msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-02 22:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-01 23:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut
\n"
"Language-Team: German
\n"
#: access/transam/xlogrecovery.c:1412 backup/basebackup.c:1848
#: commands/extension.c:3411 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4958
-#: replication/logical/snapbuild.c:1870 replication/logical/snapbuild.c:1912
-#: replication/logical/snapbuild.c:1939 replication/slot.c:1807
+#: replication/logical/snapbuild.c:1879 replication/logical/snapbuild.c:1921
+#: replication/logical/snapbuild.c:1948 replication/slot.c:1807
#: replication/slot.c:1848 replication/walsender.c:658
#: storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195
#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:816
#: ../common/controldata_utils.c:102 ../common/controldata_utils.c:105
#: access/transam/xlog.c:3214 access/transam/xlog.c:4029
#: backup/basebackup.c:1852 replication/logical/origin.c:734
-#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1875
-#: replication/logical/snapbuild.c:1917 replication/logical/snapbuild.c:1944
+#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1884
+#: replication/logical/snapbuild.c:1926 replication/logical/snapbuild.c:1953
#: replication/slot.c:1811 replication/slot.c:1852 replication/walsender.c:663
#: utils/cache/relmapper.c:820
#, c-format
#: libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525
#: replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806
#: replication/logical/reorderbuffer.c:5016
-#: replication/logical/snapbuild.c:1779 replication/logical/snapbuild.c:1952
+#: replication/logical/snapbuild.c:1788 replication/logical/snapbuild.c:1961
#: replication/slot.c:1698 replication/slot.c:1859 replication/walsender.c:673
#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:745
#: storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:831
#: replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3611
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4162
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4938
-#: replication/logical/snapbuild.c:1734 replication/logical/snapbuild.c:1841
+#: replication/logical/snapbuild.c:1743 replication/logical/snapbuild.c:1850
#: replication/slot.c:1779 replication/walsender.c:631
#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161
#: storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630
#: storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:541 utils/cache/relmapper.c:795
-#: utils/cache/relmapper.c:912 utils/error/elog.c:1937
+#: utils/cache/relmapper.c:912 utils/error/elog.c:1953
#: utils/init/miscinit.c:1374 utils/init/miscinit.c:1508
#: utils/init/miscinit.c:1585 utils/misc/guc.c:8998 utils/misc/guc.c:9047
#, c-format
#: ../common/controldata_utils.c:240 ../common/controldata_utils.c:243
#: access/transam/twophase.c:1746 access/transam/twophase.c:1755
-#: access/transam/xlog.c:8676 access/transam/xlogfuncs.c:600
+#: access/transam/xlog.c:8685 access/transam/xlogfuncs.c:600
#: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
#: postmaster/postmaster.c:5633 postmaster/syslogger.c:1571
#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
#: access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432
#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1767
#: access/transam/xlog.c:3049 access/transam/xlog.c:3243
-#: access/transam/xlog.c:3987 access/transam/xlog.c:7979
-#: access/transam/xlog.c:8022 backup/basebackup_server.c:207
-#: commands/dbcommands.c:514 replication/logical/snapbuild.c:1772
+#: access/transam/xlog.c:3987 access/transam/xlog.c:7988
+#: access/transam/xlog.c:8031 backup/basebackup_server.c:207
+#: commands/dbcommands.c:514 replication/logical/snapbuild.c:1781
#: replication/slot.c:1684 replication/slot.c:1789 storage/file/fd.c:737
#: storage/file/fd.c:3741 storage/smgr/md.c:992 storage/smgr/md.c:1033
#: storage/sync/sync.c:453 utils/cache/relmapper.c:961 utils/misc/guc.c:8767
#: postmaster/postmaster.c:2594 postmaster/postmaster.c:4180
#: postmaster/postmaster.c:5558 postmaster/postmaster.c:5929
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:300
-#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701
+#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:701
#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434
-#: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1451
-#: storage/ipc/procarray.c:2280 storage/ipc/procarray.c:2287
-#: storage/ipc/procarray.c:2792 storage/ipc/procarray.c:3423
+#: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1463
+#: storage/ipc/procarray.c:2292 storage/ipc/procarray.c:2299
+#: storage/ipc/procarray.c:2804 storage/ipc/procarray.c:3435
#: utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854
#: utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:453
#: utils/adt/pg_locale.c:617 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
-#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8325 backup/basebackup.c:1344
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8334 backup/basebackup.c:1344
#: utils/adt/misc.c:342
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#: backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599
#: commands/copyfrom.c:1535 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3390
#: commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 guc-file.l:1061
-#: postmaster/pgarch.c:597 replication/logical/snapbuild.c:1651
+#: postmaster/pgarch.c:597 replication/logical/snapbuild.c:1660
#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951
#: storage/file/fd.c:2037 storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450
#: utils/adt/dbsize.c:92 utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:426
-#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1791
+#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1800
#: replication/slot.c:721 replication/slot.c:1570 replication/slot.c:1712
#: storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282
#, c-format
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
-#: ../common/jsonapi.c:1092
+#: ../common/jsonapi.c:1093
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig."
-#: ../common/jsonapi.c:1095
+#: ../common/jsonapi.c:1096
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
-#: ../common/jsonapi.c:1098
+#: ../common/jsonapi.c:1099
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden."
-#: ../common/jsonapi.c:1101
+#: ../common/jsonapi.c:1102
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
-#: ../common/jsonapi.c:1104
+#: ../common/jsonapi.c:1105
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
-#: ../common/jsonapi.c:1107
+#: ../common/jsonapi.c:1108
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden."
-#: ../common/jsonapi.c:1110
+#: ../common/jsonapi.c:1111
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden."
-#: ../common/jsonapi.c:1113
+#: ../common/jsonapi.c:1114
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
-#: ../common/jsonapi.c:1115
+#: ../common/jsonapi.c:1116
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
-#: ../common/jsonapi.c:1118
+#: ../common/jsonapi.c:1119
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
-#: ../common/jsonapi.c:1121
+#: ../common/jsonapi.c:1122
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden."
