: libpq/be-secure-common.c:151
 #, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
 
-#: libpq/hba.c:1442
+#: libpq/be-secure-common.c:177
 #, c-format
-msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root"
 
-#: libpq/hba.c:1454
+#: libpq/be-secure-common.c:187
 #, c-format
-msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
 
-#: libpq/hba.c:1472
+#: libpq/be-secure-common.c:189
 #, c-format
-msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root."
 
-#: libpq/hba.c:1522
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
 #, c-format
-msgid "authentication option not in name=value format: %s"
-msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
 
-#: libpq/hba.c:1566
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
 #, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
-msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix"
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "el servidor intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
 
-#: libpq/hba.c:1577
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
 #, c-format
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %zu)"
 
-#: libpq/hba.c:1593
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
 #, c-format
-msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
-msgstr "no se puede usar ldapsearchattribute junto con ldapsearchfilter"
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
 
-#: libpq/hba.c:1610
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
 #, c-format
-msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
-msgstr "la lista de servidores RADIUS no puede ser vacía"
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %d)"
 
-#: libpq/hba.c:1621
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto de seguridad GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:115
 #, c-format
-msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
-msgstr "la lista de secretos RADIUS no puede ser vacía"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1638
+#: libpq/be-secure-openssl.c:141
 #, c-format
-msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
-msgstr "el número de secretos RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1654
+#: libpq/be-secure-openssl.c:161
 #, c-format
-msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
-msgstr "el número de puertos RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)"
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque requiere una contraseña"
 
-#: libpq/hba.c:1670
+#: libpq/be-secure-openssl.c:166
 #, c-format
-msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
-msgstr "el número de identificadores RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1721
-msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
-msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:175
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1730
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:188 libpq/be-secure-openssl.c:211
 #, c-format
-msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "el valor «%2$s» para la opción «%1$s» no está soportado en este servidor"
 
-#: libpq/hba.c:1747
+#: libpq/be-secure-openssl.c:198
 #, c-format
-msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert solo acepta «verify-full» cuando se emplea autentificación «cert»"
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL"
 
-#: libpq/hba.c:1760
+#: libpq/be-secure-openssl.c:221
 #, c-format
-msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»"
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL"
 
-#: libpq/hba.c:1772
+#: libpq/be-secure-openssl.c:237
 #, c-format
-msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientname solo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "no se pudo definir el rango de versión de protocolo SSL"
 
-#: libpq/hba.c:1791
+#: libpq/be-secure-openssl.c:238
 #, c-format
-msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro clientname: «%s»"
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1825
+#: libpq/be-secure-openssl.c:275
 #, c-format
-msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)"
 
-#: libpq/hba.c:1836
+#: libpq/be-secure-openssl.c:295
 #, c-format
-msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
-msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1860
+#: libpq/be-secure-openssl.c:344
 #, c-format
-msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
-msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1878
+#: libpq/be-secure-openssl.c:352
 #, c-format
-msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
-msgstr "valor ldapscheme no válido: «%s»"
+msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el directorio de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1896
+#: libpq/be-secure-openssl.c:360
 #, c-format
-msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
-
-#: libpq/hba.c:1942 libpq/hba.c:1949
-msgid "gssapi and sspi"
-msgstr "gssapi y sspi"
-
-#: libpq/hba.c:1958 libpq/hba.c:1967
-msgid "sspi"
-msgstr "sspi"
-
-#: libpq/hba.c:1989
-#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de servidores RADIUS «%s»"
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s» o directorio «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:2037
+#: libpq/be-secure-openssl.c:418
 #, c-format
-msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de port RADIUS «%s»"
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado"
 
-#: libpq/hba.c:2051
+#: libpq/be-secure-openssl.c:429
 #, c-format
-msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:2073
+#: libpq/be-secure-openssl.c:437
 #, c-format
-msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de secretos RADIUS «%s»"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:2095
+#: libpq/be-secure-openssl.c:492
 #, c-format
-msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadoes RADIUS «%s»"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
 
-#: libpq/hba.c:2109
+#: libpq/be-secure-openssl.c:496 libpq/be-secure-openssl.c:549
 #, c-format
-msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
 
-#: libpq/hba.c:2255 libpq/hba.c:2669 guc-file.l:632
+#: libpq/be-secure-openssl.c:535
 #, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:2306
+#: libpq/be-secure-openssl.c:538
 #, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
+msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
+msgstr "Esto puede indicar que el cliente no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s."
 
-#: libpq/hba.c:2824
+#: libpq/be-secure-openssl.c:554 libpq/be-secure-openssl.c:734
+#: libpq/be-secure-openssl.c:798
 #, c-format
-msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
 
-#: libpq/hba.c:2884
+#: libpq/be-secure-openssl.c:600
 #, c-format
-msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
 
-#: libpq/hba.c:2903
+#: libpq/be-secure-openssl.c:640
 #, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
+msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
+msgstr "el elemento de nombre distinguido en el certificado SSL contiene un carácter null"
 
-#: libpq/hba.c:2999
+#: libpq/be-secure-openssl.c:723 libpq/be-secure-openssl.c:782
 #, c-format
-msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error de SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:3019
+#: libpq/be-secure-openssl.c:964
 #, c-format
-msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:3052
+#: libpq/be-secure-openssl.c:976
 #, c-format
-msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:204
+#: libpq/be-secure-openssl.c:986
 #, c-format
-msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "parámetros DH no válidos: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:362
+#: libpq/be-secure-openssl.c:995
 #, c-format
-msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo"
 
-#: libpq/pqcomm.c:383
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1004
 #, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro"
 
-#: libpq/pqcomm.c:387
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1165
 #, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH"
 
-#: libpq/pqcomm.c:414
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1173
 #, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
-
-#: libpq/pqcomm.c:423
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: libpq/pqcomm.c:427
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: libpq/pqcomm.c:432
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:437
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1200
 #, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "la familia de direcciones %d no reconocida"
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
 
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:463
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1209
 #, c-format
-msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket %s de escucha para la dirección «%s»: %m"
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
 
-#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507
-#, c-format
-msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
-msgstr "%s(%s) falló para la dirección %s «%s»: %m"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1237
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
 
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:530
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1241
 #, c-format
-msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
 
-#: libpq/pqcomm.c:534
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1395
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d?"
+msgid "could not create BIO"
+msgstr "no se pudo crear BIO"
 
-#: libpq/pqcomm.c:536
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1405
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
+msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
+msgstr "no se pudo obtener NID para objeto ASN1_OBJECT"
 
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:569
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1413
 #, c-format
-msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escuchar en la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
+msgstr "no se pudo convertir NID %d en una estructura ASN1_OBJECT"
 
-#: libpq/pqcomm.c:578
+#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305
 #, c-format
-msgid "listening on Unix socket \"%s\""
-msgstr "escuchando en el socket Unix «%s»"
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster"
 
-#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
-#: libpq/pqcomm.c:584
+#: libpq/crypt.c:49
 #, c-format
-msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
-msgstr "escuchando en la dirección %s «%s», port %d"
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "No existe el rol «%s»."
 
-#: libpq/pqcomm.c:675
+#: libpq/crypt.c:59
 #, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
 
-#: libpq/pqcomm.c:685
+#: libpq/crypt.c:77
 #, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
 
-#: libpq/pqcomm.c:696
+#: libpq/crypt.c:179
 #, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la autentificación MD5."
 
-#: libpq/pqcomm.c:726
+#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:268
 #, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»."
 
-#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817
-#: libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727
-#: libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849
-#: libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924 postmaster/pgstat.c:619
-#: postmaster/pgstat.c:630
+#: libpq/crypt.c:287
 #, c-format
-msgid "%s(%s) failed: %m"
-msgstr "%s(%s) falló: %m"
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido."
 
-#: libpq/pqcomm.c:921
+#: libpq/hba.c:241
 #, c-format
-msgid "there is no client connection"
-msgstr "no hay conexión de cliente"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, omitiendo: «%s»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068
+#: libpq/hba.c:413
 #, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4302
+#: libpq/hba.c:859
 #, c-format
-msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
-msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
+msgid "error enumerating network interfaces: %m"
+msgstr "error al enumerar interfaces de red: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1239
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:886
 #, c-format
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1249
+#: libpq/hba.c:888 libpq/hba.c:908 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:996
+#: libpq/hba.c:1010 libpq/hba.c:1034 libpq/hba.c:1043 libpq/hba.c:1056
+#: libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1090 libpq/hba.c:1110 libpq/hba.c:1132
+#: libpq/hba.c:1144 libpq/hba.c:1203 libpq/hba.c:1223 libpq/hba.c:1237
+#: libpq/hba.c:1257 libpq/hba.c:1268 libpq/hba.c:1283 libpq/hba.c:1302
+#: libpq/hba.c:1318 libpq/hba.c:1330 libpq/hba.c:1367 libpq/hba.c:1408
+#: libpq/hba.c:1421 libpq/hba.c:1443 libpq/hba.c:1455 libpq/hba.c:1473
+#: libpq/hba.c:1523 libpq/hba.c:1567 libpq/hba.c:1578 libpq/hba.c:1594
+#: libpq/hba.c:1611 libpq/hba.c:1622 libpq/hba.c:1641 libpq/hba.c:1657
+#: libpq/hba.c:1673 libpq/hba.c:1731 libpq/hba.c:1748 libpq/hba.c:1761
+#: libpq/hba.c:1773 libpq/hba.c:1792 libpq/hba.c:1879 libpq/hba.c:1897
+#: libpq/hba.c:1991 libpq/hba.c:2010 libpq/hba.c:2039 libpq/hba.c:2052
+#: libpq/hba.c:2075 libpq/hba.c:2097 libpq/hba.c:2111 tsearch/ts_locale.c:232
 #, c-format
-msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284
+#: libpq/hba.c:906
 #, c-format
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1395
+#: libpq/hba.c:934
 #, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1610
+#: libpq/hba.c:945
 #, c-format
-msgid "%s(%s) failed: error code %d"
-msgstr "%s(%s) falló: código de error %d"
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1699
+#: libpq/hba.c:994
 #, c-format
-msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
-msgstr "establecer el tiempo de inactividad para keepalive no está soportado"
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933
+#: libpq/hba.c:995
 #, c-format
-msgid "%s(%s) not supported"
-msgstr "%s(%s) no está soportado"
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
 
-#: libpq/pqcomm.c:1968
+#: libpq/hba.c:1009
 #, c-format
-msgid "could not poll socket: %m"
-msgstr "no se pudo monitorear socket: %m"
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
 
-#: libpq/pqformat.c:406
+#: libpq/hba.c:1032
 #, c-format
-msgid "no data left in message"
-msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado"
 
-#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588
+#: libpq/hba.c:1033
 #, c-format
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
 
-#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#: libpq/hba.c:1041
 #, c-format
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL no está soportado en esta instalación"
 
-#: libpq/pqformat.c:642
+#: libpq/hba.c:1042
 #, c-format
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+msgid "Compile with --with-ssl to use SSL connections."
+msgstr "Compile con --with-ssl para usar conexiones SSL."
 
-#: main/main.c:245
+#: libpq/hba.c:1054
 #, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "el registro hostgssenc no puede coincidir porque GSSAPI no está soportado en esta instalación"
 
-#: main/main.c:309
+#: libpq/hba.c:1055
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
+msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
+msgstr "Compile con --with-gssapi para usar conexiones GSSAPI."
 
-#: main/main.c:310
+#: libpq/hba.c:1075
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Empleo:\n"
-"  %s [OPCION]...\n"
-"\n"
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
 
-#: main/main.c:311
+#: libpq/hba.c:1089
 #, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
 
-#: main/main.c:312
+#: libpq/hba.c:1109
 #, c-format
-msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
-msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
 
-#: main/main.c:313
+#: libpq/hba.c:1131
 #, c-format
-msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
-msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
 
-#: main/main.c:314
+#: libpq/hba.c:1142
 #, c-format
-msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr "  -C NOMBRE       imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
 
-#: main/main.c:315
+#: libpq/hba.c:1143
 #, c-format
-msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
-msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
 
-#: main/main.c:316
+#: libpq/hba.c:1201
 #, c-format
-msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
-msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
 
-#: main/main.c:317
+#: libpq/hba.c:1221
 #, c-format
-msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
-msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
 
-#: main/main.c:318
+#: libpq/hba.c:1235
 #, c-format
-msgid "  -F                 turn fsync off\n"
-msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
 
-#: main/main.c:319
+#: libpq/hba.c:1255
 #, c-format
-msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
-msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
 
-#: main/main.c:320
+#: libpq/hba.c:1256
 #, c-format
-msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
-msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
 
-#: main/main.c:321
+#: libpq/hba.c:1267
 #, c-format
-msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
-msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
 
-#: main/main.c:323
+#: libpq/hba.c:1281
 #, c-format
-msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
-msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
 
-#: main/main.c:325
+#: libpq/hba.c:1301
 #, c-format
-msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
-msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
 
-#: main/main.c:326
+#: libpq/hba.c:1317
 #, c-format
-msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
-msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
 
-#: main/main.c:327
+#: libpq/hba.c:1328
 #, c-format
-msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
-msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
 
-#: main/main.c:328
+#: libpq/hba.c:1329
 #, c-format
-msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr "  -S WORK-MEM     definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
 
-#: main/main.c:329
+#: libpq/hba.c:1406
 #, c-format
-msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
-msgstr "  -V, --version   mostrar información de la versión, luego salir\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
 
-#: main/main.c:330
+#: libpq/hba.c:1419
 #, c-format
-msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
-msgstr "  --NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
 
-#: main/main.c:331
+#: libpq/hba.c:1442
 #, c-format
-msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr ""
-"  --describe-config\n"
-"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
 
-#: main/main.c:332
+#: libpq/hba.c:1454
 #, c-format
-msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
-msgstr "  -?, --help      muestra esta ayuda, luego sale\n"
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
 
-#: main/main.c:334
+#: libpq/hba.c:1472
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
 
-#: main/main.c:335
+#: libpq/hba.c:1522
 #, c-format
-msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
-msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
 
-#: main/main.c:336
+#: libpq/hba.c:1566
 #, c-format
-msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr "  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix"
 
-#: main/main.c:337
+#: libpq/hba.c:1577
 #, c-format
-msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
-msgstr "  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
 
-#: main/main.c:338
+#: libpq/hba.c:1593
 #, c-format
-msgid "  -P                 disable system indexes\n"
-msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "no se puede usar ldapsearchattribute junto con ldapsearchfilter"
 
-#: main/main.c:339
+#: libpq/hba.c:1610
 #, c-format
-msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
-msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "la lista de servidores RADIUS no puede ser vacía"
 
-#: main/main.c:340
+#: libpq/hba.c:1621
 #, c-format
-msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr ""
-"  -T              enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
-"                  muere\n"
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "la lista de secretos RADIUS no puede ser vacía"
 
-#: main/main.c:341
+#: libpq/hba.c:1638
 #, c-format
-msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr "  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "el número de secretos RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)"
 
-#: main/main.c:343
+#: libpq/hba.c:1654
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo mono-usuario:\n"
+msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "el número de puertos RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)"
 
-#: main/main.c:344
+#: libpq/hba.c:1670
 #, c-format
-msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr "  --single        selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr "el número de identificadores RADIUS (%d) debe ser 1 o igual al número de servidores RADIUS (%d)"
 
-#: main/main.c:345
-#, c-format
-msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
-msgstr "  DBNAME          nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
+#: libpq/hba.c:1721
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
 
-#: main/main.c:346
+#: libpq/hba.c:1730
 #, c-format
-msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
-msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración\n"
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
 
-#: main/main.c:347
+#: libpq/hba.c:1747
 #, c-format
-msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
-msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert solo acepta «verify-full» cuando se emplea autentificación «cert»"
 
-#: main/main.c:348
+#: libpq/hba.c:1760
 #, c-format
-msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr "  -j              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»"
 
-#: main/main.c:349 main/main.c:354
+#: libpq/hba.c:1772
 #, c-format
-msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr "  -r ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientname solo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
 
-#: main/main.c:351
+#: libpq/hba.c:1791
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
+msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro clientname: «%s»"
 
-#: main/main.c:352
+#: libpq/hba.c:1825
 #, c-format
-msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr "  --boot          selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
 
-#: main/main.c:353
+#: libpq/hba.c:1836
 #, c-format
-msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr "  DBNAME          nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
 
-#: main/main.c:355
+#: libpq/hba.c:1860
 #, c-format
-msgid "  -x NUM             internal use\n"
-msgstr "  -x NUM          uso interno\n"
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
 
-#: main/main.c:357
+#: libpq/hba.c:1878
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista de parámetros de\n"
-"configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes o en el archivo\n"
-"de configuración.\n"
-"\n"
-"Reporte errores a <%s>.\n"
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "valor ldapscheme no válido: «%s»"
 
-#: main/main.c:361
+#: libpq/hba.c:1896
 #, c-format
-msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
 
-#: main/main.c:372
-#, c-format
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+#: libpq/hba.c:1942 libpq/hba.c:1949
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi y sspi"
 
-#: main/main.c:389
-#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+#: libpq/hba.c:1958 libpq/hba.c:1967
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
 
-#: main/main.c:396
+#: libpq/hba.c:1989
 #, c-format
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de servidores RADIUS «%s»"
 
-#: nodes/extensible.c:66
+#: libpq/hba.c:2037
 #, c-format
-msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
-msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe"
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de port RADIUS «%s»"
 
-#: nodes/extensible.c:114
+#: libpq/hba.c:2051
 #, c-format
-msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
-msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
 
-#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2346
+#: libpq/hba.c:2073
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
-msgstr "la relación «%s» no tiene un tipo compuesto"
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de secretos RADIUS «%s»"
 
-#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567
-#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
-#: parser/parse_expr.c:2026 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
-#: utils/fmgr/funcapi.c:558
+#: libpq/hba.c:2095
 #, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadoes RADIUS «%s»"
 
-#: nodes/params.c:417
+#: libpq/hba.c:2109
 #, c-format
-msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
-msgstr "portal «%s» con parámetros: %s"
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
 
-#: nodes/params.c:420
+#: libpq/hba.c:2306
 #, c-format
-msgid "unnamed portal with parameters: %s"
-msgstr "portal sin nombre con parámetros: %s"
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
 
-#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#: libpq/hba.c:2824
 #, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1192
+#: libpq/hba.c:2884
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1316 parser/analyze.c:1671 parser/analyze.c:1927
-#: parser/analyze.c:3106
+#: libpq/hba.c:2903
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:1979 optimizer/plan/planner.c:3635
+#: libpq/hba.c:2999
 #, c-format
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:1980 optimizer/plan/planner.c:3636
-#: optimizer/plan/planner.c:4393 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#: libpq/hba.c:3019
 #, c-format
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
-msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:4392
+#: libpq/hba.c:3052
 #, c-format
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5240
+#: libpq/pqcomm.c:204
 #, c-format
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5241
+#: libpq/pqcomm.c:362
 #, c-format
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5245
+#: libpq/pqcomm.c:383
 #, c-format
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5246
+#: libpq/pqcomm.c:387
 #, c-format
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: optimizer/plan/setrefs.c:516
+#: libpq/pqcomm.c:414
 #, c-format
-msgid "too many range table entries"
-msgstr "demasiadas «range table entries»"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
 
-#: optimizer/prep/prepunion.c:509
-#, c-format
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
+#: libpq/pqcomm.c:423
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
 
-#: optimizer/prep/prepunion.c:510
-#, c-format
-msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
+#: libpq/pqcomm.c:427
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
 
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#: libpq/pqcomm.c:432
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
 #, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "no se pudo implementar %s"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no reconocida"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:4729
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:463
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s de escucha para la dirección «%s»: %m"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:132
+#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507
 #, c-format
-msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación"
+msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s(%s) falló para la dirección %s «%s»: %m"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:672
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:530
 #, c-format
-msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
-msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección %s «%s»: %m"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:689
+#: libpq/pqcomm.c:534
 #, c-format
-msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
-msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d?"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:739
+#: libpq/pqcomm.c:536
 #, c-format
-msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
-msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
 
-#: optimizer/util/plancat.c:844
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:569
 #, c-format
-msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
-msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en la dirección %s «%s»: %m"
 