-#: ../common/jsonapi.c:1124
+#: ../common/jsonapi.c:1125
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Token »%s« ist ungültig."
-#: ../common/jsonapi.c:1127 jsonpath_scan.l:495
+#: ../common/jsonapi.c:1128 jsonpath_scan.l:495
#, c-format
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
-#: ../common/jsonapi.c:1129
+#: ../common/jsonapi.c:1130
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
-#: ../common/jsonapi.c:1132
+#: ../common/jsonapi.c:1133
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist."
-#: ../common/jsonapi.c:1134 jsonpath_scan.l:516
+#: ../common/jsonapi.c:1135 jsonpath_scan.l:516
#, c-format
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
-#: ../common/jsonapi.c:1136 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537
+#: ../common/jsonapi.c:1137 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537
#: jsonpath_scan.l:579
#, c-format
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "konnte Basistabelle von Index »%s« nicht öffnen"
#: access/brin/brin.c:1111 access/brin/brin.c:1207 access/gin/ginfast.c:1087
-#: parser/parse_utilcmd.c:2296
+#: parser/parse_utilcmd.c:2303
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
msgstr "Index »%s« ist nicht gültig"
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
-#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:965
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:976
#, c-format
msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
msgstr "Indexzeile benötigt %zu Bytes, Maximalgröße ist %zu"
msgstr "Um das zu reparieren, führen Sie REINDEX INDEX \"%s\" aus."
#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2168
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3866 utils/adt/arrayfuncs.c:6535
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3873 utils/adt/arrayfuncs.c:6542
#: utils/adt/rowtypes.c:957
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:336 catalog/heap.c:671
#: catalog/heap.c:677 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
-#: commands/indexcmds.c:1955 commands/tablecmds.c:17550 commands/view.c:86
+#: commands/indexcmds.c:1955 commands/tablecmds.c:17596 commands/view.c:86
#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690
#: utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190
#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733
msgstr "Größe der Indexzeile %zu überschreitet Maximum für Hash-Index %zu"
#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005
-#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1026
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1037
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden."
#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131
#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
#: access/transam/xlog.c:2965 access/transam/xlog.c:3178
-#: access/transam/xlog.c:3966 access/transam/xlog.c:8659
+#: access/transam/xlog.c:3966 access/transam/xlog.c:8668
#: access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149
#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:494
#: postmaster/postmaster.c:4607 postmaster/postmaster.c:5620
#: access/transam/xlog.c:3978 commands/dbcommands.c:506
#: postmaster/postmaster.c:4617 postmaster/postmaster.c:4627
#: replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641
-#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1748
+#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1757
#: replication/slot.c:1666 storage/file/buffile.c:537
#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1449
#: utils/init/miscinit.c:1460 utils/init/miscinit.c:1468 utils/misc/guc.c:8728
#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:436
#: postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537
#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4431
-#: replication/logical/snapbuild.c:1693 replication/logical/snapbuild.c:2109
+#: replication/logical/snapbuild.c:1702 replication/logical/snapbuild.c:2118
#: replication/slot.c:1763 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263
#: storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:317
#: storage/smgr/md.c:373 storage/smgr/md.c:432 storage/sync/sync.c:250
msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
msgstr "Index »%s«: Seiten: %u gesamt, %u neu gelöscht, %u gegenwärtig gelöscht, %u wiederverwendbar\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:765 commands/analyze.c:796
+#: access/heap/vacuumlazy.c:765 commands/analyze.c:801
#, c-format
msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
msgstr "I/O-Zeitmessungen: Lesen: %.3f ms, Schreiben: %.3f ms\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:775 commands/analyze.c:799
+#: access/heap/vacuumlazy.c:775 commands/analyze.c:804
#, c-format
msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
msgstr "durchschn. Leserate: %.3f MB/s, durchschn. Schreibrate: %.3f MB/s\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:778 commands/analyze.c:801
+#: access/heap/vacuumlazy.c:778 commands/analyze.c:806
#, c-format
msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
msgstr "Puffer-Verwendung: %lld Treffer, %lld Verfehlen, %lld geändert\n"
msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
msgstr "WAL-Benutzung: %lld Einträge, %lld Full Page Images, %llu Bytes\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:787 commands/analyze.c:805
+#: access/heap/vacuumlazy.c:787 commands/analyze.c:810
#, c-format
msgid "system usage: %s"
msgstr "Systembenutzung: %s"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2461
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2462
#, c-format
msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
msgstr "Tabelle »%s«: %lld tote Item-Bezeichner in %u Seiten entfernt"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2627
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2628
#, c-format
msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
msgstr "umgehe nicht essentielle Wartung der Tabelle »%s.%s.%s« als Ausfallsicherung nach %d Index-Scans"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2632
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2633
#, c-format
msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
msgstr "relfrozenxid oder relminmxid der Tabelle ist zu weit in der Vergangenheit."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2633
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2634
#, c-format
msgid ""
"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
"Erhöhen Sie eventuell die Konfigurationsparameter »maintenance_work_mem« oder »autovacuum_work_mem«.\n"
"Sie müssen möglicherweise auch andere Wege in Betracht ziehen, wie VACUUM mit der Benutzung von Transaktions-IDs mithalten kann."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2876
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2877
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "»%s«: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2946
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2947
#, c-format
msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "Tabelle »%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3008
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3009
#, c-format
msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "Tabelle »%s«: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3168
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3169
#, c-format
msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
msgstr "Paralleloption für Vacuum von »%s« wird deaktiviert --- Vacuum in temporären Tabellen kann nicht parallel ausgeführt werden"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3381
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3382
#, c-format
msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "beim Scannen von Block %u Offset %u von Relation »%s.%s«"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3384
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3385
#, c-format
msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "beim Scannen von Block %u von Relation »%s.%s«"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3388
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3389
#, c-format
msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
msgstr "beim Scannen von Relation »%s.%s«"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3396
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3397
#, c-format
msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "beim Vacuum von Block %u Offset %u von Relation »%s.%s«"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3399
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3400
#, c-format
msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "beim Vacuum von Block %u von Relation »%s.%s«"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3403
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3404
#, c-format
msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
msgstr "beim Vacuum von Relation »%s.%s«"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3408 commands/vacuumparallel.c:1058
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3409 commands/vacuumparallel.c:1058
#, c-format
msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "beim Vacuum von Index »%s« von Relation »%s.%s«"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3413 commands/vacuumparallel.c:1064
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3414 commands/vacuumparallel.c:1064
#, c-format
msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "beim Säubern von Index »%s« von Relation »%s.%s«"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3419
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3420
#, c-format
msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
msgstr "beim Trunkieren von Relation »%s.%s« auf %u Blöcke"
#: access/index/indexam.c:208 catalog/objectaddress.c:1376
#: commands/indexcmds.c:2783 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
-#: commands/tablecmds.c:17236 commands/tablecmds.c:19021
+#: commands/tablecmds.c:17282 commands/tablecmds.c:19076
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "»%s« ist kein Index"
msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist."
#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608
-#: parser/parse_utilcmd.c:2342
+#: parser/parse_utilcmd.c:2349
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree"
msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
msgstr "Compress-Methode muss definiert sein, wenn der Leaf-Typ verschieden vom Eingabetyp ist"
-#: access/spgist/spgutils.c:1023
+#: access/spgist/spgutils.c:1034
#, c-format
msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
msgstr "innere Tupelgröße %zu überschreitet SP-GiST-Maximum %zu"
msgstr "»%s« ist ein Index"
#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117
-#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13930
-#: commands/tablecmds.c:17245
+#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13976
+#: commands/tablecmds.c:17291
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist jetzt aktiviert"
-#: access/transam/multixact.c:3031
+#: access/transam/multixact.c:3038
#, c-format
msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
msgstr "älteste MultiXact %u nicht gefunden, älteste ist MultiXact %u, Truncate wird ausgelassen"
-#: access/transam/multixact.c:3049
+#: access/transam/multixact.c:3056
#, c-format
msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
msgstr "kann nicht bis MultiXact %u trunkieren, weil sie nicht auf der Festplatte existiert, Trunkierung wird ausgelassen"
-#: access/transam/multixact.c:3363
+#: access/transam/multixact.c:3370
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "ungültige MultiXactId: %u"
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet"
-#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2519
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2518
#, c-format
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht"
-#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2520
+#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2519
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)."
msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in Datei »%s« überein"
#: access/transam/twophase.c:1415 access/transam/xlogrecovery.c:588
-#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
+#: replication/logical/logical.c:207 replication/walsender.c:702
#, c-format
msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines WAL-Leseprozessors."
msgstr[0] "%u Zweiphasen-Statusdatei wurde für eine lange laufende vorbereitete Transaktion geschrieben"
msgstr[1] "%u Zweiphasen-Statusdateien wurden für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben"
-#: access/transam/twophase.c:2095
+#: access/transam/twophase.c:2094
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u aus dem Shared Memory"
-#: access/transam/twophase.c:2188
+#: access/transam/twophase.c:2187
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u"
-#: access/transam/twophase.c:2195
+#: access/transam/twophase.c:2194
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
msgstr "entferne abgelaufenen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u"
-#: access/transam/twophase.c:2208
+#: access/transam/twophase.c:2207
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
msgstr "entferne zukünftige Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u"
-#: access/transam/twophase.c:2215
+#: access/transam/twophase.c:2214
#, c-format
msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
msgstr "entferne zukünftigen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u"
-#: access/transam/twophase.c:2240
+#: access/transam/twophase.c:2239
#, c-format
msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
msgstr "verfälschte Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u"
-#: access/transam/twophase.c:2245
+#: access/transam/twophase.c:2244
#, c-format
msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
msgstr "verfälschter Zweiphasen-Status im Speicher für Transaktion %u"
-#: access/transam/twophase.c:2502
+#: access/transam/twophase.c:2501
#, c-format
msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u nicht wiederherstellen"
-#: access/transam/twophase.c:2504
+#: access/transam/twophase.c:2503
#, c-format
msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
msgstr "Zweiphasen-Statusdatei wurde in WAL-Eintrag %X/%X gefunden, aber diese Transaktion wurde schon von der Festplatte wiederhergestellt."
-#: access/transam/twophase.c:2512 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209
+#: access/transam/twophase.c:2511 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209
#: utils/fmgr/dfmgr.c:415
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgid "control file contains invalid database cluster state"
msgstr "Kontrolldatei enthält ungültigen Datenbankclusterstatus"
-#: access/transam/xlog.c:5355
+#: access/transam/xlog.c:5356
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
-#: access/transam/xlog.c:5356
+#: access/transam/xlog.c:5357
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:5359
+#: access/transam/xlog.c:5360
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
-#: access/transam/xlog.c:5407
+#: access/transam/xlog.c:5408
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5440
+#: access/transam/xlog.c:5441
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
-#: access/transam/xlog.c:6046
+#: access/transam/xlog.c:6047
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "fahre herunter"
#. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:6085
+#: access/transam/xlog.c:6086
#, c-format
msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "Restart-Punkt beginnt:%s%s%s%s%s%s%s%s"
#. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:6097
+#: access/transam/xlog.c:6098
#, c-format
msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "Checkpoint beginnt:%s%s%s%s%s%s%s%s"
-#: access/transam/xlog.c:6157
+#: access/transam/xlog.c:6158
#, c-format
msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
msgstr "Restart-Punkt komplett: %d Puffer geschrieben (%.1f%%); %d WAL-Datei(en) hinzugefügt, %d entfernt, %d wiederverwendet; Schreiben=%ld,%03d s, Sync=%ld,%03d s, gesamt=%ld,%03d s; sync. Dateien=%d, längste=%ld,%03d s, Durchschnitt=%ld.%03d s; Entfernung=%d kB, Schätzung=%d kB"
-#: access/transam/xlog.c:6177
+#: access/transam/xlog.c:6178
#, c-format
msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
msgstr "Checkpoint komplett: %d Puffer geschrieben (%.1f%%); %d WAL-Datei(en) hinzugefügt, %d entfernt, %d wiederverwendet; Schreiben=%ld,%03d s, Sync=%ld,%03d s, gesamt=%ld,%03d s; sync. Dateien=%d, längste=%ld,%03d s, Durchschnitt=%ld.%03d s; Entfernung=%d kB, Schätzung=%d kB"
-#: access/transam/xlog.c:6612
+#: access/transam/xlog.c:6620
#, c-format
msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
msgstr "gleichzeitige Write-Ahead-Log-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
-#: access/transam/xlog.c:7169
+#: access/transam/xlog.c:7177
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7171
+#: access/transam/xlog.c:7179
#, c-format
msgid "Last completed transaction was at log time %s."