-#: parser/analyze.c:737 parser/analyze.c:1451
+#: libpq/pqcomm.c:578
 #, c-format
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "escuchando en el socket Unix «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:938
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:584
 #, c-format
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "escuchando en la dirección %s «%s», port %d"
 
-#: parser/analyze.c:956
+#: libpq/pqcomm.c:675
 #, c-format
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:960
+#: libpq/pqcomm.c:685
 #, c-format
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
 
-#: parser/analyze.c:1259 parser/analyze.c:1644
+#: libpq/pqcomm.c:696
 #, c-format
-msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
-msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1574 parser/analyze.c:3317
+#: libpq/pqcomm.c:726
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to VALUES"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
 
-#: parser/analyze.c:1810
+#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817
+#: libpq/pqcomm.c:1642 libpq/pqcomm.c:1687 libpq/pqcomm.c:1727
+#: libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1810 libpq/pqcomm.c:1849
+#: libpq/pqcomm.c:1885 libpq/pqcomm.c:1924 postmaster/pgstat.c:619
+#: postmaster/pgstat.c:630
 #, c-format
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
+msgid "%s(%s) failed: %m"
+msgstr "%s(%s) falló: %m"
 
-#: parser/analyze.c:1811
+#: libpq/pqcomm.c:921
 #, c-format
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "no hay conexión de cliente"
 
-#: parser/analyze.c:1812
+#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068
 #, c-format
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
 
-#: parser/analyze.c:1917
+#: libpq/pqcomm.c:1173 tcop/postgres.c:4302
 #, c-format
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
 
-#: parser/analyze.c:1989
+#: libpq/pqcomm.c:1239
 #, c-format
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
 
-#: parser/analyze.c:2076
+#: libpq/pqcomm.c:1249
 #, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
 
-#: parser/analyze.c:2477
+#: libpq/pqcomm.c:1271 libpq/pqcomm.c:1284
 #, c-format
-msgid "RETURNING must have at least one column"
-msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
 
-#: parser/analyze.c:2580
+#: libpq/pqcomm.c:1395
 #, c-format
-msgid "assignment source returned %d column"
-msgid_plural "assignment source returned %d columns"
-msgstr[0] "fuente de asignación retornó %d columna"
-msgstr[1] "fuente de asignación retornó %d columnas"
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
 
-#: parser/analyze.c:2641
+#: libpq/pqcomm.c:1610
 #, c-format
-msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la variable «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "%s(%s) failed: error code %d"
+msgstr "%s(%s) falló: código de error %d"
 
-#. translator: %s is a SQL keyword
-#: parser/analyze.c:2765 parser/analyze.c:2773
+#: libpq/pqcomm.c:1699
 #, c-format
-msgid "cannot specify both %s and %s"
-msgstr "no se puede especificar %s junto con %s"
+msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
+msgstr "establecer el tiempo de inactividad para keepalive no está soportado"
 
-#: parser/analyze.c:2793
+#: libpq/pqcomm.c:1783 libpq/pqcomm.c:1858 libpq/pqcomm.c:1933
 #, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "%s(%s) not supported"
+msgstr "%s(%s) no está soportado"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2801
+#: libpq/pqcomm.c:1968
 #, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
+msgid "could not poll socket: %m"
+msgstr "no se pudo monitorear socket: %m"
 
-#: parser/analyze.c:2804
+#: libpq/pqformat.c:406
 #, c-format
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2812
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1482 utils/adt/rowtypes.c:588
 #, c-format
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2823
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
 #, c-format
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no es válido"
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
 
-#: parser/analyze.c:2826
+#: libpq/pqformat.c:642
 #, c-format
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
 
-#: parser/analyze.c:2892
+#: main/main.c:245
 #, c-format
-msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
 
-#: parser/analyze.c:2902
+#: main/main.c:309
 #, c-format
-msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
 
-#: parser/analyze.c:2912
+#: main/main.c:310
 #, c-format
-msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+"  %s [OPCION]...\n"
+"\n"
 
-#: parser/analyze.c:2924
+#: main/main.c:311
 #, c-format
-msgid "materialized views cannot be unlogged"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3113
+#: main/main.c:312
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
+msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3120
+#: main/main.c:313
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
+msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3127
+#: main/main.c:314
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
+msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr "  -C NOMBRE       imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3134
+#: main/main.c:315
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
+msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
+msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3141
+#: main/main.c:316
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with window functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
+msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
+msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3148
+#: main/main.c:317
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
+msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
+msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3240
+#: main/main.c:318
 #, c-format
-msgid "%s must specify unqualified relation names"
-msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
+msgid "  -F                 turn fsync off\n"
+msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3290
+#: main/main.c:319
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
+msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
+msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3299
+#: main/main.c:320
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a function"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
+msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
+msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3308
+#: main/main.c:321
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a table function"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla"
+msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
+msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3326
+#: main/main.c:323
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
+msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
+msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3335
+#: main/main.c:325
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre"
+msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
+msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3355
+#: main/main.c:326
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
-msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
+msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
+msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227
+#: main/main.c:327
 #, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
+msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
+msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:222
+#: main/main.c:328
 #, c-format
-msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
+msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr "  -S WORK-MEM     definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:257
+#: main/main.c:329
 #, c-format
-msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
-msgstr "GROUPING debe tener menos de 32 argumentos"
-
-#: parser/parse_agg.c:360
-msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
+msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
+msgstr "  -V, --version   mostrar información de la versión, luego salir\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:362
-msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN"
+#: main/main.c:330
+#, c-format
+msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
+msgstr "  --NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:374
-msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+#: main/main.c:331
+#, c-format
+msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr ""
+"  --describe-config\n"
+"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:376
-msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "las operaciones «grouping» no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+#: main/main.c:332
+#, c-format
+msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
+msgstr "  -?, --help      muestra esta ayuda, luego sale\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:381
-msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM"
+#: main/main.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:383
-msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en funciones en FROM"
+#: main/main.c:335
+#, c-format
+msgid "  -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr "  -f s|i|o|b|t|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:391
-msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de políticas"
+#: main/main.c:336
+#, c-format
+msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr "  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:393
-msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de políticas"
+#: main/main.c:337
+#, c-format
+msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
+msgstr "  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:410
-msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante"
+#: main/main.c:338
+#, c-format
+msgid "  -P                 disable system indexes\n"
+msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:412
-msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en RANGE de ventana deslizante"
+#: main/main.c:339
+#, c-format
+msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
+msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:417
-msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante"
+#: main/main.c:340
+#, c-format
+msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+"  -T              enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
+"                  muere\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:419
-msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en ROWS de ventana deslizante"
+#: main/main.c:341
+#, c-format
+msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr "  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:424
-msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en GROUPS de ventana deslizante"
+#: main/main.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo mono-usuario:\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:426
-msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en GROUPS de ventana deslizante"
+#: main/main.c:344
+#, c-format
+msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr "  --single        selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:460
-msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»"
+#: main/main.c:345
+#, c-format
+msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
+msgstr "  DBNAME          nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:462
-msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en restricciones «check»"
+#: main/main.c:346
+#, c-format
+msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
+msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:469
-msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT"
+#: main/main.c:347
+#, c-format
+msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
+msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:471
-msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones DEFAULT"
+#: main/main.c:348
+#, c-format
+msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr "  -j              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:476
-msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
+#: main/main.c:349 main/main.c:354
+#, c-format
+msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr "  -r ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:478
-msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de índice"
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:483
-msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice"
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr "  --boot          selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:485
-msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en predicados de índice"
+#: main/main.c:353
+#, c-format
+msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr "  DBNAME          nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:490
-msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de estadísticas"
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid "  -x NUM             internal use\n"
+msgstr "  -x NUM          uso interno\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:492
-msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de estadísticas"
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista de parámetros de\n"
+"configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes o en el archivo\n"
+"de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a <%s>.\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:497
-msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:499
-msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de transformación"
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:504
-msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+#: main/main.c:389
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:506
-msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a EXECUTE"
+#: main/main.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:511
-msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe"
 
-#: parser/parse_agg.c:513
-msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un disparador"
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
 
-#: parser/parse_agg.c:518
-msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en borde de partición"
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2346
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "la relación «%s» no tiene un tipo compuesto"
 
-#: parser/parse_agg.c:520
-msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en borde de partición"
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567
+#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
+#: parser/parse_expr.c:2026 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
+#: utils/fmgr/funcapi.c:558
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
 
-#: parser/parse_agg.c:525
-msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de particionaiento"
+#: nodes/params.c:417
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "portal «%s» con parámetros: %s"
 
-#: parser/parse_agg.c:527
-msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de particionamiento"
+#: nodes/params.c:420
+#, c-format
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "portal sin nombre con parámetros: %s"
 
-#: parser/parse_agg.c:533
-msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de generación de columna"
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
 
-#: parser/parse_agg.c:535
-msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de generación de columna"
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
 
-#: parser/parse_agg.c:541
-msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en argumentos de CALL"
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1316 parser/analyze.c:1671 parser/analyze.c:1927
+#: parser/analyze.c:3106
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: parser/parse_agg.c:543
-msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en argumentos de CALL"
+#: optimizer/plan/planner.c:1979 optimizer/plan/planner.c:3635
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
 
-#: parser/parse_agg.c:549
-msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+#: optimizer/plan/planner.c:1980 optimizer/plan/planner.c:3636
+#: optimizer/plan/planner.c:4393 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
 
-#: parser/parse_agg.c:551
-msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM"
+#: optimizer/plan/planner.c:4392
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:578 parser/parse_clause.c:1831
+#: optimizer/plan/planner.c:5240
 #, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:581
+#: optimizer/plan/planner.c:5241
 #, c-format
-msgid "grouping operations are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s"
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
 
-#: parser/parse_agg.c:682
+#: optimizer/plan/planner.c:5245
 #, c-format
-msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
-msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos"
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
 
-#: parser/parse_agg.c:761
+#: optimizer/plan/planner.c:5246
 #, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
 
-#: parser/parse_agg.c:762 parser/parse_expr.c:1678 parser/parse_expr.c:2159
-#: parser/parse_func.c:883
+#: optimizer/plan/setrefs.c:516
 #, c-format
-msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
-msgstr "Puede intentar mover la función que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM."
+msgid "too many range table entries"
+msgstr "demasiadas «range table entries»"
 
-#: parser/parse_agg.c:767
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
 #, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
 
-#: parser/parse_agg.c:846
-msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
+#: optimizer/prep/prepunion.c:510
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
 
-#: parser/parse_agg.c:853
-msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "no se pudo implementar %s"
 
-#: parser/parse_agg.c:859
-msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
+#: optimizer/util/clauses.c:4729
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
 
-#: parser/parse_agg.c:872
-msgid "window functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
+#: optimizer/util/plancat.c:132
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación"
 
-#: parser/parse_agg.c:904
-msgid "window functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
-
-#: parser/parse_agg.c:908
-msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
-
-#: parser/parse_agg.c:911
-msgid "window functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
-
-#: parser/parse_agg.c:914
-msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de estadísticas"
-
-#: parser/parse_agg.c:917
-msgid "window functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
-
-#: parser/parse_agg.c:920
-msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
-
-#: parser/parse_agg.c:923
-msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
-
-#: parser/parse_agg.c:926
-msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
-
-#: parser/parse_agg.c:929
-msgid "window functions are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en borde de partición"
-
-#: parser/parse_agg.c:932
-msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento"
-
-#: parser/parse_agg.c:935
-msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en argumentos de CALL"
-
-#: parser/parse_agg.c:938
-msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones WHERE de COPY FROM"
-
-#: parser/parse_agg.c:941
-msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:964 parser/parse_clause.c:1840
+#: optimizer/util/plancat.c:672
 #, c-format
-msgid "window functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
 
-#: parser/parse_agg.c:998 parser/parse_clause.c:2674
+#: optimizer/util/plancat.c:689
 #, c-format
-msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "la ventana «%s» no existe"
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
 
-#: parser/parse_agg.c:1082
+#: optimizer/util/plancat.c:739
 #, c-format
-msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
-msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)"
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
 
-#: parser/parse_agg.c:1222
+#: optimizer/util/plancat.c:844
 #, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
 
-#: parser/parse_agg.c:1415
+#: parser/analyze.c:737 parser/analyze.c:1451
 #, c-format
-msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
 
-#: parser/parse_agg.c:1418
+#: parser/analyze.c:938
 #, c-format
-msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
-msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas."
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
 
-#: parser/parse_agg.c:1423
+#: parser/analyze.c:956
 #, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
 
-#: parser/parse_agg.c:1587
+#: parser/analyze.c:960
 #, c-format
-msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
-msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado"
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
 
-#: parser/parse_clause.c:190
+#: parser/analyze.c:1259 parser/analyze.c:1644
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
-msgstr "relación «%s» no puede ser destino de una sentencia modificadora"
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
 
-#: parser/parse_clause.c:570 parser/parse_clause.c:598 parser/parse_func.c:2554
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1574 parser/analyze.c:3317
 #, c-format
-msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
-msgstr "las funciones que retornan conjuntos deben aparecer en el nivel más externo del FROM"
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
 
-#: parser/parse_clause.c:610
+#: parser/analyze.c:1810
 #, c-format
-msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
-msgstr "no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función"
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
 
-#: parser/parse_clause.c:643
+#: parser/analyze.c:1811
 #, c-format
-msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
-msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas"
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
 
-#: parser/parse_clause.c:644
+#: parser/analyze.c:1812
 #, c-format
-msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
-msgstr "Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()."
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
 
-#: parser/parse_clause.c:650
+#: parser/analyze.c:1917
 #, c-format
-msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
-msgstr "UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de columnas"
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: parser/parse_clause.c:651
+#: parser/analyze.c:1989
 #, c-format
-msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
-msgstr "Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista de columnas a cada una."
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
 
-#: parser/parse_clause.c:658
+#: parser/analyze.c:2076
 #, c-format
-msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
-msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
 
-#: parser/parse_clause.c:659
+#: parser/analyze.c:2477
 #, c-format
-msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
-msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()."
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
 
-#: parser/parse_clause.c:759
+#: parser/analyze.c:2580
 #, c-format
-msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
-msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY"
+msgid "assignment source returned %d column"
+msgid_plural "assignment source returned %d columns"
+msgstr[0] "fuente de asignación retornó %d columna"
+msgstr[1] "fuente de asignación retornó %d columnas"
 
-#: parser/parse_clause.c:820
+#: parser/analyze.c:2641
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de columna «%s» no es único"
+msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la variable «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: parser/parse_clause.c:862
+#. translator: %s is a SQL keyword
+#: parser/analyze.c:2765 parser/analyze.c:2773
 #, c-format
-msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el espacio de nombres «%s» no es único"
+msgid "cannot specify both %s and %s"
+msgstr "no se puede especificar %s junto con %s"
 
-#: parser/parse_clause.c:872
+#: parser/analyze.c:2793
 #, c-format
-msgid "only one default namespace is allowed"
-msgstr "sólo se permite un espacio de nombres predeterminado"
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: parser/parse_clause.c:932
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2801
 #, c-format
-msgid "tablesample method %s does not exist"
-msgstr "no existe el método de tablesample «%s»"
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
 
-#: parser/parse_clause.c:954
+#: parser/analyze.c:2804
 #, c-format
-msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
-msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
-msgstr[0] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumento, no %d"
-msgstr[1] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumentos, no %d"
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
 
-#: parser/parse_clause.c:988
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2812
 #, c-format
-msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
-msgstr "el método de tablesample «%s» no soporta la opción REPEATABLE"
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
 
-#: parser/parse_clause.c:1134
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2823
 #, c-format
-msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
-msgstr "la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas"
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no es válido"
 
-#: parser/parse_clause.c:1324
+#: parser/analyze.c:2826
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
 
-#: parser/parse_clause.c:1339
+#: parser/analyze.c:2892
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: parser/parse_clause.c:1348
+#: parser/analyze.c:2902
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
 
-#: parser/parse_clause.c:1363
+#: parser/analyze.c:2912
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
 
-#: parser/parse_clause.c:1372
+#: parser/analyze.c:2924
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
 
-#: parser/parse_clause.c:1776
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3113
 #, c-format
-msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
-msgstr "la cantidad de registros no puede ser NULL en la cláusula FETCH FIRST ... WITH TIES"
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1801
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3120
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1966
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3127
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1995
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3134
 #, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante no entera en %s"
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:2017
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3141
 #, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_clause.c:2456
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3148
 #, c-format
-msgid "CUBE is limited to 12 elements"
-msgstr "CUBE está limitado a 12 elementos"
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
 
-#: parser/parse_clause.c:2662
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3240
 #, c-format
-msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
 
-#: parser/parse_clause.c:2723
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3290
 #, c-format
-msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
 
-#: parser/parse_clause.c:2735
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3299
 #, c-format
-msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
 
-#: parser/parse_clause.c:2765 parser/parse_clause.c:2771
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3308
 #, c-format
-msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
-msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»"
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla"
 
-#: parser/parse_clause.c:2773
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3326
 #, c-format
-msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
-msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER."
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
 
-#: parser/parse_clause.c:2793
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3335
 #, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY"
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre"
 
-#: parser/parse_clause.c:2816
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3355
 #, c-format
-msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
-msgstr "el modo GROUPS requiere una cláusula ORDER BY"
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
 
-#: parser/parse_clause.c:2886
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227
 #, c-format
-msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
-msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
 
-#: parser/parse_clause.c:2887
+#: parser/parse_agg.c:222
 #, c-format
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
 
-#: parser/parse_clause.c:2919
+#: parser/parse_agg.c:257
 #, c-format
-msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
-msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento"
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING debe tener menos de 32 argumentos"
 
-#: parser/parse_clause.c:2920
-#, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
-msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna"
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
 
-#: parser/parse_clause.c:2986 parser/parse_clause.c:3018
-#, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN"
 
-#: parser/parse_clause.c:3096
-#, c-format
-msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
-msgstr "ASC/DESC no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
 
-#: parser/parse_clause.c:3102
-#, c-format
-msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
-msgstr "NULLS FIRST/LAST no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "las operaciones «grouping» no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
 
-#: parser/parse_clause.c:3181
-#, c-format
-msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
-msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de restricción"
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM"
 
-#: parser/parse_clause.c:3182
-#, c-format
-msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
-msgstr "Por ejemplo, ON CONFLICT (nombre_de_columna)."
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en funciones en FROM"
 
-#: parser/parse_clause.c:3193
-#, c-format
-msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
-msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema"
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de políticas"
 
-#: parser/parse_clause.c:3201
-#, c-format
-msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
-msgstr "ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema"
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de políticas"
 
-#: parser/parse_clause.c:3331
-#, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_clause.c:3333
-#, c-format
-msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en RANGE de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_clause.c:3644
-#, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_clause.c:3650
-#, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en ROWS de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_clause.c:3653
-#, c-format
-msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
-msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado."
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en GROUPS de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_clause.c:3658
-#, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en GROUPS de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_clause.c:3661
-#, c-format
-msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
-msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto."
+#: parser/parse_agg.c:460
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
-#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
-#: parser/parse_expr.c:2060 parser/parse_expr.c:2662 parser/parse_target.c:994
-#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+#: parser/parse_agg.c:462
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en restricciones «check»"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1091
-#, c-format
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1109
-#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
+#: parser/parse_agg.c:471
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones DEFAULT"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1124
-#, c-format
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de índice"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1383
-#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en predicados de índice"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1499
-#, c-format
-msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos de argumento %s y %s no pueden hacerse coincidir"
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de estadísticas"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de estadísticas"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174
-#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215
-#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
-#, c-format
-msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «%s» no son de tipos compatibles"
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
-#: utils/fmgr/funcapi.c:489
-#, c-format
-msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de transformación"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
-#: utils/fmgr/funcapi.c:503
-#, c-format
-msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
-msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
-#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:521 utils/fmgr/funcapi.c:586
-#, c-format
-msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
-msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de multirango sino tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a EXECUTE"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2353
-#, c-format
-msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
-msgstr "no se puede determinar el tipo del argumento «anyarray»"
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410
-#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
-#, c-format
-msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
-msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s"
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un disparador"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2474
-#, c-format
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en borde de partición"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2488
-#, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "el argumento emparejado con anynonarray es un array: %s"
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en borde de partición"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2498
-#, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "el tipo emparejado con anyenum no es un tipo enum: %s"
+#: parser/parse_agg.c:525
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de particionaiento"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2559
-#, c-format
-msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
-msgstr "los argumentos de la familia anycompatible no pueden convertirse a un tipo común"
+#: parser/parse_agg.c:527
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de particionamiento"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598
-#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653
-#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
-#, c-format
-msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico %s porque la entrada es de tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:533
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de generación de columna"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2587
-#, c-format
-msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
-msgstr "el tipo anycompatiblerange %s no coincide con el tipo anycompatible %s"
+#: parser/parse_agg.c:535
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de generación de columna"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2608
+#: parser/parse_agg.c:541
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en argumentos de CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:543
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en argumentos de CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:549
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:551
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:578 parser/parse_clause.c:1834
 #, c-format
-msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
-msgstr "el tipo anycompatiblemultirange %s no coincide con el tipo anycompatible %s"
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2622
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:581
 #, c-format
-msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
-msgstr "el argumento emparejado a anycompatiblenonarray es un array: %s"
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2857
+#: parser/parse_agg.c:682
 #, c-format
-msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
-msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyrange o anymultirange."
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2874
+#: parser/parse_agg.c:761
 #, c-format
-msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
-msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatiblerange o anycompatiblemultirange."
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2886
+#: parser/parse_agg.c:762 parser/parse_expr.c:1678 parser/parse_expr.c:2159
+#: parser/parse_func.c:883
 #, c-format
-msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
-msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange o anymultirange."
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "Puede intentar mover la función que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM."
 
-#: parser/parse_coerce.c:2898
+#: parser/parse_agg.c:767
 #, c-format
-msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
-msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange o anycompatiblemultirange."
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_coerce.c:2928
-msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
-msgstr "Un resultado de tipo internal requiere al menos una entrada de tipo internal."
+#: parser/parse_agg.c:846
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
 
-#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
-#: parser/parse_collate.c:1004
-#, c-format
-msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
+#: parser/parse_agg.c:853
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
 
-#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
-#: parser/parse_collate.c:1007
-#, c-format
-msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
-msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
+#: parser/parse_agg.c:859
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
 
-#: parser/parse_collate.c:854
-#, c-format
-msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
+#: parser/parse_agg.c:872
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_cte.c:46
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
+#: parser/parse_agg.c:904
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
 
-#: parser/parse_cte.c:48
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
+#: parser/parse_agg.c:908
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
 
-#: parser/parse_cte.c:50
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
+#: parser/parse_agg.c:911
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
 
-#: parser/parse_cte.c:52
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
+#: parser/parse_agg.c:914
+msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de estadísticas"
 
-#: parser/parse_cte.c:54
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
+#: parser/parse_agg.c:917
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
 
-#: parser/parse_cte.c:136
-#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
+#: parser/parse_agg.c:920
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
 
-#: parser/parse_cte.c:268
-#, c-format
-msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
+#: parser/parse_agg.c:923
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
 
-#: parser/parse_cte.c:317
-#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+#: parser/parse_agg.c:926
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
 
-#: parser/parse_cte.c:323
-#, c-format
-msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
+#: parser/parse_agg.c:929
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en borde de partición"
 
-#: parser/parse_cte.c:328
-#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+#: parser/parse_agg.c:932
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento"
 
-#: parser/parse_cte.c:332
-#, c-format
-msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
+#: parser/parse_agg.c:935
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en argumentos de CALL"
 
-#: parser/parse_cte.c:350
-#, c-format
-msgid "WITH query is not recursive"
-msgstr "la consulta WITH no es recursiva"
+#: parser/parse_agg.c:938
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones WHERE de COPY FROM"
 
-#: parser/parse_cte.c:381
-#, c-format
-msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
-msgstr "con una cláusula SEARCH o CYCLE, el lado izquierdo de UNION debe ser un SELECT"
+#: parser/parse_agg.c:941
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna"
 
-#: parser/parse_cte.c:386
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:964 parser/parse_clause.c:1843
 #, c-format
-msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
-msgstr "con una cláusula SEARCH o CYCLE, el lado derecho de UNION debe ser un SELECT"
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
 
-#: parser/parse_cte.c:401
+#: parser/parse_agg.c:998 parser/parse_clause.c:2677
 #, c-format
-msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
-msgstr "columna de búsqueda «%s» no se encuentra en la lista de columnas de la consulta WITH"
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "la ventana «%s» no existe"
 
-#: parser/parse_cte.c:408
+#: parser/parse_agg.c:1082
 #, c-format
-msgid "search column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "columna de búsqueda «%s» fue especificada más de una vez"
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)"
 
-#: parser/parse_cte.c:417
+#: parser/parse_agg.c:1222
 #, c-format
-msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
-msgstr "el nombre para la columna de secuencia de búsqueda «%s» ya ha sido utilizado en la lista de columnas de la consulta WITH"
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_cte.c:436
+#: parser/parse_agg.c:1415
 #, c-format
-msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
-msgstr "la columna de ciclo «%s» no se encuentra en la lista de columnas de la consulta WITH"
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
 
-#: parser/parse_cte.c:443
+#: parser/parse_agg.c:1418
 #, c-format
-msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "columna de ciclo «%s» fue especificada más de una vez"
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas."
 
-#: parser/parse_cte.c:452
+#: parser/parse_agg.c:1423
 #, c-format
-msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
-msgstr "el nombre para la columna de marca de ciclo «%s» ya ha sido utilizada en la lista de columnas de la consulta WITH"
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
 
-#: parser/parse_cte.c:464
+#: parser/parse_agg.c:1587
 #, c-format
-msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
-msgstr "el nombre para la columna de ruta de ciclo «%s» ya ha sido utilizada en la lista de columnas de la consulta WITH"
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado"
 
-#: parser/parse_cte.c:472
+#: parser/parse_clause.c:190
 #, c-format
-msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
-msgstr "el nombre para la columna de marca de ciclo es igual que el nombre para la columna de ruta de ciclo"
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "relación «%s» no puede ser destino de una sentencia modificadora"
 
-#: parser/parse_cte.c:508
+#: parser/parse_clause.c:570 parser/parse_clause.c:598 parser/parse_func.c:2554
 #, c-format
-msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de desigualdad para el tipo %s"
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "las funciones que retornan conjuntos deben aparecer en el nivel más externo del FROM"
 
-#: parser/parse_cte.c:520
+#: parser/parse_clause.c:610
 #, c-format
-msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
-msgstr "el nombre para la columna de secuencia de búsqueda es igual que el nombre para la columna de marca de ciclo"
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función"
 
-#: parser/parse_cte.c:527
+#: parser/parse_clause.c:643
 #, c-format
-msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
-msgstr "el nombre para la columna de secuencia de búsqueda es igual que el nombre para la columna de ruta de ciclo"
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas"
 
-#: parser/parse_cte.c:611
+#: parser/parse_clause.c:644
 #, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()."
 
-#: parser/parse_cte.c:791
+#: parser/parse_clause.c:650
 #, c-format
-msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
-msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de columnas"
 
-#: parser/parse_cte.c:843
+#: parser/parse_clause.c:651
 #, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista de columnas a cada una."
 
-#: parser/parse_cte.c:851
+#: parser/parse_clause.c:658
 #, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas"
 
-#: parser/parse_cte.c:895
+#: parser/parse_clause.c:659
 #, c-format
-msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
-msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()."
 
-#: parser/parse_cte.c:901
+#: parser/parse_clause.c:759
 #, c-format
-msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
-msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY"
 
-#: parser/parse_cte.c:907
+#: parser/parse_clause.c:820
 #, c-format
-msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
-msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de columna «%s» no es único"
 
-#: parser/parse_cte.c:913
+#: parser/parse_clause.c:862
 #, c-format
-msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
-msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el espacio de nombres «%s» no es único"
 
-#: parser/parse_cte.c:970
+#: parser/parse_clause.c:872
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "sólo se permite un espacio de nombres predeterminado"
 
-#: parser/parse_expr.c:287
+#: parser/parse_clause.c:932
 #, c-format
-msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
-msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto"
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "no existe el método de tablesample «%s»"
 
-#: parser/parse_expr.c:340 parser/parse_relation.c:3636
-#: parser/parse_relation.c:3656
+#: parser/parse_clause.c:954
 #, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "no existe la columna %s.%s"
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumento, no %d"
+msgstr[1] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumentos, no %d"
 
-#: parser/parse_expr.c:352
+#: parser/parse_clause.c:988
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "el método de tablesample «%s» no soporta la opción REPEATABLE"
 
-#: parser/parse_expr.c:358
+#: parser/parse_clause.c:1137
 #, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas"
 
-#: parser/parse_expr.c:364
+#: parser/parse_clause.c:1327
 #, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
 
-#: parser/parse_expr.c:395 parser/parse_target.c:739
+#: parser/parse_clause.c:1342
 #, c-format
-msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
 
-#: parser/parse_expr.c:516
-msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT"
+#: parser/parse_clause.c:1351
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
 
-#: parser/parse_expr.c:519
-msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición"
+#: parser/parse_clause.c:1366
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
 
-#: parser/parse_expr.c:788 parser/parse_relation.c:807
-#: parser/parse_relation.c:889 parser/parse_target.c:1234
+#: parser/parse_clause.c:1375
 #, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
 
-#: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
-#: parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
+#: parser/parse_clause.c:1779
 #, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr "la cantidad de registros no puede ser NULL en la cláusula FETCH FIRST ... WITH TIES"
 
-#: parser/parse_expr.c:1044
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1804
 #, c-format
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
-#: parser/parse_expr.c:1050 parser/parse_expr.c:2978
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1969
 #, c-format
-msgid "%s must not return a set"
-msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
 
-#: parser/parse_expr.c:1435 parser/parse_expr.c:1467
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1998
 #, c-format
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante no entera en %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:1481
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2020
 #, c-format
-msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
-msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()"
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_expr.c:1676 parser/parse_expr.c:2157 parser/parse_func.c:2676
+#: parser/parse_clause.c:2459
 #, c-format
-msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE está limitado a 12 elementos"
 
-#: parser/parse_expr.c:1738
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
+#: parser/parse_clause.c:2665
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
 
-#: parser/parse_expr.c:1742
-msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
+#: parser/parse_clause.c:2726
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
 
-#: parser/parse_expr.c:1745
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+#: parser/parse_clause.c:2738
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
 
-#: parser/parse_expr.c:1748
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+#: parser/parse_clause.c:2768 parser/parse_clause.c:2774
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»"
 
-#: parser/parse_expr.c:1751
-msgid "cannot use subquery in statistics expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de estadísticas"
+#: parser/parse_clause.c:2776
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER."
 
-#: parser/parse_expr.c:1754
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+#: parser/parse_clause.c:2796
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY"
 
-#: parser/parse_expr.c:1757
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+#: parser/parse_clause.c:2819
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "el modo GROUPS requiere una cláusula ORDER BY"
 
-#: parser/parse_expr.c:1760
-msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
+#: parser/parse_clause.c:2889
+#, c-format
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
 
-#: parser/parse_expr.c:1763
-msgid "cannot use subquery in partition bound"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición"
-
-#: parser/parse_expr.c:1766
-msgid "cannot use subquery in partition key expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición"
-
-#: parser/parse_expr.c:1769
-msgid "cannot use subquery in CALL argument"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL"
-
-#: parser/parse_expr.c:1772
-msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM"
-
-#: parser/parse_expr.c:1775
-msgid "cannot use subquery in column generation expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna"
-
-#: parser/parse_expr.c:1828
+#: parser/parse_clause.c:2890
 #, c-format
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
 
-#: parser/parse_expr.c:1899
+#: parser/parse_clause.c:2922
 #, c-format
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento"
 
-#: parser/parse_expr.c:1904
+#: parser/parse_clause.c:2923
 #, c-format
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna"
 
-#: parser/parse_expr.c:2000
+#: parser/parse_clause.c:2989 parser/parse_clause.c:3021
 #, c-format
-msgid "cannot determine type of empty array"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
 
-#: parser/parse_expr.c:2001
+#: parser/parse_clause.c:3099
 #, c-format
-msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESC no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
 
-#: parser/parse_expr.c:2015
+#: parser/parse_clause.c:3105
 #, c-format
-msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LAST no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
 
-#: parser/parse_expr.c:2098
+#: parser/parse_clause.c:3184
 #, c-format
-#| msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
-msgstr "las expresiones ROW pueden tener a lo más %d entradas"
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de restricción"
 
-#: parser/parse_expr.c:2303
+#: parser/parse_clause.c:3185
 #, c-format
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "Por ejemplo, ON CONFLICT (nombre_de_columna)."
 
-#: parser/parse_expr.c:2304
+#: parser/parse_clause.c:3196
 #, c-format
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema"
 
-#: parser/parse_expr.c:2319
+#: parser/parse_clause.c:3204
 #, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema"
 
-#: parser/parse_expr.c:2426
+#: parser/parse_clause.c:3334
 #, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
 
-#: parser/parse_expr.c:2735 parser/parse_expr.c:2931
+#: parser/parse_clause.c:3336
 #, c-format
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
 
-#: parser/parse_expr.c:2745
+#: parser/parse_clause.c:3647
 #, c-format
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2770
+#: parser/parse_clause.c:3653
 #, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2777
+#: parser/parse_clause.c:3656
 #, c-format
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado."
 
-#: parser/parse_expr.c:2836 parser/parse_expr.c:2877
+#: parser/parse_clause.c:3661
 #, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2838
+#: parser/parse_clause.c:3664
 #, c-format
-msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto."
 
-#: parser/parse_expr.c:2879
+#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
+#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
+#: parser/parse_expr.c:2060 parser/parse_expr.c:2662 parser/parse_target.c:994
 #, c-format
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2972
+#: parser/parse_coerce.c:1091
 #, c-format
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
 
-#: parser/parse_func.c:194
+#: parser/parse_coerce.c:1109
 #, c-format
-msgid "argument name \"%s\" used more than once"
-msgstr "nombre de argumento «%s» especificado más de una vez"
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
 
-#: parser/parse_func.c:205
+#: parser/parse_coerce.c:1124
 #, c-format
-msgid "positional argument cannot follow named argument"
-msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
 
-#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
 #, c-format
-msgid "%s is not a procedure"
-msgstr "%s no es un procedimiento"
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:291
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
 #, c-format
-msgid "To call a function, use SELECT."
-msgstr "Para invocar a una función, use SELECT."
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
 
-#: parser/parse_func.c:297
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1383
 #, c-format
-msgid "%s is a procedure"
-msgstr "%s es un procedimiento"
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
 
-#: parser/parse_func.c:301
+#: parser/parse_coerce.c:1499
 #, c-format
-msgid "To call a procedure, use CALL."
-msgstr "Para invocar a un procedimiento, use CALL."
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos de argumento %s y %s no pueden hacerse coincidir"
 
-#: parser/parse_func.c:315
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1551
 #, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
 
-#: parser/parse_func.c:322
+#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174
+#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215
+#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
 #, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «%s» no son de tipos compatibles"
 
-#: parser/parse_func.c:328
+#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
+#: utils/fmgr/funcapi.c:489
 #, c-format
-msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó WITHIN GROUP, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:334
+#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
+#: utils/fmgr/funcapi.c:503
 #, c-format
-msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:340
+#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
+#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:521 utils/fmgr/funcapi.c:586
 #, c-format
-msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó FILTER, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de multirango sino tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:346
+#: parser/parse_coerce.c:2353
 #, c-format
-msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "no se puede determinar el tipo del argumento «anyarray»"
 
-#: parser/parse_func.c:384
+#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410
+#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
 #, c-format
-msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
-msgstr "WITHIN GROUP es obligatorio para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s"
 
-#: parser/parse_func.c:390
+#: parser/parse_coerce.c:2474
 #, c-format
-msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
-msgstr "OVER no está soportado para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
+#: parser/parse_coerce.c:2488
 #, c-format
-msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
-msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
-msgstr[0] "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumento directo, no %d."
-msgstr[1] "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumentos directos, no %d."
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "el argumento emparejado con anynonarray es un array: %s"
 
-#: parser/parse_func.c:479
+#: parser/parse_coerce.c:2498
 #, c-format
-msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
-msgstr "Para usar la función de agregación de conjunto hipotética %s, el número de argumentos hipotéticos directos (acá %d) debe coincidir con el número de columnas del ordenamiento (acá %d)."
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "el tipo emparejado con anyenum no es un tipo enum: %s"
 
-#: parser/parse_func.c:493
+#: parser/parse_coerce.c:2559
 #, c-format
-msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
-msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
-msgstr[0] "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumento directo."
-msgstr[1] "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumentos directos."
+msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
+msgstr "los argumentos de la familia anycompatible no pueden convertirse a un tipo común"
 
-#: parser/parse_func.c:514
+#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598
+#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653
+#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
 #, c-format
-msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
-msgstr "%s no es una función de agregación de conjunto ordenado, por lo que no puede tener WITHIN GROUP"
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico %s porque la entrada es de tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:527
+#: parser/parse_coerce.c:2587
 #, c-format
-msgid "window function %s requires an OVER clause"
-msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "el tipo anycompatiblerange %s no coincide con el tipo anycompatible %s"
 
-#: parser/parse_func.c:534
+#: parser/parse_coerce.c:2608
 #, c-format
-msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
-msgstr "la función de ventana deslizante %s no puede tener WITHIN GROUP"
+msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "el tipo anycompatiblemultirange %s no coincide con el tipo anycompatible %s"
 
-#: parser/parse_func.c:563
+#: parser/parse_coerce.c:2622
 #, c-format
-msgid "procedure %s is not unique"
-msgstr "la procedimiento %s no es único"
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "el argumento emparejado a anycompatiblenonarray es un array: %s"
 
-#: parser/parse_func.c:566
+#: parser/parse_coerce.c:2857
 #, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger el procedimiento más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyrange o anymultirange."
 
-#: parser/parse_func.c:572
+#: parser/parse_coerce.c:2874
 #, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatiblerange o anycompatiblemultirange."
 
-#: parser/parse_func.c:575
+#: parser/parse_coerce.c:2886
 #, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange o anymultirange."
 
-#: parser/parse_func.c:614
+#: parser/parse_coerce.c:2898
 #, c-format
-msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange o anycompatiblemultirange."
 