msgstr "Die letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s."
-#: access/transam/xlog.c:7418
+#: access/transam/xlog.c:7426
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7625
+#: access/transam/xlog.c:7633
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
-#: access/transam/xlog.c:7682
+#: access/transam/xlog.c:7691
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Shutdown-Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7740
+#: access/transam/xlog.c:7749
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Online-Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7769
+#: access/transam/xlog.c:7778
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im End-of-Recovery-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:8027
+#: access/transam/xlog.c:8036
#, c-format
msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei »%s« nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8033
+#: access/transam/xlog.c:8042
#, c-format
msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fdatasyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8128 access/transam/xlog.c:8495
+#: access/transam/xlog.c:8137 access/transam/xlog.c:8504
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
-#: access/transam/xlog.c:8129 access/transam/xlog.c:8496
+#: access/transam/xlog.c:8138 access/transam/xlog.c:8505
#: access/transam/xlogfuncs.c:199
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden."
-#: access/transam/xlog.c:8134
+#: access/transam/xlog.c:8143
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:8250
+#: access/transam/xlog.c:8259
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
-#: access/transam/xlog.c:8252 access/transam/xlog.c:8608
+#: access/transam/xlog.c:8261 access/transam/xlog.c:8617
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie auf dem Primärserver full_page_writes ein, führen Sie dort CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
-#: access/transam/xlog.c:8332 backup/basebackup.c:1349 utils/adt/misc.c:347
+#: access/transam/xlog.c:8341 backup/basebackup.c:1349 utils/adt/misc.c:347
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
-#: access/transam/xlog.c:8382 backup/basebackup.c:1364
+#: access/transam/xlog.c:8391 backup/basebackup.c:1364
#: commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: access/transam/xlog.c:8541 access/transam/xlog.c:8554
+#: access/transam/xlog.c:8550 access/transam/xlog.c:8563
#: access/transam/xlogrecovery.c:1237 access/transam/xlogrecovery.c:1244
#: access/transam/xlogrecovery.c:1303 access/transam/xlogrecovery.c:1383
#: access/transam/xlogrecovery.c:1407
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:8558 backup/basebackup.c:1204
+#: access/transam/xlog.c:8567 backup/basebackup.c:1204
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
-#: access/transam/xlog.c:8559 backup/basebackup.c:1205
+#: access/transam/xlog.c:8568 backup/basebackup.c:1205
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
-#: access/transam/xlog.c:8606
+#: access/transam/xlog.c:8615
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
-#: access/transam/xlog.c:8731
+#: access/transam/xlog.c:8740
#, c-format
msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "Basissicherung beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
-#: access/transam/xlog.c:8745
+#: access/transam/xlog.c:8754
#, c-format
msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "warte immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
-#: access/transam/xlog.c:8747
+#: access/transam/xlog.c:8756
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. Dieser Sicherungsvorgang kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:8754
+#: access/transam/xlog.c:8763
#, c-format
msgid "all required WAL segments have been archived"
msgstr "alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
-#: access/transam/xlog.c:8758
+#: access/transam/xlog.c:8767
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
-#: access/transam/xlog.c:8807
+#: access/transam/xlog.c:8816
#, c-format
msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
msgstr "Backup wird abgebrochen, weil Backend-Prozess beendete, bevor pg_backup_stop aufgerufen wurde"
msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
msgstr "Klausel IN SCHEMA kann nicht verwendet werden, wenn GRANT/REVOKE ON SCHEMAS verwendet wird"
-#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543
+#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:648 catalog/objectaddress.c:1543
#: catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:779
-#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7274 commands/tablecmds.c:7430
-#: commands/tablecmds.c:7480 commands/tablecmds.c:7554
-#: commands/tablecmds.c:7624 commands/tablecmds.c:7736
-#: commands/tablecmds.c:7830 commands/tablecmds.c:7889
-#: commands/tablecmds.c:7978 commands/tablecmds.c:8008
-#: commands/tablecmds.c:8136 commands/tablecmds.c:8218
-#: commands/tablecmds.c:8374 commands/tablecmds.c:8496
-#: commands/tablecmds.c:12235 commands/tablecmds.c:12416
-#: commands/tablecmds.c:12576 commands/tablecmds.c:13773
-#: commands/tablecmds.c:16342 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2517
+#: commands/sequence.c:1670 commands/tablecmds.c:7320 commands/tablecmds.c:7476
+#: commands/tablecmds.c:7526 commands/tablecmds.c:7600
+#: commands/tablecmds.c:7670 commands/tablecmds.c:7782
+#: commands/tablecmds.c:7876 commands/tablecmds.c:7935
+#: commands/tablecmds.c:8024 commands/tablecmds.c:8054
+#: commands/tablecmds.c:8182 commands/tablecmds.c:8264
+#: commands/tablecmds.c:8420 commands/tablecmds.c:8542
+#: commands/tablecmds.c:12281 commands/tablecmds.c:12462
+#: commands/tablecmds.c:12622 commands/tablecmds.c:13819
+#: commands/tablecmds.c:16388 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2517
#: parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1077
-#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3444
-#: parser/parse_utilcmd.c:3480 parser/parse_utilcmd.c:3522 utils/adt/acl.c:2869
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3437
+#: parser/parse_utilcmd.c:3473 parser/parse_utilcmd.c:3515 utils/adt/acl.c:2869
#: utils/adt/ruleutils.c:2828
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172
-#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17209 utils/adt/acl.c:2077
+#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1179
+#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17255 utils/adt/acl.c:2077
#: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171
#: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "keine Berechtigung für Schema %s"
-#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886
-#: commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761
-#: commands/sequence.c:1825
+#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:667 commands/sequence.c:893
+#: commands/sequence.c:935 commands/sequence.c:976 commands/sequence.c:1768
+#: commands/sequence.c:1829
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "keine Berechtigung für Sequenz %s"
msgid "statistics object with OID %u does not exist"
msgstr "Statistikobjekt mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/catalog.c:447
+#: catalog/catalog.c:468
#, c-format
msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
msgstr "suche immer noch nach einer unbenutzten OID in in Relation »%s«"
-#: catalog/catalog.c:449
+#: catalog/catalog.c:470
#, c-format
msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
msgstr[0] "OID-Kandidaten wurden %llu mal geprüft, aber es wurde bisher keine unbenutzte OID gefunden."