-#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412
+#: parser/parse_coerce.c:2928
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr "Un resultado de tipo internal requiere al menos una entrada de tipo internal."
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:1004
 #, c-format
-msgid "procedure %s does not exist"
-msgstr "no existe el procedimiento «%s»"
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
 
-#: parser/parse_func.c:625
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:1007
 #, c-format
-msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ningún procedimiento coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
 
-#: parser/parse_func.c:634
+#: parser/parse_collate.c:854
 #, c-format
-msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
 
-#: parser/parse_func.c:736
+#: parser/parse_cte.c:46
 #, c-format
-msgid "VARIADIC argument must be an array"
-msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
 
-#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854
+#: parser/parse_cte.c:48
 #, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
 
-#: parser/parse_func.c:797
+#: parser/parse_cte.c:50
 #, c-format
-msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
 
-#: parser/parse_func.c:812
+#: parser/parse_cte.c:52
 #, c-format
-msgid "aggregates cannot use named arguments"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
 
-#: parser/parse_func.c:844
+#: parser/parse_cte.c:54
 #, c-format
-msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
-msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
 
-#: parser/parse_func.c:864
+#: parser/parse_cte.c:136
 #, c-format
-msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: parser/parse_func.c:873
+#: parser/parse_cte.c:268
 #, c-format
-msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
-msgstr "FILTER no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
 
-#: parser/parse_func.c:882
+#: parser/parse_cte.c:317
 #, c-format
-msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de ventana no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
 
-#: parser/parse_func.c:890
+#: parser/parse_cte.c:323
 #, c-format
-msgid "window functions cannot return sets"
-msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
 
-#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441
+#: parser/parse_cte.c:328
 #, c-format
-msgid "could not find a function named \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar una función llamada «%s»"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
 
-#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459
+#: parser/parse_cte.c:332
 #, c-format
-msgid "function name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de función «%s» no es único"
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
 
-#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462
+#: parser/parse_cte.c:350
 #, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función sin ambigüedad."
+msgid "WITH query is not recursive"
+msgstr "la consulta WITH no es recursiva"
 
-#: parser/parse_func.c:2228
+#: parser/parse_cte.c:381
 #, c-format
-msgid "procedures cannot have more than %d argument"
-msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
-msgstr[0] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumento"
-msgstr[1] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumentos"
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "con una cláusula SEARCH o CYCLE, el lado izquierdo de UNION debe ser un SELECT"
 
-#: parser/parse_func.c:2359
+#: parser/parse_cte.c:386
 #, c-format
-msgid "%s is not a function"
-msgstr "«%s» no es una función"
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr "con una cláusula SEARCH o CYCLE, el lado derecho de UNION debe ser un SELECT"
 
-#: parser/parse_func.c:2379
+#: parser/parse_cte.c:401
 #, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la función %s no es una función de agregación"
+msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "columna de búsqueda «%s» no se encuentra en la lista de columnas de la consulta WITH"
 
-#: parser/parse_func.c:2407
+#: parser/parse_cte.c:408
 #, c-format
-msgid "could not find a procedure named \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar un procedimiento llamado «%s»"
+msgid "search column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "columna de búsqueda «%s» fue especificada más de una vez"
 
-#: parser/parse_func.c:2421
+#: parser/parse_cte.c:417
 #, c-format
-msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar una función de agregación llamada «%s»"
+msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "el nombre para la columna de secuencia de búsqueda «%s» ya ha sido utilizado en la lista de columnas de la consulta WITH"
 
-#: parser/parse_func.c:2426
+#: parser/parse_cte.c:436
 #, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
+msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "la columna de ciclo «%s» no se encuentra en la lista de columnas de la consulta WITH"
 
-#: parser/parse_func.c:2431
+#: parser/parse_cte.c:443
 #, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s"
+msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "columna de ciclo «%s» fue especificada más de una vez"
 
-#: parser/parse_func.c:2467
+#: parser/parse_cte.c:452
 #, c-format
-msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de procedimiento «%s» no es única"
+msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "el nombre para la columna de marca de ciclo «%s» ya ha sido utilizada en la lista de columnas de la consulta WITH"
 
-#: parser/parse_func.c:2470
+#: parser/parse_cte.c:464
 #, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar el procedimiento sin ambigüedad."
+msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr "el nombre para la columna de ruta de ciclo «%s» ya ha sido utilizada en la lista de columnas de la consulta WITH"
 
-#: parser/parse_func.c:2475
+#: parser/parse_cte.c:472
 #, c-format
-msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es único"
+msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "el nombre para la columna de marca de ciclo es igual que el nombre para la columna de ruta de ciclo"
 
-#: parser/parse_func.c:2478
+#: parser/parse_cte.c:508
 #, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función de agregación sin ambigüedad."
+msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de desigualdad para el tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:2483
+#: parser/parse_cte.c:520
 #, c-format
-msgid "routine name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de rutina «%s» no es único"
+msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
+msgstr "el nombre para la columna de secuencia de búsqueda es igual que el nombre para la columna de marca de ciclo"
 
-#: parser/parse_func.c:2486
+#: parser/parse_cte.c:527
 #, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la rutina sin ambigüedad."
+msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
+msgstr "el nombre para la columna de secuencia de búsqueda es igual que el nombre para la columna de ruta de ciclo"
 
-#: parser/parse_func.c:2541
-msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones JOIN"
+#: parser/parse_cte.c:611
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
 
-#: parser/parse_func.c:2562
-msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de política"
+#: parser/parse_cte.c:791
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
 
-#: parser/parse_func.c:2578
-msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos definiciones de ventana deslizante"
+#: parser/parse_cte.c:843
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
 
-#: parser/parse_func.c:2616
-msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de que retornan conjuntos en restricciones «check»"
+#: parser/parse_cte.c:851
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
 
-#: parser/parse_func.c:2620
-msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones DEFAULT"
+#: parser/parse_cte.c:895
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_func.c:2623
-msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de índice"
+#: parser/parse_cte.c:901
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_func.c:2626
-msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en predicados de índice"
+#: parser/parse_cte.c:907
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_func.c:2629
-msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de estadísticas"
+#: parser/parse_cte.c:913
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_func.c:2632
-msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de transformación"
+#: parser/parse_cte.c:970
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
 
-#: parser/parse_func.c:2635
-msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en parámetros a EXECUTE"
+#: parser/parse_expr.c:287
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto"
 
-#: parser/parse_func.c:2638
-msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones WHEN de un disparador"
+#: parser/parse_expr.c:340 parser/parse_relation.c:3636
+#: parser/parse_relation.c:3656
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "no existe la columna %s.%s"
 
-#: parser/parse_func.c:2641
-msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en bordes de partición"
+#: parser/parse_expr.c:352
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:2644
-msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de llave de particionamiento"
+#: parser/parse_expr.c:358
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
 
-#: parser/parse_func.c:2647
-msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en argumentos de CALL"
+#: parser/parse_expr.c:364
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
 
-#: parser/parse_func.c:2650
-msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+#: parser/parse_expr.c:395 parser/parse_target.c:739
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
 
-#: parser/parse_func.c:2653
-msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de generación de columna"
+#: parser/parse_expr.c:516
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT"
 
-#: parser/parse_node.c:87
-#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+#: parser/parse_expr.c:519
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición"
 
-#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
+#: parser/parse_expr.c:788 parser/parse_relation.c:807
+#: parser/parse_relation.c:889 parser/parse_target.c:1234
 #, c-format
-msgid "postfix operators are not supported"
-msgstr "los operadores postfix no están soportados"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
 
-#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539
-#: utils/adt/regproc.c:723
+#: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
 #, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "el operador no existe: %s"
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
 
-#: parser/parse_oper.c:229
+#: parser/parse_expr.c:1044
 #, c-format
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: parser/parse_oper.c:485
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1050 parser/parse_expr.c:2978
 #, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
 
-#: parser/parse_oper.c:641
+#: parser/parse_expr.c:1435 parser/parse_expr.c:1467
 #, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "el operador no es único: %s"
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
 
-#: parser/parse_oper.c:643
+#: parser/parse_expr.c:1481
 #, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()"
 
-#: parser/parse_oper.c:652
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1676 parser/parse_expr.c:2157 parser/parse_func.c:2676
 #, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
-msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipo de argumento. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
 
-#: parser/parse_oper.c:654
-#, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+#: parser/parse_expr.c:1738
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
 
-#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
-#, c-format
-msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "el operador está inconcluso: %s"
+#: parser/parse_expr.c:1742
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
 
-#: parser/parse_oper.c:816
-#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
+#: parser/parse_expr.c:1745
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
 
-#: parser/parse_oper.c:858
-#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
+#: parser/parse_expr.c:1748
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
 
-#: parser/parse_oper.c:863
-#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
+#: parser/parse_expr.c:1751
+msgid "cannot use subquery in statistics expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de estadísticas"
 
-#: parser/parse_param.c:225
-#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+#: parser/parse_expr.c:1754
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
 
-#: parser/parse_relation.c:201
-#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
+#: parser/parse_expr.c:1757
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: parser/parse_relation.c:245
-#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
+#: parser/parse_expr.c:1760
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
 
-#: parser/parse_relation.c:445
-#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+#: parser/parse_expr.c:1763
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición"
 
-#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3576
-#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+#: parser/parse_expr.c:1766
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición"
 
-#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3581
-#, c-format
-msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+#: parser/parse_expr.c:1769
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL"
 
-#: parser/parse_relation.c:480
-#, c-format
-msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
-msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
+#: parser/parse_expr.c:1772
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM"
 
-#: parser/parse_relation.c:691
-#, c-format
-msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
-msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida"
+#: parser/parse_expr.c:1775
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna"
 
-#: parser/parse_relation.c:700
+#: parser/parse_expr.c:1828
 #, c-format
-msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
-msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna"
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
 
-#: parser/parse_relation.c:1173 parser/parse_relation.c:1625
-#: parser/parse_relation.c:2343
+#: parser/parse_expr.c:1899
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
 
-#: parser/parse_relation.c:1377
+#: parser/parse_expr.c:1904
 #, c-format
-msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
 
-#: parser/parse_relation.c:1379
+#: parser/parse_expr.c:2000
 #, c-format
-msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
 
-#: parser/parse_relation.c:1767
+#: parser/parse_expr.c:2001
 #, c-format
-msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
-msgstr "una lista de definición de columnas es redundante para una función con parámetros OUT"
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
 
-#: parser/parse_relation.c:1773
+#: parser/parse_expr.c:2015
 #, c-format
-msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
-msgstr "una lista de definición de columnas es redundante para una función que retorna un tipo compuesto especificado"
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
 
-#: parser/parse_relation.c:1780
+#: parser/parse_expr.c:2098
 #, c-format
-msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "las expresiones ROW pueden tener a lo más %d entradas"
 
-#: parser/parse_relation.c:1791
+#: parser/parse_expr.c:2303
 #, c-format
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
 
-#: parser/parse_relation.c:1828
+#: parser/parse_expr.c:2304
 #, c-format
-#| msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgid "column definition lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de definición de columnas pueden tener a lo más %d entradas"
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
 
-#: parser/parse_relation.c:1888
+#: parser/parse_expr.c:2319
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
 
-#: parser/parse_relation.c:1915 parser/parse_relation.c:2008
+#: parser/parse_expr.c:2426
 #, c-format
-#| msgid "joins can have at most %d columns"
-msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
-msgstr "funciones en FROM pueden retornar a lo más %d columnas"
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
 
-#: parser/parse_relation.c:2036
+#: parser/parse_expr.c:2735 parser/parse_expr.c:2931
 #, c-format
-#| msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la función %s tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
 
-#: parser/parse_relation.c:2124
+#: parser/parse_expr.c:2745
 #, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
 
-#: parser/parse_relation.c:2196
+#: parser/parse_expr.c:2770
 #, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
 
-#: parser/parse_relation.c:2221
+#: parser/parse_expr.c:2777
 #, c-format
-#| msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
 
-#: parser/parse_relation.c:2316
+#: parser/parse_expr.c:2836 parser/parse_expr.c:2877
 #, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
-msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
 
-#: parser/parse_relation.c:3351 parser/parse_relation.c:3361
+#: parser/parse_expr.c:2838
 #, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
 
-#: parser/parse_relation.c:3579
+#: parser/parse_expr.c:2879
 #, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
 
-#: parser/parse_relation.c:3587
+#: parser/parse_expr.c:2972
 #, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: parser/parse_relation.c:3639
+#: parser/parse_func.c:194
 #, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»."
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nombre de argumento «%s» especificado más de una vez"
 
-#: parser/parse_relation.c:3641
+#: parser/parse_func.c:205
 #, c-format
-msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
 
-#: parser/parse_relation.c:3658
+#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369
 #, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»."
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s no es un procedimiento"
 
-#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:803
+#: parser/parse_func.c:291
 #, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "Para invocar a una función, use SELECT."
 
-#: parser/parse_target.c:510
+#: parser/parse_func.c:297
 #, c-format
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s es un procedimiento"
 
-#: parser/parse_target.c:515
+#: parser/parse_func.c:301
 #, c-format
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "Para invocar a un procedimiento, use CALL."
 
-#: parser/parse_target.c:589
+#: parser/parse_func.c:315
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_target.c:787
+#: parser/parse_func.c:322
 #, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_target.c:796
+#: parser/parse_func.c:328
 #, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó WITHIN GROUP, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_target.c:877
+#: parser/parse_func.c:334
 #, c-format
-msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la asignación subindexada a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_target.c:887
+#: parser/parse_func.c:340
 #, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó FILTER, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_target.c:1322
+#: parser/parse_func.c:346
 #, c-format
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
 
-#: parser/parse_type.c:100
+#: parser/parse_func.c:384
 #, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "WITHIN GROUP es obligatorio para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
 
-#: parser/parse_type.c:122
+#: parser/parse_func.c:390
 #, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "OVER no está soportado para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
 
-#: parser/parse_type.c:157
+#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
 #, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr[0] "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumento directo, no %d."
+msgstr[1] "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumentos directos, no %d."
 
-#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:803 utils/cache/typcache.c:389
-#: utils/cache/typcache.c:444
+#: parser/parse_func.c:479
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "Para usar la función de agregación de conjunto hipotética %s, el número de argumentos hipotéticos directos (acá %d) debe coincidir con el número de columnas del ordenamiento (acá %d)."
 
-#: parser/parse_type.c:363
+#: parser/parse_func.c:493
 #, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr[0] "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumento directo."
+msgstr[1] "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumentos directos."
 
-#: parser/parse_type.c:405
+#: parser/parse_func.c:514
 #, c-format
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s no es una función de agregación de conjunto ordenado, por lo que no puede tener WITHIN GROUP"
 
-#: parser/parse_type.c:721 parser/parse_type.c:766
+#: parser/parse_func.c:527
 #, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:256
+#: parser/parse_func.c:534
 #, c-format
-msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
-msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia"
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "la función de ventana deslizante %s no puede tener WITHIN GROUP"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:570
+#: parser/parse_func.c:563
 #, c-format
-msgid "array of serial is not implemented"
-msgstr "array de serial no está implementado"
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "la procedimiento %s no es único"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:649 parser/parse_utilcmd.c:661
-#: parser/parse_utilcmd.c:720
+#: parser/parse_func.c:566
 #, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger el procedimiento más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:673
+#: parser/parse_func.c:572
 #, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:690
+#: parser/parse_func.c:575
 #, c-format
-msgid "identity columns are not supported on typed tables"
-msgstr "las columnas identidad no está soportadas en tablas tipadas"
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:694
+#: parser/parse_func.c:614
 #, c-format
-msgid "identity columns are not supported on partitions"
-msgstr "las columnas identidad no están soportadas en particiones"
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:703
+#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412
 #, c-format
-msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples especificaciones de identidad para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "no existe el procedimiento «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:733
+#: parser/parse_func.c:625
 #, c-format
-msgid "generated columns are not supported on typed tables"
-msgstr "las columnas generadas no están soportadas en tablas tipadas"
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ningún procedimiento coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:737
+#: parser/parse_func.c:634
 #, c-format
-msgid "generated columns are not supported on partitions"
-msgstr "las columnas generadas no están soportadas en particiones"
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:742
+#: parser/parse_func.c:736
 #, c-format
-msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples cláusulas de generación especificadas para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:760 parser/parse_utilcmd.c:875
+#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854
 #, c-format
-msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:769 parser/parse_utilcmd.c:885
+#: parser/parse_func.c:797
 #, c-format
-msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:814
+#: parser/parse_func.c:812
 #, c-format
-msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "tanto el valor por omisión como identidad especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:822
+#: parser/parse_func.c:844
 #, c-format
-msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "tanto el valor por omisión como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:830
+#: parser/parse_func.c:864
 #, c-format
-msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "tanto identidad como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:895
+#: parser/parse_func.c:873
 #, c-format
-msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas foráneas"
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER no está implementado para funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:901
+#: parser/parse_func.c:882
 #, c-format
-msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
-msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas"
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de ventana no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:966
+#: parser/parse_func.c:890
 #, c-format
-msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
-msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1743 parser/parse_utilcmd.c:1851
+#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441
 #, c-format
-msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
-msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar una función llamada «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2238
+#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459
 #, c-format
-msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
-msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de función «%s» no es único"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2258
+#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función sin ambigüedad."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2273
+#: parser/parse_func.c:2228
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not valid"
-msgstr "el índice «%s» no es válido"
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumento"
+msgstr[1] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumentos"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2279
+#: parser/parse_func.c:2359
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a unique index"
-msgstr "«%s» no es un índice único"
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "«%s» no es una función"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2280 parser/parse_utilcmd.c:2287
-#: parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2371
+#: parser/parse_func.c:2379
 #, c-format
-msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "la función %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2286
+#: parser/parse_func.c:2407
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" contains expressions"
-msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar un procedimiento llamado «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2293
+#: parser/parse_func.c:2421
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a partial index"
-msgstr "«%s» es un índice parcial"
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar una función de agregación llamada «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2305
+#: parser/parse_func.c:2426
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a deferrable index"
-msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2306
+#: parser/parse_func.c:2431
 #, c-format
-msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2370
+#: parser/parse_func.c:2467
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
-msgstr "el índice «%s» columna número %d no tiene comportamiento de ordenamiento por omisión"
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de procedimiento «%s» no es única"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2527
+#: parser/parse_func.c:2470
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar el procedimiento sin ambigüedad."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2533
+#: parser/parse_func.c:2475
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es único"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2880
+#: parser/parse_func.c:2478
 #, c-format
-msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función de agregación sin ambigüedad."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2952
+#: parser/parse_func.c:2483
 #, c-format
-msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
-msgstr "las expresiones estadísticas sólo pueden referirse a la tabla que está siendo referida"
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de rutina «%s» no es único"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2995
+#: parser/parse_func.c:2486
 #, c-format
-msgid "rules on materialized views are not supported"
-msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la rutina sin ambigüedad."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3058
-#, c-format
-msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
+#: parser/parse_func.c:2541
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones JOIN"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3131
-#, c-format
-msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
-msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
+#: parser/parse_func.c:2562
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de política"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3149 parser/parse_utilcmd.c:3250
-#: rewrite/rewriteHandler.c:508 rewrite/rewriteManip.c:1018
-#, c-format
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+#: parser/parse_func.c:2578
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos definiciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3167
-#, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
+#: parser/parse_func.c:2616
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de que retornan conjuntos en restricciones «check»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3171
-#, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
+#: parser/parse_func.c:2620
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones DEFAULT"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3180
-#, c-format
-msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
+#: parser/parse_func.c:2623
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de índice"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3186
-#, c-format
-msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
+#: parser/parse_func.c:2626
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en predicados de índice"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3214
-#, c-format
-msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
-msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
+#: parser/parse_func.c:2629
+msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de estadísticas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3221
-#, c-format
-msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
-msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
+#: parser/parse_func.c:2632
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de transformación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3675
-#, c-format
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+#: parser/parse_func.c:2635
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en parámetros a EXECUTE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3680 parser/parse_utilcmd.c:3695
-#, c-format
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+#: parser/parse_func.c:2638
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones WHEN de un disparador"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3690
-#, c-format
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+#: parser/parse_func.c:2641
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en bordes de partición"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3703 parser/parse_utilcmd.c:3729 gram.y:5558
-#, c-format
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+#: parser/parse_func.c:2644
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de llave de particionamiento"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3711
-#, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+#: parser/parse_func.c:2647
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en argumentos de CALL"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3716 parser/parse_utilcmd.c:3742
-#, c-format
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+#: parser/parse_func.c:2650
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en las condiciones WHERE de COPY FROM"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3737
-#, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+#: parser/parse_func.c:2653
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de generación de columna"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3928
+#: parser/parse_node.c:87
 #, c-format
-msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3963
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
-msgstr "«%s» no es una tabla particionada"
+msgid "postfix operators are not supported"
+msgstr "los operadores postfix no están soportados"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3970
+#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539
+#: utils/adt/regproc.c:723
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" is not partitioned"
-msgstr "«la tabla %s» no está particionada"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3977
+#: parser/parse_oper.c:229
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not partitioned"
-msgstr "el índice «%s» no está particionado"
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4017
+#: parser/parse_oper.c:485
 #, c-format
-msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
-msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4034
+#: parser/parse_oper.c:641
 #, c-format
-msgid "invalid bound specification for a hash partition"
-msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash"
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4040 partitioning/partbounds.c:4711
+#: parser/parse_oper.c:643
 #, c-format
-msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
-msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un valor entero mayor que cero"
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4047 partitioning/partbounds.c:4719
+#: parser/parse_oper.c:652
 #, c-format
-msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
-msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo"
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipo de argumento. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4060
+#: parser/parse_oper.c:654
 #, c-format
-msgid "invalid bound specification for a list partition"
-msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista"
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4113
+#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
 #, c-format
-msgid "invalid bound specification for a range partition"
-msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango"
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "el operador está inconcluso: %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4119
+#: parser/parse_oper.c:816
 #, c-format
-msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
-msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4123
+#: parser/parse_oper.c:858
 #, c-format
-msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
-msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4237
+#: parser/parse_oper.c:863
 #, c-format
-msgid "cannot specify NULL in range bound"
-msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4286
+#: parser/parse_param.c:225
 #, c-format
-msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
-msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE"
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4293
+#: parser/parse_relation.c:201
 #, c-format
-msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
-msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4336
+#: parser/parse_relation.c:245
 #, c-format
-msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
-msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»"
-
-#: parser/parser.c:247
-msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
-msgstr "UESCAPE debe ser seguido por un literal de cadena simple"
-
-#: parser/parser.c:252
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
 
-#: parser/parser.c:321 scan.l:1329
+#: parser/parse_relation.c:445
 #, c-format
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: parser/parser.c:468 utils/adt/varlena.c:6559 scan.l:677
+#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3576
 #, c-format
-msgid "invalid Unicode escape"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
 
-#: parser/parser.c:469
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3581
 #, c-format
-msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
-msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\XXXX o \\+XXXXXX."
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
 
-#: parser/parser.c:497 utils/adt/varlena.c:6584 scan.l:638 scan.l:654
-#: scan.l:670
+#: parser/parse_relation.c:480
 #, c-format
-msgid "invalid Unicode surrogate pair"
-msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
 
-#: parser/scansup.c:101
+#: parser/parse_relation.c:691
 #, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
-msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%.*s»"
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida"
 
-#: partitioning/partbounds.c:2821
+#: parser/parse_relation.c:700
 #, c-format
-msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
-msgstr "la partición «%s» está en conflicto con la partición default «%s» existente"
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna"
 
-#: partitioning/partbounds.c:2873 partitioning/partbounds.c:2892
-#: partitioning/partbounds.c:2914
+#: parser/parse_relation.c:1173 parser/parse_relation.c:1625
+#: parser/parse_relation.c:2343
 #, c-format
-msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
-msgstr "cada módulo de partición hash debe ser un factor del próximo mayor módulo"
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
 
-#: partitioning/partbounds.c:2874 partitioning/partbounds.c:2915
+#: parser/parse_relation.c:1377
 #, c-format
-msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
-msgstr "El nuevo módulo %d no es un factor de %d, el módulo de la partición existente «%s»."
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
 
-#: partitioning/partbounds.c:2893
+#: parser/parse_relation.c:1379
 #, c-format
-msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
-msgstr "El nuevo módulo %d no es divisible para %d, el módulo de la partición existente «%s»."
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
 
-#: partitioning/partbounds.c:3028
+#: parser/parse_relation.c:1767
 #, c-format
-msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
-msgstr "borde de rango vació especificado para la partición «%s»"
+msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
+msgstr "una lista de definición de columnas es redundante para una función con parámetros OUT"
 
-#: partitioning/partbounds.c:3030
+#: parser/parse_relation.c:1773
 #, c-format
-msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
-msgstr "El límite inferior %s especificado es mayor o igual al límite superior %s."
+msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
+msgstr "una lista de definición de columnas es redundante para una función que retorna un tipo compuesto especificado"
 
-#: partitioning/partbounds.c:3142
+#: parser/parse_relation.c:1780
 #, c-format
-msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
-msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»"
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
 
-#: partitioning/partbounds.c:3259
+#: parser/parse_relation.c:1791
 #, c-format
-msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
-msgstr "se omitió recorrer la tabla foránea «%s» que es una partición de la partición default «%s»"
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
 
-#: partitioning/partbounds.c:4715
+#: parser/parse_relation.c:1828
 #, c-format
-msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
-msgstr "remanente en partición hash debe ser un valor entero mayor que o igual a cero"
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de definición de columnas pueden tener a lo más %d entradas"
 
-#: partitioning/partbounds.c:4739
+#: parser/parse_relation.c:1888
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
-msgstr "«%s» es una tabla particionada por hash"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
 
-#: partitioning/partbounds.c:4750 partitioning/partbounds.c:4867
+#: parser/parse_relation.c:1915 parser/parse_relation.c:2008
 #, c-format
-msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
-msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el número de llaves de particionamiento provistas (%d)"
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "funciones en FROM pueden retornar a lo más %d columnas"
 
-#: partitioning/partbounds.c:4772
+#: parser/parse_relation.c:2036
 #, c-format
-msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
-msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
+msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la función %s tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
 
-#: partitioning/partbounds.c:4804
+#: parser/parse_relation.c:2124
 #, c-format
-msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
-msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
 
-#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:678 port/posix_sema.c:209
-#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:678
+#: parser/parse_relation.c:2196
 #, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m"
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
+#: parser/parse_relation.c:2221
 #, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
 
-#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#: parser/parse_relation.c:2316
 #, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
 
-#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
+#: parser/parse_relation.c:3351 parser/parse_relation.c:3361
 #, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
 
-#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
+#: parser/parse_relation.c:3579
 #, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel.  Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
 
-#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
+#: parser/parse_relation.c:3587
 #, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.  Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: port/pg_shmem.c:616 port/sysv_shmem.c:616
+#: parser/parse_relation.c:3639
 #, c-format
-msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
-msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»."
 
-#: port/pg_shmem.c:618 port/sysv_shmem.c:618
+#: parser/parse_relation.c:3641
 #, c-format
-msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
-msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
 
-#: port/pg_shmem.c:686 port/sysv_shmem.c:686
+#: parser/parse_relation.c:3658
 #, c-format
-msgid "huge pages not supported on this platform"
-msgstr "las huge pages no están soportadas en esta plataforma"
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»."
 
-#: port/pg_shmem.c:693 port/sysv_shmem.c:693
+#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:803
 #, c-format
-msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
-msgstr "las huge pages no están soportadas con la configuración actual de shared_memory_type"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
 
-#: port/pg_shmem.c:753 port/sysv_shmem.c:753 utils/init/miscinit.c:1172
+#: parser/parse_target.c:510
 #, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
 
-#: port/pg_shmem.c:756 port/sysv_shmem.c:756 utils/init/miscinit.c:1174
+#: parser/parse_target.c:515
 #, c-format
-msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
-msgstr "Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»."
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
 
-#: port/sysv_sema.c:124
+#: parser/parse_target.c:589
 #, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: port/sysv_sema.c:125
+#: parser/parse_target.c:787
 #, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
 
-#: port/sysv_sema.c:129
+#: parser/parse_target.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel.  Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
 
-#: port/sysv_sema.c:159
+#: parser/parse_target.c:877
 #, c-format
-msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la asignación subindexada a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: port/win32/crashdump.c:121
+#: parser/parse_target.c:887
 #, c-format
-msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: port/win32/crashdump.c:129
+#: parser/parse_target.c:1322
 #, c-format
-msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
 
-#: port/win32/crashdump.c:160
+#: parser/parse_type.c:100
 #, c-format
-msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
 
-#: port/win32/crashdump.c:167
+#: parser/parse_type.c:122
 #, c-format
-msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
-msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
 
-#: port/win32/crashdump.c:169
+#: parser/parse_type.c:157
 #, c-format
-msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
 
-#: port/win32/signal.c:196
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:803 utils/cache/typcache.c:389
+#: utils/cache/typcache.c:444
 #, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
 
-#: port/win32/signal.c:251
+#: parser/parse_type.c:363
 #, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
 
-#: port/win32_sema.c:104
+#: parser/parse_type.c:405
 #, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %lu"
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
 
-#: port/win32_sema.c:180
+#: parser/parse_type.c:721 parser/parse_type.c:766
 #, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %lu"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
 
-#: port/win32_sema.c:200
+#: parser/parse_utilcmd.c:266
 #, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %lu"
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia"
 
-#: port/win32_sema.c:230
+#: parser/parse_utilcmd.c:580
 #, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "array de serial no está implementado"
 
-#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
-#: port/win32_shmem.c:187
+#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671
+#: parser/parse_utilcmd.c:730
 #, c-format
-msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
-msgstr "no se pudo habilitar el privilegio de usuario «%s»: código de error %lu"
-
-#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
-#. match the Windows localization.
-#.
-#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
-#: port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187
-msgid "Lock pages in memory"
-msgstr "Bloquear páginas en la memoria"
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
 
-#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172
-#: port/win32_shmem.c:188
+#: parser/parse_utilcmd.c:683
 #, c-format
-msgid "Failed system call was %s."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue %s."
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: port/win32_shmem.c:182
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
 #, c-format
-msgid "could not enable user right \"%s\""
-msgstr "no se pudo habilitar el privilegio de usuario «%s»"
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "las columnas identidad no está soportadas en tablas tipadas"
 
-#: port/win32_shmem.c:183
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
 #, c-format
-msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
-msgstr "Asigne el privilegio «%s» a la cuenta de usuario de Windows que ejecuta PostgreSQL."
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "las columnas identidad no están soportadas en particiones"
 
-#: port/win32_shmem.c:241
+#: parser/parse_utilcmd.c:713
 #, c-format
-msgid "the processor does not support large pages"
-msgstr "el procesador no soporta páginas grandes"
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples especificaciones de identidad para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364
+#: parser/parse_utilcmd.c:743
 #, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "las columnas generadas no están soportadas en tablas tipadas"
 
-#: port/win32_shmem.c:311
+#: parser/parse_utilcmd.c:747
 #, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "las columnas generadas no están soportadas en particiones"
 
-#: port/win32_shmem.c:336
+#: parser/parse_utilcmd.c:752
 #, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples cláusulas de generación especificadas para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: port/win32_shmem.c:337
+#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:885
 #, c-format
-msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
-msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
 
-#: port/win32_shmem.c:347
+#: parser/parse_utilcmd.c:779 parser/parse_utilcmd.c:895
 #, c-format
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
 
-#: port/win32_shmem.c:365
+#: parser/parse_utilcmd.c:824
 #, c-format
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "tanto el valor por omisión como identidad especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:410
+#: parser/parse_utilcmd.c:832
 #, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "tanto el valor por omisión como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:1492
+#: parser/parse_utilcmd.c:840
 #, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "tanto identidad como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2283
+#: parser/parse_utilcmd.c:905
 #, c-format
-msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "autovacuum: eliminando tabla temporal huérfana «%s.%s.%s»"
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas foráneas"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2512
+#: parser/parse_utilcmd.c:911
 #, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2515
+#: parser/parse_utilcmd.c:976
 #, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2708
+#: parser/parse_utilcmd.c:1753 parser/parse_utilcmd.c:1861
 #, c-format
-msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
-msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
 
-#: postmaster/autovacuum.c:3394
+#: parser/parse_utilcmd.c:2248
 #, c-format
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:3395
+#: parser/parse_utilcmd.c:2268
 #, c-format
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Active la opción «track_counts»."
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
 
-#: postmaster/bgworker.c:256
+#: parser/parse_utilcmd.c:2283
 #, c-format
-msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
-msgstr "estado inconsistente de proceso ayudante (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "el índice «%s» no es válido"
 
-#: postmaster/bgworker.c:661
+#: parser/parse_utilcmd.c:2289
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "«%s» no es un índice único"
 
-#: postmaster/bgworker.c:670
+#: parser/parse_utilcmd.c:2290 parser/parse_utilcmd.c:2297
+#: parser/parse_utilcmd.c:2304 parser/parse_utilcmd.c:2381
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
 
-#: postmaster/bgworker.c:684
+#: parser/parse_utilcmd.c:2296
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: intervalo de reinicio no válido"
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
 
-#: postmaster/bgworker.c:699
+#: parser/parse_utilcmd.c:2303
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: los ayudantes paralelos no pueden ser configurados «restart»"
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "«%s» es un índice parcial"
 
-#: postmaster/bgworker.c:723 tcop/postgres.c:3189
+#: parser/parse_utilcmd.c:2315
 #, c-format
-msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso ayudante «%s» debido a una orden del administrador"
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
 
-#: postmaster/bgworker.c:904
+#: parser/parse_utilcmd.c:2316
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
 
-#: postmaster/bgworker.c:916
+#: parser/parse_utilcmd.c:2380
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: sólo los ayudantes dinámicos pueden pedir notificaciones"
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "el índice «%s» columna número %d no tiene comportamiento de ordenamiento por omisión"
 
-#: postmaster/bgworker.c:931
+#: parser/parse_utilcmd.c:2537
 #, c-format
-msgid "too many background workers"
-msgstr "demasiados procesos ayudantes"
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
 
-#: postmaster/bgworker.c:932
+#: parser/parse_utilcmd.c:2543
 #, c-format
-msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
-msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
-msgstr[0] "Hasta %d proceso ayudante puede registrarse con la configuración actual."
-msgstr[1] "Hasta %d procesos ayudantes pueden registrarse con la configuración actual."
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
 
-# FIXME a %s would be nice here
-#: postmaster/bgworker.c:936
+#: parser/parse_utilcmd.c:2890
 #, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»."
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:428
+#: parser/parse_utilcmd.c:2962
 #, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
-msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
-msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
+msgstr "las expresiones estadísticas sólo pueden referirse a la tabla que está siendo referida"
 
-# FIXME a %s would be nice here
-#: postmaster/checkpointer.c:432
+#: parser/parse_utilcmd.c:3005
 #, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»."
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1062
+#: parser/parse_utilcmd.c:3068
 #, c-format
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de punto de control"
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1063
+#: parser/parse_utilcmd.c:3141
 #, c-format
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
 
-#: postmaster/pgarch.c:365
+#: parser/parse_utilcmd.c:3159 parser/parse_utilcmd.c:3260
+#: rewrite/rewriteHandler.c:508 rewrite/rewriteManip.c:1018
 #, c-format
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
 
-#: postmaster/pgarch.c:387
+#: parser/parse_utilcmd.c:3177
 #, c-format
-msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»"
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
 
-#: postmaster/pgarch.c:397
+#: parser/parse_utilcmd.c:3181
 #, c-format
-msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr "la eliminación del archivo de estado huérfano «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo después"
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
 
-#: postmaster/pgarch.c:433
+#: parser/parse_utilcmd.c:3190
 #, c-format
-msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr "el archivado del archivo de WAL «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo más tarde"
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
 
-#: postmaster/pgarch.c:534
+#: parser/parse_utilcmd.c:3196
 #, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
 
-#: postmaster/pgarch.c:536 postmaster/pgarch.c:546 postmaster/pgarch.c:552
-#: postmaster/pgarch.c:561
+#: parser/parse_utilcmd.c:3224
 #, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "La orden fallida era: «%s»"
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
 
-#: postmaster/pgarch.c:543
+#: parser/parse_utilcmd.c:3231
 #, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
 
-#: postmaster/pgarch.c:545 postmaster/postmaster.c:3748
+#: parser/parse_utilcmd.c:3685
 #, c-format
-msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
 
-#: postmaster/pgarch.c:550
+#: parser/parse_utilcmd.c:3690 parser/parse_utilcmd.c:3705
 #, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
 
-#: postmaster/pgarch.c:559
+#: parser/parse_utilcmd.c:3700
 #, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido"
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
 
-#: postmaster/pgstat.c:418
+#: parser/parse_utilcmd.c:3721
 #, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
 
-#: postmaster/pgstat.c:441
+#: parser/parse_utilcmd.c:3726 parser/parse_utilcmd.c:3752
 #, c-format
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
 
-#: postmaster/pgstat.c:450
+#: parser/parse_utilcmd.c:3747
 #, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
 
-#: postmaster/pgstat.c:462
+#: parser/parse_utilcmd.c:3938
 #, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
 
-#: postmaster/pgstat.c:473
+#: parser/parse_utilcmd.c:3973
 #, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "«%s» no es una tabla particionada"
 
-#: postmaster/pgstat.c:489
+#: parser/parse_utilcmd.c:3980
 #, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "«la tabla %s» no está particionada"
 
-#: postmaster/pgstat.c:510
+#: parser/parse_utilcmd.c:3987
 #, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "el índice «%s» no está particionado"
 
-#: postmaster/pgstat.c:536
+#: parser/parse_utilcmd.c:4027
 #, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default"
 
-#: postmaster/pgstat.c:551
+#: parser/parse_utilcmd.c:4044
 #, c-format
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash"
 
-#: postmaster/pgstat.c:566
+#: parser/parse_utilcmd.c:4050 partitioning/partbounds.c:4711
 #, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
+msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
+msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un valor entero mayor que cero"
 
-#: postmaster/pgstat.c:576
+#: parser/parse_utilcmd.c:4057 partitioning/partbounds.c:4719
 #, c-format
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo"
 
-#: postmaster/pgstat.c:599
+#: parser/parse_utilcmd.c:4070
 #, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista"
 
-#: postmaster/pgstat.c:643
+#: parser/parse_utilcmd.c:4123
 #, c-format
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango"
 
-#: postmaster/pgstat.c:790
+#: parser/parse_utilcmd.c:4129
 #, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1444
+#: parser/parse_utilcmd.c:4133
 #, c-format
-msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1445
+#: parser/parse_utilcmd.c:4247
 #, c-format
-msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", or \"wal\"."
-msgstr "El destino debe ser «archiver», «bgwriter» o «wal»."
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3289
+#: parser/parse_utilcmd.c:4296
 #, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3634 postmaster/pgstat.c:3819
+#: parser/parse_utilcmd.c:4303
 #, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3729 postmaster/pgstat.c:3864
+#: parser/parse_utilcmd.c:4346
 #, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3738 postmaster/pgstat.c:3873
-#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+#: parser/parser.c:247
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "UESCAPE debe ser seguido por un literal de cadena simple"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3746 postmaster/pgstat.c:3881
-#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
+#: parser/parser.c:252
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3979 postmaster/pgstat.c:4245 postmaster/pgstat.c:4402
+#: parser/parser.c:321 scan.l:1329
 #, c-format
-msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3991 postmaster/pgstat.c:4001 postmaster/pgstat.c:4022
-#: postmaster/pgstat.c:4033 postmaster/pgstat.c:4044 postmaster/pgstat.c:4066
-#: postmaster/pgstat.c:4081 postmaster/pgstat.c:4151 postmaster/pgstat.c:4182
-#: postmaster/pgstat.c:4257 postmaster/pgstat.c:4277 postmaster/pgstat.c:4295
-#: postmaster/pgstat.c:4311 postmaster/pgstat.c:4329 postmaster/pgstat.c:4345
-#: postmaster/pgstat.c:4414 postmaster/pgstat.c:4426 postmaster/pgstat.c:4438
-#: postmaster/pgstat.c:4449 postmaster/pgstat.c:4460 postmaster/pgstat.c:4485
-#: postmaster/pgstat.c:4512 postmaster/pgstat.c:4525
+#: parser/parser.c:468 scan.l:677 utils/adt/varlena.c:6555
 #, c-format
-msgid "corrupted statistics file \"%s\""
-msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
 
-#: postmaster/pgstat.c:4634
+#: parser/parser.c:469
 #, c-format
-msgid "statistics collector's time %s is later than backend local time %s"
-msgstr "la fecha del colector de estadísticas %s es posterior a la fecha local del servidor %s"
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\XXXX o \\+XXXXXX."
 
-#: postmaster/pgstat.c:4657
+#: parser/parser.c:497 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670
+#: utils/adt/varlena.c:6580
 #, c-format
-msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
-msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
 
-#: postmaster/pgstat.c:4784
+#: parser/scansup.c:101
 #, c-format
-msgid "stats_timestamp %s is later than collector's time %s for database %u"
-msgstr "stats_timestamp %s es posterior a la fecha del colector %s para la base de datos %u"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%.*s»"
 
-#: postmaster/pgstat.c:4997
+#: partitioning/partbounds.c:2821
 #, c-format
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "la partición «%s» está en conflicto con la partición default «%s» existente"
 
-#: postmaster/postmaster.c:745
+#: partitioning/partbounds.c:2873 partitioning/partbounds.c:2892
+#: partitioning/partbounds.c:2914
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr "cada módulo de partición hash debe ser un factor del próximo mayor módulo"
 
-#: postmaster/postmaster.c:824
+#: partitioning/partbounds.c:2874 partitioning/partbounds.c:2915
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
+msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "El nuevo módulo %d no es un factor de %d, el módulo de la partición existente «%s»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:875
+#: partitioning/partbounds.c:2893
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
+msgstr "El nuevo módulo %d no es divisible para %d, el módulo de la partición existente «%s»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:917
+#: partitioning/partbounds.c:3028
 #, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
-msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) debe ser menor que max_connections (%d)\n"
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "borde de rango vació especificado para la partición «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:924
+#: partitioning/partbounds.c:3030
 #, c-format
-msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
-msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando wal_level es «minimal»"
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "El límite inferior %s especificado es mayor o igual al límite superior %s."
 