msgstr[1] "OID-Kandidaten wurden %llu mal geprüft, aber es wurde bisher keine unbenutzte OID gefunden."
-#: catalog/catalog.c:474
+#: catalog/catalog.c:495
#, c-format
msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
msgstr[0] "neue OID in Relation »%s« wurde zugewiesen nach %llu Versuch"
msgstr[1] "neue OID in Relation »%s« wurde zugewiesen nach %llu Versuchen"
-#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
+#: catalog/catalog.c:626 catalog/catalog.c:693
#, c-format
msgid "must be superuser to call %s()"
msgstr "nur Superuser können %s() aufrufen"
-#: catalog/catalog.c:614
+#: catalog/catalog.c:635
#, c-format
msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
msgstr "pg_nextoid() kann nur mit Systemkatalogen verwendet werden"
-#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2289
+#: catalog/catalog.c:640 parser/parse_utilcmd.c:2296
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "Index »%s« gehört nicht zu Tabelle »%s«"
-#: catalog/catalog.c:636
+#: catalog/catalog.c:657
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of type oid"
msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ oid"
-#: catalog/catalog.c:643
+#: catalog/catalog.c:664
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
msgstr "»%s« ist kein Index für Spalte »%s«"
msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
#: catalog/dependency.c:1201 catalog/dependency.c:1208
-#: catalog/dependency.c:1219 commands/tablecmds.c:1324
-#: commands/tablecmds.c:14415 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
+#: catalog/dependency.c:1219 commands/tablecmds.c:1325
+#: commands/tablecmds.c:14461 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
#: commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043
#: storage/lmgr/deadlock.c:1151 storage/lmgr/proc.c:1421 utils/misc/guc.c:7402
#: utils/misc/guc.c:7438 utils/misc/guc.c:7508 utils/misc/guc.c:11880
msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt"
msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte"
-#: catalog/dependency.c:1896
+#: catalog/dependency.c:1898
#, c-format
msgid "constant of the type %s cannot be used here"
msgstr "Konstante vom Typ %s kann hier nicht verwendet werden"
-#: catalog/dependency.c:2421 parser/parse_relation.c:3383
+#: catalog/dependency.c:2423 parser/parse_relation.c:3383
#: parser/parse_relation.c:3393
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt."
-#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2344 commands/tablecmds.c:2981
-#: commands/tablecmds.c:6864
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2345 commands/tablecmds.c:2982
+#: commands/tablecmds.c:6910
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben"
-#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7164
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7210
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
#: catalog/heap.c:1151 catalog/index.c:875 commands/createas.c:408
-#: commands/tablecmds.c:3886
+#: commands/tablecmds.c:3899
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "Relfilenode-Wert ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
-#: catalog/heap.c:2130
+#: catalog/heap.c:2137
#, c-format
msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
msgstr "zur partitionierten Tabelle »%s« kann kein NO-INHERIT-Constraint hinzugefügt werden"
-#: catalog/heap.c:2405
+#: catalog/heap.c:2412
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits"
-#: catalog/heap.c:2575 catalog/index.c:889 catalog/pg_constraint.c:689
-#: commands/tablecmds.c:8870
+#: catalog/heap.c:2582 catalog/index.c:889 catalog/pg_constraint.c:689
+#: commands/tablecmds.c:8916
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
-#: catalog/heap.c:2582
+#: catalog/heap.c:2589
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«"
-#: catalog/heap.c:2593
+#: catalog/heap.c:2600
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit vererbtem Constraint für Relation »%s«"
-#: catalog/heap.c:2603
+#: catalog/heap.c:2610
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für Relation »%s«"
-#: catalog/heap.c:2608
+#: catalog/heap.c:2615
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
-#: catalog/heap.c:2713
+#: catalog/heap.c:2720
#, c-format
msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
msgstr "generierte Spalte »%s« kann nicht im Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2715
+#: catalog/heap.c:2722
#, c-format
msgid "A generated column cannot reference another generated column."
msgstr "Eine generierte Spalte kann nicht auf eine andere generierte Spalte verweisen."
-#: catalog/heap.c:2721
+#: catalog/heap.c:2728
#, c-format
msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
msgstr "Variable mit Verweis auf die ganze Zeile kann nicht im Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:2722
+#: catalog/heap.c:2729
#, c-format
msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
msgstr "Dadurch würde die generierte Spalte von ihrem eigenen Wert abhängen."
-#: catalog/heap.c:2777
+#: catalog/heap.c:2784
#, c-format
msgid "generation expression is not immutable"
msgstr "Generierungsausdruck ist nicht »immutable«"
-#: catalog/heap.c:2805 rewrite/rewriteHandler.c:1290
+#: catalog/heap.c:2812 rewrite/rewriteHandler.c:1290
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
-#: catalog/heap.c:2810 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2741
+#: catalog/heap.c:2817 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2741
#: parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:891
#: parser/parse_target.c:901 rewrite/rewriteHandler.c:1295
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
-#: catalog/heap.c:2857
+#: catalog/heap.c:2864
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen"
-#: catalog/heap.c:3155
+#: catalog/heap.c:3162
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel"
-#: catalog/heap.c:3156
+#: catalog/heap.c:3163
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung."
-#: catalog/heap.c:3161
+#: catalog/heap.c:3168
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, nicht leeren"
-#: catalog/heap.c:3162
+#: catalog/heap.c:3169
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«."
-#: catalog/heap.c:3164
+#: catalog/heap.c:3171
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:224 parser/parse_utilcmd.c:2194
+#: catalog/index.c:224 parser/parse_utilcmd.c:2201
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt"
msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
msgstr "Primärschlüsselspalte »%s« ist nicht als NOT NULL markiert"
-#: catalog/index.c:774 catalog/index.c:1933
+#: catalog/index.c:774 catalog/index.c:1934
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt"
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Systemkatalogtabellen wird nicht unterstützt"
-#: catalog/index.c:838 catalog/index.c:1306
+#: catalog/index.c:838 catalog/index.c:1307
#, c-format
msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Exclusion-Constraints wird nicht unterstützt"
msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "Index-Relfilenode-Wert ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
-#: catalog/index.c:2232
+#: catalog/index.c:2233
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY muss die erste Aktion in einer Transaktion sein"
-#: catalog/index.c:3663
+#: catalog/index.c:3664
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren"
-#: catalog/index.c:3674 commands/indexcmds.c:3536
+#: catalog/index.c:3675 commands/indexcmds.c:3536
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
msgstr "ungültiger Index einer TOAST-Tabelle kann nicht reindiziert werden"
-#: catalog/index.c:3690 commands/indexcmds.c:3416 commands/indexcmds.c:3560
-#: commands/tablecmds.c:3301
+#: catalog/index.c:3691 commands/indexcmds.c:3416 commands/indexcmds.c:3560
+#: commands/tablecmds.c:3314
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
-#: catalog/index.c:3834
+#: catalog/index.c:3835
#, c-format
msgid "index \"%s\" was reindexed"
msgstr "Index »%s« wurde neu indiziert"
-#: catalog/index.c:3971
+#: catalog/index.c:3972
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
msgstr "ungültiger Index »%s.%s« einer TOAST-Tabelle kann nicht reindizert werden, wird übersprungen"
#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555
-#: commands/trigger.c:5830
+#: commands/trigger.c:5832
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«"
msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:263 commands/schemacmds.c:343
-#: commands/tablecmds.c:1269
+#: commands/tablecmds.c:1270
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
msgstr "Die Listensyntax ist ungültig."
#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
-#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2180
-#: commands/tablecmds.c:12352
+#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2181
+#: commands/tablecmds.c:12398
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "»%s« ist keine Tabelle"
#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259
-#: commands/tablecmds.c:17214 commands/view.c:119
+#: commands/tablecmds.c:17260 commands/view.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "»%s« ist keine Sicht"
#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265
-#: commands/tablecmds.c:17219
+#: commands/tablecmds.c:17265
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht"
#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283
-#: commands/tablecmds.c:17224
+#: commands/tablecmds.c:17270
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle"
msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Vorgabewert für Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
-#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138
+#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:139
#: commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700
#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795
#: utils/adt/acl.c:4434
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %u"
-#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1567
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s oder des Typs %s"
msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
msgstr "die Anzahl direkter Argumente einer Aggregatfunktion kann nicht geändert werden"
-#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:696
#: commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074
#: commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179
#: commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329
msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
msgstr "Die Partition wird nebenläufig abgetrennt oder hat eine unfertige Abtrennoperation."
-#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4484
-#: commands/tablecmds.c:15531
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4528
+#: commands/tablecmds.c:15577
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
msgstr "Verwendet Sie ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE, um die unerledigte Abtrennoperation abzuschließen."
msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
msgstr "Serialisierungs- und Deserialisierungsfunktionen müssen zusammen angegeben werden"
-#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643
+#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:644
#, c-format
msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
msgstr "Parameter »parallel« muss SAFE, RESTRICTED oder UNSAFE sein"
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« erscheint mehrmals"
-#: commands/analyze.c:787
+#: commands/analyze.c:792
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«\n"
-#: commands/analyze.c:1334
+#: commands/analyze.c:1339
#, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
-#: commands/analyze.c:1418
+#: commands/analyze.c:1423
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine abgeleiteten Tabellen"
-#: commands/analyze.c:1516
+#: commands/analyze.c:1521
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine analysierbaren abgeleiteten Tabellen"
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«"
-#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14229 commands/tablecmds.c:16110
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14275 commands/tablecmds.c:16156
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden"
-#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16120
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16166
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«"
msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt"
#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125
-#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7811
+#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7857
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378
msgstr "Generierte Spalten können nicht in COPY verwendet werden."
#: commands/copy.c:784 commands/indexcmds.c:1826 commands/statscmds.c:243
-#: commands/tablecmds.c:2375 commands/tablecmds.c:3031
-#: commands/tablecmds.c:3525 parser/parse_relation.c:3669
+#: commands/tablecmds.c:2376 commands/tablecmds.c:3032
+#: commands/tablecmds.c:3538 parser/parse_relation.c:3669
#: parser/parse_relation.c:3689 utils/adt/tsvector_op.c:2688
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
-#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2401 commands/trigger.c:963
+#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2402 commands/trigger.c:963
#: parser/parse_target.c:1093 parser/parse_target.c:1104
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr[0] "%d andere Sitzung verwendet die Datenbank."
msgstr[1] "%d andere Sitzungen verwenden die Datenbank."