-#: postmaster/postmaster.c:927
+#: partitioning/partbounds.c:3142
 #, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
-msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «replica» o «logical»"
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:935
+#: partitioning/partbounds.c:3259
 #, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "se omitió recorrer la tabla foránea «%s» que es una partición de la partición default «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1052
+#: partitioning/partbounds.c:4715
 #, c-format
-msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
+msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser un valor entero mayor que o igual a cero"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1117
+#: partitioning/partbounds.c:4739
 #, c-format
-msgid "ending log output to stderr"
-msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "«%s» es una tabla particionada por hash"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1118
+#: partitioning/partbounds.c:4750 partitioning/partbounds.c:4867
 #, c-format
-msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
-msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el número de llaves de particionamiento provistas (%d)"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1129
+#: partitioning/partbounds.c:4772
 #, c-format
-msgid "starting %s"
-msgstr "iniciando %s"
+msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
+msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1158 postmaster/postmaster.c:1257
-#: utils/init/miscinit.c:1632
+#: partitioning/partbounds.c:4804
 #, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1189
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:678 port/posix_sema.c:209
+#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:678
 #, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1195
+#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
 #, c-format
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1227
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
 #, c-format
-msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
-msgstr "DNSServiceRegister() falló: código de error %ld"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1279
+#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
 #, c-format
-msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1285
+#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
 #, c-format
-msgid "could not create any Unix-domain sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel.  Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1297
+#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
 #, c-format
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.  Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1328
+#: port/pg_shmem.c:616 port/sysv_shmem.c:616
 #, c-format
-msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1332
+#: port/pg_shmem.c:618 port/sysv_shmem.c:618
 #, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1365 utils/init/postinit.c:216
+#: port/pg_shmem.c:686 port/sysv_shmem.c:686
 #, c-format
-msgid "could not load pg_hba.conf"
-msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "las huge pages no están soportadas en esta plataforma"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1391
+#: port/pg_shmem.c:693 port/sysv_shmem.c:693
 #, c-format
-msgid "postmaster became multithreaded during startup"
-msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida"
+msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
+msgstr "las huge pages no están soportadas con la configuración actual de shared_memory_type"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1392
+#: port/pg_shmem.c:753 port/sysv_shmem.c:753 utils/init/miscinit.c:1172
 #, c-format
-msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
-msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido."
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1487
+#: port/pg_shmem.c:756 port/sysv_shmem.c:756 utils/init/miscinit.c:1174
 #, c-format
-msgid "%s: could not locate my own executable path"
-msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable"
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1494
+#: port/sysv_sema.c:124
 #, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1517 utils/misc/tzparser.c:340
+#: port/sysv_sema.c:125
 #, c-format
-msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1544
+#: port/sysv_sema.c:129
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
 msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel.  Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1721
+#: port/sysv_sema.c:159
 #, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1857
+#: port/win32/crashdump.c:121
 #, c-format
-msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children"
-msgstr "enviando SIGKILL a procesos hijos recalcitrantes"
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1878
+#: port/win32/crashdump.c:129
 #, c-format
-msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
-msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido"
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1981 postmaster/postmaster.c:2009
+#: port/win32/crashdump.c:160
 #, c-format
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1993
+#: port/win32/crashdump.c:167
 #, c-format
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2048
+#: port/win32/crashdump.c:169
 #, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2066
+#: port/win32/signal.c:196
 #, c-format
-msgid "received unencrypted data after SSL request"
-msgstr "se recibieron datos no cifrados después de petición SSL"
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2067 postmaster/postmaster.c:2111
+#: port/win32/signal.c:251
 #, c-format
-msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
-msgstr "Esto podría ser un error en el software cliente o evidencia de un intento de ataque man-in-the-middle."
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2092
+#: port/win32_sema.c:104
 #, c-format
-msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación GSSAPI: %m"
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2110
+#: port/win32_sema.c:180
 #, c-format
-msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
-msgstr "se recibieron datos no cifrados después de petición de cifrado GSSAPI"
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2134
+#: port/win32_sema.c:200
 #, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2198 utils/misc/guc.c:7126 utils/misc/guc.c:7162
-#: utils/misc/guc.c:7232 utils/misc/guc.c:8564 utils/misc/guc.c:11530
-#: utils/misc/guc.c:11571
+#: port/win32_sema.c:230
 #, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2201
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:187
 #, c-format
-msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
-msgstr "Los valores válidos son: «false», 0, «true», 1, «database»."
+msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
+msgstr "no se pudo habilitar el privilegio de usuario «%s»: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2246
-#, c-format
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
+#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
+#. match the Windows localization.
+#.
+#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171
+#: port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187
+msgid "Lock pages in memory"
+msgstr "Bloquear páginas en la memoria"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2263
+#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172
+#: port/win32_shmem.c:188
 #, c-format
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue %s."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2327
+#: port/win32_shmem.c:182
 #, c-format
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+msgid "could not enable user right \"%s\""
+msgstr "no se pudo habilitar el privilegio de usuario «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2333
+#: port/win32_shmem.c:183
 #, c-format
-msgid "the database system is not yet accepting connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos aún no está aceptando conexiones"
+msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr "Asigne el privilegio «%s» a la cuenta de usuario de Windows que ejecuta PostgreSQL."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2334
+#: port/win32_shmem.c:241
 #, c-format
-msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
-msgstr "Aún no se ha alcanzado un estado de recuperación consistente."
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "el procesador no soporta páginas grandes"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2338
+#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364
 #, c-format
-msgid "the database system is not accepting connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos no está aceptando conexiones"
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2339
+#: port/win32_shmem.c:311
 #, c-format
-msgid "Hot standby mode is disabled."
-msgstr "El modo hot standby está desactivado."
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2344
+#: port/win32_shmem.c:336
 #, c-format
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2349
+#: port/win32_shmem.c:337
 #, c-format
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2354 storage/ipc/procarray.c:485
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:361
+#: port/win32_shmem.c:347
 #, c-format
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2444
+#: port/win32_shmem.c:365
 #, c-format
-msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2456
+#: postmaster/autovacuum.c:410
 #, c-format
-msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2710
+#: postmaster/autovacuum.c:1492
 #, c-format
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, volviendo a cargar archivos de configuración"
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
 
-#. translator: %s is a configuration file
-#: postmaster/postmaster.c:2736 postmaster/postmaster.c:2740
+#: postmaster/autovacuum.c:2286
 #, c-format
-msgid "%s was not reloaded"
-msgstr "%s no fue vuelto a cargar"
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "autovacuum: eliminando tabla temporal huérfana «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2750
+#: postmaster/autovacuum.c:2515
 #, c-format
-msgid "SSL configuration was not reloaded"
-msgstr "la configuración SSL no fue vuelta a cargar"
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2806
+#: postmaster/autovacuum.c:2518
 #, c-format
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2852
+#: postmaster/autovacuum.c:2711
 #, c-format
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2870
+#: postmaster/autovacuum.c:3397
 #, c-format
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "abortando transacciones activas"
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2894
+#: postmaster/autovacuum.c:3398
 #, c-format
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Active la opción «track_counts»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2971
+#: postmaster/bgworker.c:256
 #, c-format
-msgid "shutdown at recovery target"
-msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2989 postmaster/postmaster.c:3025
-msgid "startup process"
-msgstr "proceso de inicio"
+msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
+msgstr "estado inconsistente de proceso ayudante (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2992
+#: postmaster/bgworker.c:661
 #, c-format
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3067
+#: postmaster/bgworker.c:670
 #, c-format
-msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3088
-msgid "background writer process"
-msgstr "proceso background writer"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3142
-msgid "checkpointer process"
-msgstr "proceso checkpointer"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3158
-msgid "WAL writer process"
-msgstr "proceso escritor de WAL"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3173
-msgid "WAL receiver process"
-msgstr "proceso receptor de WAL"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3188
-msgid "autovacuum launcher process"
-msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3206
-msgid "archiver process"
-msgstr "proceso de archivado"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3221
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3235
-msgid "system logger process"
-msgstr "proceso de log"
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3299
+#: postmaster/bgworker.c:684
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\""
-msgstr "proceso ayudante «%s»"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3383 postmaster/postmaster.c:3403
-#: postmaster/postmaster.c:3410 postmaster/postmaster.c:3428
-msgid "server process"
-msgstr "proceso de servidor"
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: intervalo de reinicio no válido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3482
+#: postmaster/bgworker.c:699
 #, c-format
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: los ayudantes paralelos no pueden ser configurados «restart»"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3735
+#: postmaster/bgworker.c:723 tcop/postgres.c:3189
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso ayudante «%s» debido a una orden del administrador"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3737 postmaster/postmaster.c:3749
-#: postmaster/postmaster.c:3759 postmaster/postmaster.c:3770
+#: postmaster/bgworker.c:904
 #, c-format
-msgid "Failed process was running: %s"
-msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3746
+#: postmaster/bgworker.c:916
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: sólo los ayudantes dinámicos pueden pedir notificaciones"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3756
+#: postmaster/bgworker.c:931
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
+msgid "too many background workers"
+msgstr "demasiados procesos ayudantes"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3768
+#: postmaster/bgworker.c:932
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código %d no reconocido"
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Hasta %d proceso ayudante puede registrarse con la configuración actual."
+msgstr[1] "Hasta %d procesos ayudantes pueden registrarse con la configuración actual."
 
-#: postmaster/postmaster.c:3982
+# FIXME a %s would be nice here
+#: postmaster/bgworker.c:936
 #, c-format
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:4020
+#: postmaster/checkpointer.c:428
 #, c-format
-msgid "shutting down due to startup process failure"
-msgstr "apagando debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
+msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4026
+# FIXME a %s would be nice here
+#: postmaster/checkpointer.c:432
 #, c-format
-msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
-msgstr "apagando debido a que restart_after_crash está desactivado"
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:4038
+#: postmaster/checkpointer.c:1062
 #, c-format
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de punto de control"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4212 postmaster/postmaster.c:5571
-#: postmaster/postmaster.c:5962
+#: postmaster/checkpointer.c:1063
 #, c-format
-msgid "could not generate random cancel key"
-msgstr "no se pudo generar una llave de cancelación aleatoria"
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
 
-#: postmaster/postmaster.c:4266
+#: postmaster/pgarch.c:365
 #, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4308
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4414
+#: postmaster/pgarch.c:387
 #, c-format
-msgid "connection received: host=%s port=%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4419
+#: postmaster/pgarch.c:397
 #, c-format
-msgid "connection received: host=%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s"
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "la eliminación del archivo de estado huérfano «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo después"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4662
+#: postmaster/pgarch.c:433
 #, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "el archivado del archivo de WAL «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo más tarde"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4720
+#: postmaster/pgarch.c:534
 #, c-format
-msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear mapeo de archivo de parámetros de servidor: código de error %lu"
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4729
+#: postmaster/pgarch.c:536 postmaster/pgarch.c:546 postmaster/pgarch.c:552
+#: postmaster/pgarch.c:561
 #, c-format
-msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
-msgstr "no se pudo mapear memoria para parámetros de servidor: código de error %lu"
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "La orden fallida era: «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4756
+#: postmaster/pgarch.c:543
 #, c-format
-msgid "subprocess command line too long"
-msgstr "orden de subproceso demasiado larga"
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4774
+#: postmaster/pgarch.c:545 postmaster/postmaster.c:3748
 #, c-format
-msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
-msgstr "llamada a CreateProcess() falló: %m (código de error %lu)"
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
 
-#: postmaster/postmaster.c:4801
+#: postmaster/pgarch.c:550
 #, c-format
-msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
-msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de parámetros de servidor: código de error %lu"
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4805
+#: postmaster/pgarch.c:559
 #, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de parámetros de servidor: código de error %lu"
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4827
+#: postmaster/pgstat.c:418
 #, c-format
-msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
-msgstr "renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4828
+#: postmaster/pgstat.c:441
 #, c-format
-msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
-msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus."
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5018
+#: postmaster/pgstat.c:450
 #, c-format
-msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
-msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario"
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5144
+#: postmaster/pgstat.c:462
 #, c-format
-msgid "Please report this to <%s>."
-msgstr "Por favor reporte esto a <%s>."
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5231
+#: postmaster/pgstat.c:473
 #, c-format
-msgid "database system is ready to accept read-only connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5495
+#: postmaster/pgstat.c:489
 #, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5499
+#: postmaster/pgstat.c:510
 #, c-format
-msgid "could not fork archiver process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de archivado: %m"
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5503
+#: postmaster/pgstat.c:536
 #, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5507
+#: postmaster/pgstat.c:551
 #, c-format
-msgid "could not fork checkpointer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5511
+#: postmaster/pgstat.c:566
 #, c-format
-msgid "could not fork WAL writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5515
+#: postmaster/pgstat.c:576
 #, c-format
-msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5519
+#: postmaster/pgstat.c:599
 #, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5720 postmaster/postmaster.c:5743
+#: postmaster/pgstat.c:643
 #, c-format
-msgid "database connection requirement not indicated during registration"
-msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5727 postmaster/postmaster.c:5750
+#: postmaster/pgstat.c:790
 #, c-format
-msgid "invalid processing mode in background worker"
-msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante"
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5835
+#: postmaster/pgstat.c:1444
 #, c-format
-msgid "could not fork worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5948
+#: postmaster/pgstat.c:1445
 #, c-format
-msgid "no slot available for new worker process"
-msgstr "no hay slot disponible para un nuevo proceso ayudante"
+msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", or \"wal\"."
+msgstr "El destino debe ser «archiver», «bgwriter» o «wal»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:6282
+#: postmaster/pgstat.c:3289
 #, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6314
+#: postmaster/pgstat.c:3634 postmaster/pgstat.c:3819
 #, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6343
+#: postmaster/pgstat.c:3729 postmaster/pgstat.c:3864
 #, c-format
-msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6350
+#: postmaster/pgstat.c:3738 postmaster/pgstat.c:3873
 #, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6359
+#: postmaster/pgstat.c:3746 postmaster/pgstat.c:3881
 #, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6376
+#: postmaster/pgstat.c:3979 postmaster/pgstat.c:4245 postmaster/pgstat.c:4402
 #, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6385
+#: postmaster/pgstat.c:3991 postmaster/pgstat.c:4001 postmaster/pgstat.c:4022
+#: postmaster/pgstat.c:4033 postmaster/pgstat.c:4044 postmaster/pgstat.c:4066
+#: postmaster/pgstat.c:4081 postmaster/pgstat.c:4151 postmaster/pgstat.c:4182
+#: postmaster/pgstat.c:4257 postmaster/pgstat.c:4277 postmaster/pgstat.c:4295
+#: postmaster/pgstat.c:4311 postmaster/pgstat.c:4329 postmaster/pgstat.c:4345
+#: postmaster/pgstat.c:4414 postmaster/pgstat.c:4426 postmaster/pgstat.c:4438
+#: postmaster/pgstat.c:4449 postmaster/pgstat.c:4460 postmaster/pgstat.c:4485
+#: postmaster/pgstat.c:4512 postmaster/pgstat.c:4525
 #, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6392
+#: postmaster/pgstat.c:4634
 #, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
+msgid "statistics collector's time %s is later than backend local time %s"
+msgstr "la fecha del colector de estadísticas %s es posterior a la fecha local del servidor %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6569
+#: postmaster/pgstat.c:4657
 #, c-format
-msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
+msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
+msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6574
+#: postmaster/pgstat.c:4784
 #, c-format
-msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
+msgid "stats_timestamp %s is later than collector's time %s for database %u"
+msgstr "stats_timestamp %s es posterior a la fecha del colector %s para la base de datos %u"
 
-#: postmaster/syslogger.c:474 postmaster/syslogger.c:1153
+#: postmaster/pgstat.c:4997
 #, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
 
-#: postmaster/syslogger.c:571 postmaster/syslogger.c:585
+#: postmaster/postmaster.c:745
 #, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:636
+#: postmaster/postmaster.c:824
 #, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:672
+#: postmaster/postmaster.c:875
 #, c-format
-msgid "redirecting log output to logging collector process"
-msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:673
+#: postmaster/postmaster.c:917
 #, c-format
-msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
-msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) debe ser menor que max_connections (%d)\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:681
+#: postmaster/postmaster.c:924
 #, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando wal_level es «minimal»"
 
-#: postmaster/syslogger.c:686 postmaster/syslogger.c:703
+#: postmaster/postmaster.c:927
 #, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «replica» o «logical»"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1108
+#: postmaster/postmaster.c:935
 #, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1225
+#: postmaster/postmaster.c:1052
 #, c-format
-msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1287 postmaster/syslogger.c:1337
+#: postmaster/postmaster.c:1117
 #, c-format
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
 
-#: regex/regc_pg_locale.c:262
+#: postmaster/postmaster.c:1118
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
 
-#: regex/regc_pg_locale.c:269
+#: postmaster/postmaster.c:1129
 #, c-format
-msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
-msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares"
+msgid "starting %s"
+msgstr "iniciando %s"
 
-#: replication/backup_manifest.c:251
+#: postmaster/postmaster.c:1158 postmaster/postmaster.c:1257
+#: utils/init/miscinit.c:1632
 #, c-format
-msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
-msgstr "se esperaba el timeline de término %u pero se encontró el tieneline %u"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
 
-#: replication/backup_manifest.c:275
+#: postmaster/postmaster.c:1189
 #, c-format
-msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
-msgstr "se esperaba el timeline de inicio %u pero se encontró el timeline %u"
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
 
-#: replication/backup_manifest.c:302
+#: postmaster/postmaster.c:1195
 #, c-format
-msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
-msgstr "el timeline de inicio %u no fue encontrado en la historia del timeline %u"
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
 
-#: replication/backup_manifest.c:353
+#: postmaster/postmaster.c:1227
 #, c-format
-msgid "could not rewind temporary file"
-msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal"
+msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
+msgstr "DNSServiceRegister() falló: código de error %ld"
 
-#: replication/backup_manifest.c:380
+#: postmaster/postmaster.c:1279
 #, c-format
-msgid "could not read from temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer del archivo temporal: %m"
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
 
-#: replication/basebackup.c:546
+#: postmaster/postmaster.c:1285
 #, c-format
-msgid "could not find any WAL files"
-msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
 
-#: replication/basebackup.c:561 replication/basebackup.c:577
-#: replication/basebackup.c:586
+#: postmaster/postmaster.c:1297
 #, c-format
-msgid "could not find WAL file \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
 
-#: replication/basebackup.c:629 replication/basebackup.c:659
+#: postmaster/postmaster.c:1328
 #, c-format
-msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
-msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
 
-#: replication/basebackup.c:644 replication/basebackup.c:1777
+#: postmaster/postmaster.c:1332
 #, c-format
-msgid "base backup could not send data, aborting backup"
-msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
 
-#: replication/basebackup.c:722
+#: postmaster/postmaster.c:1365 utils/init/postinit.c:216
 #, c-format
-msgid "%lld total checksum verification failure"
-msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
-msgstr[0] "%lld falla de verificación de suma de comprobación en total"
-msgstr[1] "%lld fallas de verificación de suma de comprobación en total"
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
 
-#: replication/basebackup.c:729
+#: postmaster/postmaster.c:1391
 #, c-format
-msgid "checksum verification failure during base backup"
-msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base"
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida"
 
-#: replication/basebackup.c:789 replication/basebackup.c:798
-#: replication/basebackup.c:807 replication/basebackup.c:816
-#: replication/basebackup.c:825 replication/basebackup.c:836
-#: replication/basebackup.c:853 replication/basebackup.c:862
-#: replication/basebackup.c:874 replication/basebackup.c:898
+#: postmaster/postmaster.c:1392
 #, c-format
-msgid "duplicate option \"%s\""
-msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido."
 