-#: commands/dbcommands.c:2966 storage/ipc/procarray.c:3847
+#: commands/dbcommands.c:2966 storage/ipc/procarray.c:3859
#, c-format
msgid "There is %d prepared transaction using the database."
msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«"
-#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1395
#: utils/adt/ruleutils.c:2926
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
-#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3609
-#: commands/tablecmds.c:3767 commands/tablecmds.c:3819
-#: commands/tablecmds.c:16537 tcop/utility.c:1332
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3622
+#: commands/tablecmds.c:3780 commands/tablecmds.c:3832
+#: commands/tablecmds.c:16583 tcop/utility.c:1332
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1274
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1275
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
msgid "importing foreign table \"%s\""
msgstr "importiere Fremdtabelle »%s«"
-#: commands/functioncmds.c:109
+#: commands/functioncmds.c:110
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllen-Rückgabetyp %s haben"
-#: commands/functioncmds.c:114
+#: commands/functioncmds.c:115
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "Rückgabetyp %s ist nur eine Hülle"
-#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354
+#: commands/functioncmds.c:145 parser/parse_type.c:354
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp »%s« nicht angegeben werden"
-#: commands/functioncmds.c:150
+#: commands/functioncmds.c:151
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "Typ »%s« ist noch nicht definiert"
-#: commands/functioncmds.c:151
+#: commands/functioncmds.c:152
#, c-format
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "Hüllentypdefinition wird erzeugt."
-#: commands/functioncmds.c:250
+#: commands/functioncmds.c:251
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen"
-#: commands/functioncmds.c:256
+#: commands/functioncmds.c:257
#, c-format
msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
msgstr "Aggregatfunktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen"
-#: commands/functioncmds.c:261
+#: commands/functioncmds.c:262
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine Hülle"
-#: commands/functioncmds.c:271
+#: commands/functioncmds.c:272
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "Typ %s existiert nicht"
-#: commands/functioncmds.c:285
+#: commands/functioncmds.c:286
#, c-format
msgid "aggregates cannot accept set arguments"
msgstr "Aggregatfunktionen können keine SETOF-Argumente haben"
-#: commands/functioncmds.c:289
+#: commands/functioncmds.c:290
#, c-format
msgid "procedures cannot accept set arguments"
msgstr "Prozeduren können keine SETOF-Argumente haben"
-#: commands/functioncmds.c:293
+#: commands/functioncmds.c:294
#, c-format
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "Funktionen können keine SETOF-Argumente haben"
-#: commands/functioncmds.c:303
+#: commands/functioncmds.c:304
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
msgstr "VARIADIC-Parameter muss der letzte Eingabeparameter sein"
-#: commands/functioncmds.c:323
+#: commands/functioncmds.c:324
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
msgstr "VARIADIC-Parameter muss der letzte Parameter sein"
-#: commands/functioncmds.c:348
+#: commands/functioncmds.c:349
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be an array"
msgstr "VARIADIC-Parameter muss ein Array sein"
-#: commands/functioncmds.c:393
+#: commands/functioncmds.c:394
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben"
-#: commands/functioncmds.c:411
+#: commands/functioncmds.c:412
#, c-format
msgid "only input parameters can have default values"
msgstr "nur Eingabeparameter können Vorgabewerte haben"
-#: commands/functioncmds.c:426
+#: commands/functioncmds.c:427
#, c-format
msgid "cannot use table references in parameter default value"
msgstr "Tabellenverweise können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden"
-#: commands/functioncmds.c:450
+#: commands/functioncmds.c:451
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
msgstr "Eingabeparameter hinter einem mit Vorgabewert müssen auch einen Vorgabewert haben"
-#: commands/functioncmds.c:460
+#: commands/functioncmds.c:461
#, c-format
msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
msgstr "Prozedur-OUT-Parameter können nicht nach einem Parameter mit Vorgabewert stehen"
-#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784
+#: commands/functioncmds.c:606 commands/functioncmds.c:785
#, c-format
msgid "invalid attribute in procedure definition"
msgstr "ungültiges Attribut in Prozedurdefinition"
-#: commands/functioncmds.c:701
+#: commands/functioncmds.c:702
#, c-format
msgid "support function %s must return type %s"
msgstr "Unterstützungsfunktion %s muss Rückgabetyp %s haben"
-#: commands/functioncmds.c:712
+#: commands/functioncmds.c:713
#, c-format
msgid "must be superuser to specify a support function"
msgstr "nur Superuser können eine Support-Funktion angeben"
-#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439
+#: commands/functioncmds.c:834 commands/functioncmds.c:1440
#, c-format
msgid "COST must be positive"
msgstr "COST muss positiv sein"
-#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447
+#: commands/functioncmds.c:842 commands/functioncmds.c:1448
#, c-format
msgid "ROWS must be positive"
msgstr "ROWS muss positiv sein"
-#: commands/functioncmds.c:870
+#: commands/functioncmds.c:871
#, c-format
msgid "no function body specified"
msgstr "kein Funktionskörper angegeben"
-#: commands/functioncmds.c:875
+#: commands/functioncmds.c:876
#, c-format
msgid "duplicate function body specified"
msgstr "doppelter Funktionskörper angegeben"
-#: commands/functioncmds.c:880
+#: commands/functioncmds.c:881
#, c-format
msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
msgstr "Inline-SQL-Funktionskörper ist nur gültig für Sprache SQL"
-#: commands/functioncmds.c:922
+#: commands/functioncmds.c:923
#, c-format
msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
msgstr "SQL-Funktion mit Funktionsrumpf nicht in Anführungszeichen kann keine polymorphen Argumente haben"
-#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967
+#: commands/functioncmds.c:949 commands/functioncmds.c:968
#, c-format
msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht in Anführungszeichen noch nicht erlaubt"
-#: commands/functioncmds.c:995
+#: commands/functioncmds.c:996
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache »%s«"
-#: commands/functioncmds.c:1100
+#: commands/functioncmds.c:1101
#, c-format
msgid "no language specified"
msgstr "keine Sprache angegeben"
-#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109
+#: commands/functioncmds.c:1109 commands/functioncmds.c:2110
#: commands/proclang.c:237
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "Sprache »%s« existiert nicht"
-#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111
+#: commands/functioncmds.c:1111 commands/functioncmds.c:2112
#, c-format
msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION, um die Sprache in die Datenbank zu laden."