-#: replication/basebackup.c:842
+#: postmaster/postmaster.c:1487
 #, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+msgid "%s: could not locate my own executable path"
+msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable"
 
-#: replication/basebackup.c:887
+#: postmaster/postmaster.c:1494
 #, c-format
-msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
-msgstr "opción de manifiesto «%s» no reconocida"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
 
-#: replication/basebackup.c:903
+#: postmaster/postmaster.c:1517 utils/misc/tzparser.c:340
 #, c-format
-msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
-msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
 
-#: replication/basebackup.c:918
+#: postmaster/postmaster.c:1544
 #, c-format
-msgid "manifest checksums require a backup manifest"
-msgstr "la suma de comprobación del manifiesto requiere un manifiesto de la copia de seguridad"
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: replication/basebackup.c:1525
+#: postmaster/postmaster.c:1721
 #, c-format
-msgid "skipping special file \"%s\""
-msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
 
-#: replication/basebackup.c:1646
+#: postmaster/postmaster.c:1857
 #, c-format
-msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
-msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»"
+msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children"
+msgstr "enviando SIGKILL a procesos hijos recalcitrantes"
 
-#: replication/basebackup.c:1684
+#: postmaster/postmaster.c:1878
 #, c-format
-msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
-msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %u: el tamaño de búfer de lectura %d y el tamaño de página %d difieren"
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido"
 
-#: replication/basebackup.c:1757
+#: postmaster/postmaster.c:1981 postmaster/postmaster.c:2009
 #, c-format
-msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
-msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: calculado %X pero se esperaba %X"
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
 
-#: replication/basebackup.c:1764
+#: postmaster/postmaster.c:1993
 #, c-format
-msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
-msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
 
-#: replication/basebackup.c:1822
+#: postmaster/postmaster.c:2048
 #, c-format
-msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
-msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
-msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
-msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
 
-#: replication/basebackup.c:1858
+#: postmaster/postmaster.c:2066
 #, c-format
-msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
-msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
+msgid "received unencrypted data after SSL request"
+msgstr "se recibieron datos no cifrados después de petición SSL"
 
-#: replication/basebackup.c:1863
+#: postmaster/postmaster.c:2067 postmaster/postmaster.c:2111
 #, c-format
-msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
-msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
+msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
+msgstr "Esto podría ser un error en el software cliente o evidencia de un intento de ataque man-in-the-middle."
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:227
+#: postmaster/postmaster.c:2092
 #, c-format
-msgid "could not clear search path: %s"
-msgstr "no se pudo limpiar la ruta de búsqueda: %s"
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación GSSAPI: %m"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256
+#: postmaster/postmaster.c:2110
 #, c-format
-msgid "invalid connection string syntax: %s"
-msgstr "sintaxis de cadena de conexión no válida: %s"
+msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
+msgstr "se recibieron datos no cifrados después de petición de cifrado GSSAPI"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:282
+#: postmaster/postmaster.c:2134
 #, c-format
-msgid "could not parse connection string: %s"
-msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:355
+#: postmaster/postmaster.c:2198 utils/misc/guc.c:7126 utils/misc/guc.c:7162
+#: utils/misc/guc.c:7232 utils/misc/guc.c:8564 utils/misc/guc.c:11530
+#: utils/misc/guc.c:11571
 #, c-format
-msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:601
+#: postmaster/postmaster.c:2201
 #, c-format
-msgid "invalid response from primary server"
-msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "Los valores válidos son: «false», 0, «true», 1, «database»."
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:368
+#: postmaster/postmaster.c:2246
 #, c-format
-msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
-msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos."
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:444
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:451
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:481
+#: postmaster/postmaster.c:2263
 #, c-format
-msgid "could not start WAL streaming: %s"
-msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:505
+#: postmaster/postmaster.c:2327
 #, c-format
-msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
-msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:528
+#: postmaster/postmaster.c:2333
 #, c-format
-msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
-msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
+msgid "the database system is not yet accepting connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos aún no está aceptando conexiones"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:543
+#: postmaster/postmaster.c:2334
 #, c-format
-msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
-msgstr "ocurrió un error mientras se apagaba el flujo COPY: %s"
+msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
+msgstr "Aún no se ha alcanzado un estado de recuperación consistente."
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:553
+#: postmaster/postmaster.c:2338
 #, c-format
-msgid "error reading result of streaming command: %s"
-msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
+msgid "the database system is not accepting connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos no está aceptando conexiones"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:562
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:800
+#: postmaster/postmaster.c:2339
 #, c-format
-msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
-msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
+msgid "Hot standby mode is disabled."
+msgstr "El modo hot standby está desactivado."
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:589
+#: postmaster/postmaster.c:2344
 #, c-format
-msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:602
+#: postmaster/postmaster.c:2349
 #, c-format
-msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:763
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:816
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:823
+#: postmaster/postmaster.c:2354 storage/ipc/procarray.c:485
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:361
 #, c-format
-msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
-msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:843
+#: postmaster/postmaster.c:2444
 #, c-format
-msgid "could not send data to WAL stream: %s"
-msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:897
+#: postmaster/postmaster.c:2456
 #, c-format
-msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: %s"
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:943
+#: postmaster/postmaster.c:2710
 #, c-format
-msgid "invalid query response"
-msgstr "respuesta no válida a consulta"
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "se recibió SIGHUP, volviendo a cargar archivos de configuración"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:944
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2736 postmaster/postmaster.c:2740
 #, c-format
-msgid "Expected %d fields, got %d fields."
-msgstr "Se esperaban %d campos, se obtuvieron %d campos."
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s no fue vuelto a cargar"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1014
+#: postmaster/postmaster.c:2750
 #, c-format
-msgid "the query interface requires a database connection"
-msgstr "la interfaz de consulta requiere una conexión a base de datos"
-
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1045
-msgid "empty query"
-msgstr "consulta vacía"
-
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1051
-msgid "unexpected pipeline mode"
-msgstr "modo pipeline inesperado"
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "la configuración SSL no fue vuelta a cargar"
 
-#: replication/logical/launcher.c:286
+#: postmaster/postmaster.c:2806
 #, c-format
-msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
-msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
 
-#: replication/logical/launcher.c:366
+#: postmaster/postmaster.c:2852
 #, c-format
-msgid "out of logical replication worker slots"
-msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación"
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
 
-#: replication/logical/launcher.c:367
+#: postmaster/postmaster.c:2870
 #, c-format
-msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_logical_replication_workers."
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "abortando transacciones activas"
 
-#: replication/logical/launcher.c:422
+#: postmaster/postmaster.c:2894
 #, c-format
-msgid "out of background worker slots"
-msgstr "se acabaron los slots de procesos ayudante"
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
 
-#: replication/logical/launcher.c:423
+#: postmaster/postmaster.c:2971
 #, c-format
-msgid "You might need to increase max_worker_processes."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_worker_processes."
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación"
 
-#: replication/logical/launcher.c:577
-#, c-format
-msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
-msgstr "el slot del worker de replicación lógica %d está vacío, no se puede adjuntar"
+#: postmaster/postmaster.c:2989 postmaster/postmaster.c:3025
+msgid "startup process"
+msgstr "proceso de inicio"
 
-#: replication/logical/launcher.c:586
+#: postmaster/postmaster.c:2992
 #, c-format
-msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
-msgstr "el slot de replicación lógica %d ya está siendo utilizado por otro worker, no se puede adjuntar"
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
 
-# FIXME see slot.c:779.  See also  postmaster.c:835
-#: replication/logical/logical.c:115
+#: postmaster/postmaster.c:3067
 #, c-format
-msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
-msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
 
-#: replication/logical/logical.c:120
-#, c-format
-msgid "logical decoding requires a database connection"
-msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
+#: postmaster/postmaster.c:3088
+msgid "background writer process"
+msgstr "proceso background writer"
 
-#: replication/logical/logical.c:138
-#, c-format
-msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
-msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación"
+#: postmaster/postmaster.c:3142
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "proceso checkpointer"
 
-#: replication/logical/logical.c:347 replication/logical/logical.c:499
-#, c-format
-msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
-msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
+#: postmaster/postmaster.c:3158
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "proceso escritor de WAL"
 
-#: replication/logical/logical.c:352 replication/logical/logical.c:504
-#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
-msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
+#: postmaster/postmaster.c:3173
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "proceso receptor de WAL"
 
-#: replication/logical/logical.c:359
-#, c-format
-msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
-msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras"
+#: postmaster/postmaster.c:3188
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
 
-#: replication/logical/logical.c:549
-#, c-format
-msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
-msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
+#: postmaster/postmaster.c:3206
+msgid "archiver process"
+msgstr "proceso de archivado"
 
-#: replication/logical/logical.c:551
-#, c-format
-msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
-msgstr "Transacciones en flujo comprometiendo después de %X/%X, leyendo WAL desde %X/%X."
+#: postmaster/postmaster.c:3221
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "recolector de estadísticas"
 
-#: replication/logical/logical.c:696
-#, c-format
-msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
-msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X"
+#: postmaster/postmaster.c:3235
+msgid "system logger process"
+msgstr "proceso de log"
 
-# FIXME must quote callback name?  Need a translator: comment?
-#: replication/logical/logical.c:702
+#: postmaster/postmaster.c:3299
 #, c-format
-msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
-msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s"
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "proceso ayudante «%s»"
 
-#: replication/logical/logical.c:873 replication/logical/logical.c:918
-#: replication/logical/logical.c:963 replication/logical/logical.c:1009
-#, c-format
-msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
-msgstr "durante la preparación, la replicación lógica requiere una función callback %s"
+#: postmaster/postmaster.c:3383 postmaster/postmaster.c:3403
+#: postmaster/postmaster.c:3410 postmaster/postmaster.c:3428
+msgid "server process"
+msgstr "proceso de servidor"
 
-#: replication/logical/logical.c:1241 replication/logical/logical.c:1290
-#: replication/logical/logical.c:1331 replication/logical/logical.c:1417
-#: replication/logical/logical.c:1466
+#: postmaster/postmaster.c:3482
 #, c-format
-msgid "logical streaming requires a %s callback"
-msgstr "el flujo lógico requiere una función callback %s"
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
 
-#: replication/logical/logical.c:1376
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3735
 #, c-format
-msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
-msgstr "durante la preparación, el flujo lógico requiere una función callback %s"
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:104 replication/slotfuncs.c:34
+#: postmaster/postmaster.c:3737 postmaster/postmaster.c:3749
+#: postmaster/postmaster.c:3759 postmaster/postmaster.c:3770
 #, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
-msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:134
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3746
 #, c-format
-msgid "slot name must not be null"
-msgstr "el nombre de slot no debe ser null"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:150
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3756
 #, c-format
-msgid "options array must not be null"
-msgstr "el array de opciones no debe ser null"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:181
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3768
 #, c-format
-msgid "array must be one-dimensional"
-msgstr "el array debe ser unidimensional"
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código %d no reconocido"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:187
+#: postmaster/postmaster.c:3982
 #, c-format
-msgid "array must not contain nulls"
-msgstr "el array no debe contener nulls"
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:203 utils/adt/json.c:1128
-#: utils/adt/jsonb.c:1303
+#: postmaster/postmaster.c:4020
 #, c-format
-msgid "array must have even number of elements"
-msgstr "el array debe tener un número par de elementos"
+msgid "shutting down due to startup process failure"
+msgstr "apagando debido a una falla en el procesamiento de inicio"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:251
+#: postmaster/postmaster.c:4026
 #, c-format
-msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
-msgstr "ya no se pueden recibir cambios desde el slot de replicación «%s»"
+msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
+msgstr "apagando debido a que restart_after_crash está desactivado"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:650
+#: postmaster/postmaster.c:4038
 #, c-format
-msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
-msgstr "Este slot nunca ha reservado WAL previamente, o ha sido invalidado."
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:265
+#: postmaster/postmaster.c:4212 postmaster/postmaster.c:5571
+#: postmaster/postmaster.c:5962
 #, c-format
-msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
-msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales"
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "no se pudo generar una llave de cancelación aleatoria"
 
-#: replication/logical/origin.c:188
+#: postmaster/postmaster.c:4266
 #, c-format
-msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
-msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
 
-#: replication/logical/origin.c:193
-#, c-format
-msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
-msgstr "no se puede manipular orígenes de replicación durante la recuperación"
+#: postmaster/postmaster.c:4308
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
 
-#: replication/logical/origin.c:228
+#: postmaster/postmaster.c:4414
 #, c-format
-msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el origen de replicación «%s»"
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
 
-#: replication/logical/origin.c:319
+#: postmaster/postmaster.c:4419
 #, c-format
-msgid "could not find free replication origin OID"
-msgstr "no se pudo encontrar un OID de origen de replicación libre"
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s"
 
-#: replication/logical/origin.c:355
+#: postmaster/postmaster.c:4662
 #, c-format
-msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
-msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
 
-#: replication/logical/origin.c:476
+#: postmaster/postmaster.c:4720
 #, c-format
-msgid "replication origin with OID %u does not exist"
-msgstr "el origen de replicación con OID %u no existe"
+msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear mapeo de archivo de parámetros de servidor: código de error %lu"
 
-#: replication/logical/origin.c:741
+#: postmaster/postmaster.c:4729
 #, c-format
-msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
-msgstr "el checkpoint de replicación tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
+msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
+msgstr "no se pudo mapear memoria para parámetros de servidor: código de error %lu"
 
-#: replication/logical/origin.c:782
+#: postmaster/postmaster.c:4756
 #, c-format
-msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
-msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente max_replication_slots"
+msgid "subprocess command line too long"
+msgstr "orden de subproceso demasiado larga"
 
-#: replication/logical/origin.c:790
+#: postmaster/postmaster.c:4774
 #, c-format
-msgid "recovered replication state of node %u to %X/%X"
-msgstr "se recuperó estado de replicación de nodo %u a %X/%X"
+msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
+msgstr "llamada a CreateProcess() falló: %m (código de error %lu)"
 
-#: replication/logical/origin.c:800
+#: postmaster/postmaster.c:4801
 #, c-format
-msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
-msgstr "el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, se esperaba %u"
+msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de parámetros de servidor: código de error %lu"
 
-#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1114
+#: postmaster/postmaster.c:4805
 #, c-format
-msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
-msgstr "el origen de replicación con OID %d ya está activo para el PID %d"
+msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de parámetros de servidor: código de error %lu"
 
-#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1126
+#: postmaster/postmaster.c:4827
 #, c-format
-msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
-msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con OID %u"
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida"
 
-#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1128
-#: replication/slot.c:1860
+#: postmaster/postmaster.c:4828
 #, c-format
-msgid "Increase max_replication_slots and try again."
-msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus."
 
-#: replication/logical/origin.c:1085
+#: postmaster/postmaster.c:5018
 #, c-format
-msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
-msgstr "no se puede establecer un destino de replicación cuando ya hay uno definido"
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario"
 
-#: replication/logical/origin.c:1165 replication/logical/origin.c:1377
-#: replication/logical/origin.c:1397
+#: postmaster/postmaster.c:5144
 #, c-format
-msgid "no replication origin is configured"
-msgstr "no hay un destino de replicación configurado"
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "Por favor reporte esto a <%s>."
 
-#: replication/logical/origin.c:1248
+#: postmaster/postmaster.c:5231
 #, c-format
-msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de origen de replicación «%s» está reservado"
+msgid "database system is ready to accept read-only connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
 
-#: replication/logical/origin.c:1250
+#: postmaster/postmaster.c:5495
 #, c-format
-msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
-msgstr "Los nombres de origen que empiezan con «pg_» están reservados."
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
 
-#: replication/logical/relation.c:234
+#: postmaster/postmaster.c:5499
 #, c-format
-msgid "\"%s\""
-msgstr "«%s»"
+msgid "could not fork archiver process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso de archivado: %m"
 
-#: replication/logical/relation.c:237
+#: postmaster/postmaster.c:5503
 #, c-format
-msgid ", \"%s\""
-msgstr ", «%s»"
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
 
-#: replication/logical/relation.c:243
+#: postmaster/postmaster.c:5507
 #, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s"
-msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s"
-msgstr[0] "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le falta la columna replicada: %s"
-msgstr[1] "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan las columnas replicadas: %s"
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
 
-#: replication/logical/relation.c:298
+#: postmaster/postmaster.c:5511
 #, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
-msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY"
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
 
-#: replication/logical/relation.c:390
+#: postmaster/postmaster.c:5515
 #, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe"
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3802
+#: postmaster/postmaster.c:5519
 #, c-format
-msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4146
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4171
+#: postmaster/postmaster.c:5720 postmaster/postmaster.c:5743
 #, c-format
-msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m"
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4150
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4175
+#: postmaster/postmaster.c:5727 postmaster/postmaster.c:5750
 #, c-format
-msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4425
+#: postmaster/postmaster.c:5835
 #, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
-msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
 
-# FIXME almost duplicated again!?
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4924
+#: postmaster/postmaster.c:5948
 #, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
-msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "no hay slot disponible para un nuevo proceso ayudante"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:588
+#: postmaster/postmaster.c:6282
 #, c-format
-msgid "initial slot snapshot too large"
-msgstr "el snapshot inicial del slot es demasiado grande"
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
 
-# FIXME: snapshot? instantánea?
-#: replication/logical/snapbuild.c:642
+#: postmaster/postmaster.c:6314
 #, c-format
-msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
-msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
-msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción"
-msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción"
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1270 replication/logical/snapbuild.c:1363
-#: replication/logical/snapbuild.c:1894
+#: postmaster/postmaster.c:6343
 #, c-format
-msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
-msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1272
+#: postmaster/postmaster.c:6350
 #, c-format
-msgid "There are no running transactions."
-msgstr "No hay transacciones en ejecución."
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1314
+#: postmaster/postmaster.c:6359
 #, c-format
-msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
-msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X"
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1316 replication/logical/snapbuild.c:1340
+#: postmaster/postmaster.c:6376
 #, c-format
-msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
-msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen."
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1338
+#: postmaster/postmaster.c:6385
 #, c-format
-msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
-msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X"
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1365
+#: postmaster/postmaster.c:6392
 #, c-format
-msgid "There are no old transactions anymore."
-msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución."
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
 
-# FIXME "snapbuild"?
-#: replication/logical/snapbuild.c:1762
+#: postmaster/postmaster.c:6569
 #, c-format
-msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1768
+#: postmaster/postmaster.c:6574
 #, c-format
-msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u"
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1839
+#: postmaster/syslogger.c:474 postmaster/syslogger.c:1153
 #, c-format
-msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
-msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1896
+#: postmaster/syslogger.c:571 postmaster/syslogger.c:585
 #, c-format
-msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
-msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado."
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1968
+#: postmaster/syslogger.c:636
 #, c-format
-msgid "could not parse file name \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:144
+#: postmaster/syslogger.c:672
 #, c-format
-msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
-msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha terminado"
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:727 replication/logical/tablesync.c:770
+#: postmaster/syslogger.c:673
 #, c-format
-msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
-msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
 
-#: replication/logical/tablesync.c:734
+#: postmaster/syslogger.c:681
 #, c-format
-msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
-msgstr "la tabla \"%s.%s\" no fue encontrada en el editor (publisher)"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:858
+#: postmaster/syslogger.c:686 postmaster/syslogger.c:703
 #, c-format
-msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
-msgstr "no se pudo iniciar la copia de contenido inicial para de la tabla «%s.%s»: %s"
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:1059
+#: postmaster/syslogger.c:1108
 #, c-format
-msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
-msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el editor (publisher): %s"
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:1107
+#: postmaster/syslogger.c:1225
 #, c-format
-msgid "replication origin \"%s\" already exists"
-msgstr "el origen de replicación «%s» ya existe"
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:1120
+#: postmaster/syslogger.c:1287 postmaster/syslogger.c:1337
 #, c-format
-msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
-msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher): %s"
-
-#: replication/logical/worker.c:518
-#, c-format
-msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
-msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\""
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
 
-#: replication/logical/worker.c:593 replication/logical/worker.c:719
+#: regex/regc_pg_locale.c:262
 #, c-format
-msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en columna de replicación lógica %d"
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
 
-#: replication/logical/worker.c:1090 replication/logical/worker.c:1104
+#: regex/regc_pg_locale.c:269
 #, c-format
-msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de cambios de transacción en flujo «%s»: %m"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares"
 
-#: replication/logical/worker.c:1345
+#: repl_gram.y:345 repl_gram.y:377
 #, c-format
-msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
-msgstr "el editor (publisher) no envía la columna identidad de réplica esperada por la relación de destino de replicación lógica «%s.%s»"
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "timeline %u no válido"
 
-#: replication/logical/worker.c:1352
-#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
-msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL"
+#: repl_scanner.l:150
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
 
-#: replication/logical/worker.c:2239
-#, c-format
-msgid "data stream from publisher has ended"
-msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado"
+#: repl_scanner.l:206 scan.l:717
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
 
-#: replication/logical/worker.c:2390
+#: replication/backup_manifest.c:251
 #, c-format
-msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
-msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "se esperaba el timeline de término %u pero se encontró el tieneline %u"
 
-#: replication/logical/worker.c:2538
+#: replication/backup_manifest.c:275
 #, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada"
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "se esperaba el timeline de inicio %u pero se encontró el timeline %u"
 
-#: replication/logical/worker.c:2552
+#: replication/backup_manifest.c:302
 #, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada"
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "el timeline de inicio %u no fue encontrado en la historia del timeline %u"
 
-#: replication/logical/worker.c:2574
+#: replication/backup_manifest.c:353
 #, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro"
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal"
 
-#: replication/logical/worker.c:2739 replication/logical/worker.c:2761
+#: replication/backup_manifest.c:380
 #, c-format
-msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo subxact de transacción en flujo «%s»: %m"
+msgid "could not read from temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer del archivo temporal: %m"
 
-#: replication/logical/worker.c:3120
+#: replication/basebackup.c:546
 #, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio"
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
 
-#: replication/logical/worker.c:3132
+#: replication/basebackup.c:561 replication/basebackup.c:577
+#: replication/basebackup.c:586
 #, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio"
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
 
-#: replication/logical/worker.c:3150
+#: replication/basebackup.c:629 replication/basebackup.c:659
 #, c-format
-msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
-msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha iniciado"
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
 
-#: replication/logical/worker.c:3154
+#: replication/basebackup.c:644 replication/basebackup.c:1777
 #, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
+msgid "base backup could not send data, aborting backup"
+msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
 
-#: replication/logical/worker.c:3192
+#: replication/basebackup.c:722
 #, c-format
-msgid "subscription has no replication slot set"
-msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido"
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "%lld falla de verificación de suma de comprobación en total"
+msgstr[1] "%lld fallas de verificación de suma de comprobación en total"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:196
+#: replication/basebackup.c:729
 #, c-format
-msgid "invalid proto_version"
-msgstr "proto_version no válido"
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:201
+#: replication/basebackup.c:789 replication/basebackup.c:798
+#: replication/basebackup.c:807 replication/basebackup.c:816
+#: replication/basebackup.c:825 replication/basebackup.c:836
+#: replication/basebackup.c:853 replication/basebackup.c:862
+#: replication/basebackup.c:874 replication/basebackup.c:898
 #, c-format
-msgid "proto_version \"%s\" out of range"
-msgstr "proto_version «%s» fuera de rango"
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:218
+#: replication/basebackup.c:842
 #, c-format
-msgid "invalid publication_names syntax"
-msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:288
+#: replication/basebackup.c:887
 #, c-format
-msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
-msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior"
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "opción de manifiesto «%s» no reconocida"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:294
+#: replication/basebackup.c:903
 #, c-format
-msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
-msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior"
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:300
+#: replication/basebackup.c:918
 #, c-format
-msgid "publication_names parameter missing"
-msgstr "parámetro publication_names faltante"
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "la suma de comprobación del manifiesto requiere un manifiesto de la copia de seguridad"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:313
+#: replication/basebackup.c:1525
 #, c-format
-msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
-msgstr "la proto_version=%d no soporta flujo, se necesita %d o superior"
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:318
+#: replication/basebackup.c:1646
 #, c-format
-msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
-msgstr "se solicitó flujo, pero no está soportado por plugin de salida"
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»"
 
-#: replication/slot.c:180
+#: replication/basebackup.c:1684
 #, c-format
-msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
-msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto"
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %u: el tamaño de búfer de lectura %d y el tamaño de página %d difieren"
 
-#: replication/slot.c:189
+#: replication/basebackup.c:1757
 #, c-format
-msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
-msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo"
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
+msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: calculado %X pero se esperaba %X"
 
-#: replication/slot.c:202
+#: replication/basebackup.c:1764
 #, c-format
-msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
-msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos"
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
 
-#: replication/slot.c:204
+#: replication/basebackup.c:1822
 #, c-format
-msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
-msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»."
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
+msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
 
-#: replication/slot.c:258
+#: replication/basebackup.c:1858
 #, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" already exists"
-msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe"
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
 
-#: replication/slot.c:268
+#: replication/basebackup.c:1863
 #, c-format
-msgid "all replication slots are in use"
-msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
 
-#: replication/slot.c:269
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:227
 #, c-format
-msgid "Free one or increase max_replication_slots."
-msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots."
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "no se pudo limpiar la ruta de búsqueda: %s"
 
-#: replication/slot.c:402 replication/slotfuncs.c:761
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2228
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256
 #, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "sintaxis de cadena de conexión no válida: %s"
 
-#: replication/slot.c:448 replication/slot.c:1018
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:282
 #, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
-msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d"
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s"
 
-#: replication/slot.c:676 replication/slot.c:1412 replication/slot.c:1795
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:355
 #, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
 
-#: replication/slot.c:1053
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:601
 #, c-format
-msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
-msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0"
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
 
-# FIXME see logical.c:81
-#: replication/slot.c:1058
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:368
 #, c-format
-msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
-msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos."
 
-#: replication/slot.c:1243
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:444
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:451
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:481
 #, c-format
-msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
-msgstr "terminando el proceso %d para liberar el slot de replicación «%s»"
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
 
-#: replication/slot.c:1281
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:505
 #, c-format
-msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
-msgstr "invalidando el slot «%s» porque su restart_lsn %X/%X excede max_slot_wal_keep_size"
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
 
-#: replication/slot.c:1733
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:528
 #, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
 
-#: replication/slot.c:1740
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:543
 #, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "ocurrió un error mientras se apagaba el flujo COPY: %s"
 
-#: replication/slot.c:1747
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:553
 #, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
 
-#: replication/slot.c:1783
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:562
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:800
 #, c-format
-msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
-msgstr "suma de verificación no coincidenete en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u"
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
 
-# FIXME see slot.c:779.  See also  postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:1817
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:589
 #, c-format
-msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
-msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
 
-#: replication/slot.c:1819
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:602
 #, c-format
-msgid "Change wal_level to be logical or higher."
-msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
 
-# FIXME see slot.c:779.  See also  postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:1823
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:763
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:816
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:823
 #, c-format
-msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
-msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
 
-# <> hello vim
-#: replication/slot.c:1825
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:843
 #, c-format
-msgid "Change wal_level to be replica or higher."
-msgstr "Cambie wal_level a replica o superior."
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
 
-#: replication/slot.c:1859
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:897
 #, c-format
-msgid "too many replication slots active before shutdown"
-msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado"
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: %s"
 
-#: replication/slotfuncs.c:626
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:943
 #, c-format
-msgid "invalid target WAL LSN"
-msgstr "el LSN de wal de destino no es válido"
+msgid "invalid query response"
+msgstr "respuesta no válida a consulta"
 
-#: replication/slotfuncs.c:648
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:944
 #, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
-msgstr "no se puede avanzar el slot de replicación «%s»"
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "Se esperaban %d campos, se obtuvieron %d campos."
 
-#: replication/slotfuncs.c:666
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1014
 #, c-format
-msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
-msgstr "no puede avanzar un slot de replicación a %X/%X, el mínimo es %X/%X"
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "la interfaz de consulta requiere una conexión a base de datos"
 
-#: replication/slotfuncs.c:773
-#, c-format
-msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación física «%s» como slot de replicación lógica"
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1045
+msgid "empty query"
+msgstr "consulta vacía"
 
-#: replication/slotfuncs.c:775
-#, c-format
-msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica «%s» como slot de replicación física"
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1051
+msgid "unexpected pipeline mode"
+msgstr "modo pipeline inesperado"
 
-#: replication/slotfuncs.c:782
+#: replication/logical/launcher.c:286
 #, c-format
-msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
-msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL"
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
 
-#: replication/slotfuncs.c:859
+#: replication/logical/launcher.c:366
 #, c-format
-msgid "could not copy replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación"
 
-#: replication/slotfuncs.c:861
+#: replication/logical/launcher.c:367
 #, c-format
-msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
-msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia."
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_logical_replication_workers."
 
-#: replication/slotfuncs.c:867
+#: replication/logical/launcher.c:422
 #, c-format
-msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»"
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "se acabaron los slots de procesos ayudante"
 
-#: replication/slotfuncs.c:869
+#: replication/logical/launcher.c:423
 #, c-format
-msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
-msgstr "Reintente cuando el confirmed_flush_lsn del slot de replicación de origen sea válido."
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_worker_processes."
 
-#: replication/syncrep.c:268
+#: replication/logical/launcher.c:577
 #, c-format
-msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
-msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "el slot del worker de replicación lógica %d está vacío, no se puede adjuntar"
 
-#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286
+#: replication/logical/launcher.c:586
 #, c-format
-msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
-msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr "el slot de replicación lógica %d ya está siendo utilizado por otro worker, no se puede adjuntar"
 
-#: replication/syncrep.c:285
+# FIXME see slot.c:779.  See also  postmaster.c:835
+#: replication/logical/logical.c:115
 #, c-format
-msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
 
-#: replication/syncrep.c:494
+#: replication/logical/logical.c:120
 #, c-format
-msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
-msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u"
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
 
-#: replication/syncrep.c:498
+#: replication/logical/logical.c:138
 #, c-format
-msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
-msgstr "el standby «%s» es ahora un candidato para standby sincrónico de quórum"
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación"
 
-#: replication/syncrep.c:1045
+#: replication/logical/logical.c:347 replication/logical/logical.c:499
 #, c-format
-msgid "synchronous_standby_names parser failed"
-msgstr "falló la interpretación de synchronous_standby_names"
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
 
-#: replication/syncrep.c:1051
+#: replication/logical/logical.c:352 replication/logical/logical.c:504
 #, c-format
-msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero"
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
 
-#: replication/walreceiver.c:161
+#: replication/logical/logical.c:359
 #, c-format
-msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras"
 
-#: replication/walreceiver.c:289
+#: replication/logical/logical.c:549
 #, c-format
-msgid "could not connect to the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor primario: %s"
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
 
-#: replication/walreceiver.c:336
+#: replication/logical/logical.c:551
 #, c-format
-msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
-msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "Transacciones en flujo comprometiendo después de %X/%X, leyendo WAL desde %X/%X."
 
-#: replication/walreceiver.c:337
+#: replication/logical/logical.c:696
 #, c-format
-msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
-msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X"
 
-#: replication/walreceiver.c:348
+# FIXME must quote callback name?  Need a translator: comment?
+#: replication/logical/logical.c:702
 #, c-format
-msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
-msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s"
 
-#: replication/walreceiver.c:402
+#: replication/logical/logical.c:873 replication/logical/logical.c:918
+#: replication/logical/logical.c:963 replication/logical/logical.c:1009
 #, c-format
-msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
+msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "durante la preparación, la replicación lógica requiere una función callback %s"
 
-#: replication/walreceiver.c:406
+#: replication/logical/logical.c:1241 replication/logical/logical.c:1290
+#: replication/logical/logical.c:1331 replication/logical/logical.c:1417
+#: replication/logical/logical.c:1466
 #, c-format
-msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
+msgid "logical streaming requires a %s callback"
+msgstr "el flujo lógico requiere una función callback %s"
 
-#: replication/walreceiver.c:435
+#: replication/logical/logical.c:1376
 #, c-format
-msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
+msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
+msgstr "durante la preparación, el flujo lógico requiere una función callback %s"
 
-#: replication/walreceiver.c:472
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:104 replication/slotfuncs.c:34
 #, c-format
-msgid "replication terminated by primary server"
-msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
 
-#: replication/walreceiver.c:473
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:134
 #, c-format
-msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
-msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "el nombre de slot no debe ser null"
 
-#: replication/walreceiver.c:562
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:150
 #, c-format
-msgid "terminating walreceiver due to timeout"
-msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "el array de opciones no debe ser null"
 
-#: replication/walreceiver.c:600
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181
 #, c-format
-msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
-msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "el array debe ser unidimensional"
 
-#: replication/walreceiver.c:616 replication/walreceiver.c:1036
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:187
 #, c-format
-msgid "could not close log segment %s: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "el array no debe contener nulls"
 
-#: replication/walreceiver.c:735
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:203 utils/adt/json.c:1128
+#: utils/adt/jsonb.c:1303
 #, c-format
-msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
-msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "el array debe tener un número par de elementos"
 
-#: replication/walreceiver.c:927
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:251
 #, c-format
-msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "ya no se pueden recibir cambios desde el slot de replicación «%s»"
 
-#: replication/walsender.c:525 storage/smgr/md.c:1321
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:650
 #, c-format
-msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
+msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
+msgstr "Este slot nunca ha reservado WAL previamente, o ha sido invalidado."
 
-#: replication/walsender.c:529
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:265
 #, c-format
-msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales"
 
-#: replication/walsender.c:580
+#: replication/logical/origin.c:188
 #, c-format
-msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
-msgstr "IDENTIFY_SYSTEM no se ha ejecutado antes de START_REPLICATION"
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
 
-#: replication/walsender.c:609
+#: replication/logical/origin.c:193
 #, c-format
-msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
-msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "no se puede manipular orígenes de replicación durante la recuperación"
 
-#: replication/walsender.c:678
+#: replication/logical/origin.c:228
 #, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
-msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el origen de replicación «%s»"
 
-#: replication/walsender.c:681
+#: replication/logical/origin.c:319
 #, c-format
-msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
-msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
+msgid "could not find free replication origin OID"
+msgstr "no se pudo encontrar un OID de origen de replicación libre"
 
-#: replication/walsender.c:725
+#: replication/logical/origin.c:355
 #, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
-msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
+msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
+msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d"
 
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:975
+#: replication/logical/origin.c:476
 #, c-format
-msgid "%s must not be called inside a transaction"
-msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
+msgid "replication origin with OID %u does not exist"
+msgstr "el origen de replicación con OID %u no existe"
 
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:985
+#: replication/logical/origin.c:741
 #, c-format
-msgid "%s must be called inside a transaction"
-msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "el checkpoint de replicación tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
 
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:991
+#: replication/logical/origin.c:782
 #, c-format
-msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
-msgstr "%s debe llamarse en una transacción de modo de aislamiento REPEATABLE READ"
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente max_replication_slots"
 
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:997
+#: replication/logical/origin.c:790
 #, c-format
-msgid "%s must be called before any query"
-msgstr "%s debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+msgid "recovered replication state of node %u to %X/%X"
+msgstr "se recuperó estado de replicación de nodo %u a %X/%X"
 
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1003
+#: replication/logical/origin.c:800
 #, c-format
-msgid "%s must not be called in a subtransaction"
-msgstr "%s no está permitido en una subtransacción"
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, se esperaba %u"
 
-#: replication/walsender.c:1146
+#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1114
 #, c-format
-msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
-msgstr "no se puede leer del slot de replicación lógica «%s»"
+msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
+msgstr "el origen de replicación con OID %d ya está activo para el PID %d"
 
-#: replication/walsender.c:1148
+#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1126
 #, c-format
-msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
-msgstr "Este slot ha sido invalidado porque excedió el máximo del tamaño de reserva."
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
+msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con OID %u"
 
-#: replication/walsender.c:1158
+#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1128
+#: replication/slot.c:1860
 #, c-format
-msgid "terminating walsender process after promotion"
-msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
 
-#: replication/walsender.c:1552
+#: replication/logical/origin.c:1085
 #, c-format
-msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
-msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse"
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "no se puede establecer un destino de replicación cuando ya hay uno definido"
 
-#: replication/walsender.c:1587
+#: replication/logical/origin.c:1165 replication/logical/origin.c:1377
+#: replication/logical/origin.c:1397
 #, c-format
-msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
-msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el «WAL sender» para replicación física"
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "no hay un destino de replicación configurado"
 
-#: replication/walsender.c:1620
+#: replication/logical/origin.c:1248
 #, c-format
-msgid "received replication command: %s"
-msgstr "se recibió orden de replicación: %s"
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de origen de replicación «%s» está reservado"
 
-#: replication/walsender.c:1628 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1077
-#: tcop/postgres.c:1436 tcop/postgres.c:1697 tcop/postgres.c:2166
-#: tcop/postgres.c:2587 tcop/postgres.c:2666
+#: replication/logical/origin.c:1250
 #, c-format
-msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
-msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Los nombres de origen que empiezan con «pg_» están reservados."
 
-#: replication/walsender.c:1763 replication/walsender.c:1798
+#: replication/logical/relation.c:234
 #, c-format
-msgid "unexpected EOF on standby connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
+msgid "\"%s\""
+msgstr "«%s»"
 
-#: replication/walsender.c:1786
+#: replication/logical/relation.c:237
 #, c-format
-msgid "invalid standby message type \"%c\""
-msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
+msgid ", \"%s\""
+msgstr ", «%s»"
 
-#: replication/walsender.c:1875
+#: replication/logical/relation.c:243
 #, c-format
-msgid "unexpected message type \"%c\""
-msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s"
+msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s"
+msgstr[0] "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le falta la columna replicada: %s"
+msgstr[1] "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan las columnas replicadas: %s"
 
-#: replication/walsender.c:2288
+#: replication/logical/relation.c:298
 #, c-format
-msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:999
+#: replication/logical/relation.c:390
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:301
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3804
 #, c-format
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4148
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4173
 #, c-format
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:306
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4152
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4177
 #, c-format
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4427
 #, c-format
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Use triggers en su lugar."
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:320
+# FIXME almost duplicated again!?
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4926
 #, c-format
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#: replication/logical/snapbuild.c:618
 #, c-format
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Use vistas en su lugar."
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "el snapshot inicial del slot es demasiado grande"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:329
+# FIXME: snapshot? instantánea?
+#: replication/logical/snapbuild.c:672
 #, c-format
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción"
+msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:339
+#: replication/logical/snapbuild.c:1348 replication/logical/snapbuild.c:1455
+#: replication/logical/snapbuild.c:1986
 #, c-format
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:347
+#: replication/logical/snapbuild.c:1350
 #, c-format
-msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "No hay transacciones en ejecución."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:355
+#: replication/logical/snapbuild.c:1406
 #, c-format
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:382
+#: replication/logical/snapbuild.c:1408 replication/logical/snapbuild.c:1432
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "«%s» ya es una vista"
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:406
+#: replication/logical/snapbuild.c:1430
 #, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:435
+#: replication/logical/snapbuild.c:1457
 #, c-format
-msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
-msgstr "no se puede convertir la tabla particionada «%s» en vista"
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:444
+# FIXME "snapbuild"?
+#: replication/logical/snapbuild.c:1854
 #, c-format
-msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
-msgstr "no se puede convertir la partición «%s» en vista"
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:453
+#: replication/logical/snapbuild.c:1860
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:462
+#: replication/logical/snapbuild.c:1931
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:464
+#: replication/logical/snapbuild.c:1988
 #, c-format
-msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:469
+#: replication/logical/snapbuild.c:2060
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:475
+#: replication/logical/tablesync.c:144
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha terminado"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:481
+#: replication/logical/tablesync.c:727 replication/logical/tablesync.c:770
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas padres"
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:487
+#: replication/logical/tablesync.c:734
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene seguridad de registros activada"
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "la tabla \"%s.%s\" no fue encontrada en el editor (publisher)"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:493
+#: replication/logical/tablesync.c:858
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene políticas de seguridad de registros"
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "no se pudo iniciar la copia de contenido inicial para de la tabla «%s.%s»: %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:520
+#: replication/logical/tablesync.c:1059
 #, c-format
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
+msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
+msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el editor (publisher): %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:525
+#: replication/logical/tablesync.c:1107
 #, c-format
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
+msgid "replication origin \"%s\" already exists"
+msgstr "el origen de replicación «%s» ya existe"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:529
+#: replication/logical/tablesync.c:1120
 #, c-format
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
+msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher): %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:693
+#: replication/logical/worker.c:518
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
+msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
+msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\""
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:694
+#: replication/logical/worker.c:593 replication/logical/worker.c:719
 #, c-format
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
+msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en columna de replicación lógica %d"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:721
+#: replication/logical/worker.c:1090 replication/logical/worker.c:1104
 #, c-format
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de cambios de transacción en flujo «%s»: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:722
+#: replication/logical/worker.c:1345
 #, c-format
-msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
-msgstr "no se puede crear una lista RETURNING para una relación que con