-#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431
+#: commands/functioncmds.c:1146 commands/functioncmds.c:1432
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
msgstr "nur Superuser können eine »leakproof«-Funktion definieren"
-#: commands/functioncmds.c:1196
+#: commands/functioncmds.c:1197
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss %s sein wegen OUT-Parametern"
-#: commands/functioncmds.c:1209
+#: commands/functioncmds.c:1210
#, c-format
msgid "function result type must be specified"
msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss angegeben werden"
-#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451
+#: commands/functioncmds.c:1264 commands/functioncmds.c:1452
#, c-format
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "ROWS ist nicht anwendbar, wenn die Funktion keine Ergebnismenge zurückgibt"
-#: commands/functioncmds.c:1552
+#: commands/functioncmds.c:1553
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "Quelldatentyp %s ist ein Pseudotyp"
-#: commands/functioncmds.c:1558
+#: commands/functioncmds.c:1559
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "Zieldatentyp %s ist ein Pseudotyp"
-#: commands/functioncmds.c:1582
+#: commands/functioncmds.c:1583
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Quelldatentyp eine Domäne ist"
-#: commands/functioncmds.c:1587
+#: commands/functioncmds.c:1588
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Zieldatentyp eine Domäne ist"
-#: commands/functioncmds.c:1612
+#: commands/functioncmds.c:1613
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "Typumwandlungsfunktion muss ein bis drei Argumente haben"
-#: commands/functioncmds.c:1616
+#: commands/functioncmds.c:1617
#, c-format
msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
msgstr "Argument der Typumwandlungsfunktion muss mit Quelldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein"
-#: commands/functioncmds.c:1620
+#: commands/functioncmds.c:1621
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type %s"
msgstr "zweites Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ %s haben"
-#: commands/functioncmds.c:1625
+#: commands/functioncmds.c:1626
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type %s"
msgstr "drittes Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ %s haben"
-#: commands/functioncmds.c:1630
+#: commands/functioncmds.c:1631
#, c-format
msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
msgstr "Rückgabetyp der Typumwandlungsfunktion muss mit Zieldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein"
-#: commands/functioncmds.c:1641
+#: commands/functioncmds.c:1642
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "Typumwandlungsfunktion darf nicht VOLATILE sein"
-#: commands/functioncmds.c:1646
+#: commands/functioncmds.c:1647
#, c-format
msgid "cast function must be a normal function"
msgstr "Typumwandlungsfunktion muss eine normale Funktion sein"
-#: commands/functioncmds.c:1650
+#: commands/functioncmds.c:1651
#, c-format
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: commands/functioncmds.c:1676
+#: commands/functioncmds.c:1677
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "nur Superuser können Typumwandlungen mit WITHOUT FUNCTION erzeugen"
-#: commands/functioncmds.c:1691
+#: commands/functioncmds.c:1692
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind nicht physikalisch kompatibel"
-#: commands/functioncmds.c:1706
+#: commands/functioncmds.c:1707
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
msgstr "zusammengesetzte Datentypen sind nicht binärkompatibel"
-#: commands/functioncmds.c:1712
+#: commands/functioncmds.c:1713
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
msgstr "Enum-Datentypen sind nicht binärkompatibel"
-#: commands/functioncmds.c:1718
+#: commands/functioncmds.c:1719
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
msgstr "Array-Datentypen sind nicht binärkompatibel"
-#: commands/functioncmds.c:1735
+#: commands/functioncmds.c:1736
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
msgstr "Domänendatentypen dürfen nicht als binärkompatibel markiert werden"
-#: commands/functioncmds.c:1745
+#: commands/functioncmds.c:1746
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind der selbe"
-#: commands/functioncmds.c:1778
+#: commands/functioncmds.c:1779
#, c-format
msgid "transform function must not be volatile"
msgstr "Transformationsfunktion darf nicht VOLATILE sein"
-#: commands/functioncmds.c:1782
+#: commands/functioncmds.c:1783
#, c-format
msgid "transform function must be a normal function"
msgstr "Transformationsfunktion muss eine normale Funktion sein"
-#: commands/functioncmds.c:1786
+#: commands/functioncmds.c:1787
#, c-format
msgid "transform function must not return a set"
msgstr "Transformationsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: commands/functioncmds.c:1790
+#: commands/functioncmds.c:1791
#, c-format
msgid "transform function must take one argument"
msgstr "Transformationsfunktion muss ein Argument haben"
-#: commands/functioncmds.c:1794
+#: commands/functioncmds.c:1795
#, c-format
msgid "first argument of transform function must be type %s"
msgstr "erstes Argument der Transformationsfunktion muss Typ %s haben"
-#: commands/functioncmds.c:1833
+#: commands/functioncmds.c:1834
#, c-format
msgid "data type %s is a pseudo-type"
msgstr "Datentyp %s ist ein Pseudotyp"
-#: commands/functioncmds.c:1839
+#: commands/functioncmds.c:1840
#, c-format
msgid "data type %s is a domain"
msgstr "Datentyp %s ist eine Domäne"
-#: commands/functioncmds.c:1879
+#: commands/functioncmds.c:1880
#, c-format
msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
msgstr "Rückgabetyp der FROM-SQL-Funktion muss %s sein"
-#: commands/functioncmds.c:1905
+#: commands/functioncmds.c:1906
#, c-format
msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
msgstr "Rückgabetyp der TO-SQL-Funktion muss der zu transformierende Datentyp sein"
-#: commands/functioncmds.c:1934
+#: commands/functioncmds.c:1935
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert bereits"
-#: commands/functioncmds.c:2021
+#: commands/functioncmds.c:2022
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht"
-#: commands/functioncmds.c:2045
+#: commands/functioncmds.c:2046
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«"
-#: commands/functioncmds.c:2096
+#: commands/functioncmds.c:2097
#, c-format
msgid "no inline code specified"
msgstr "kein Inline-Code angegeben"
-#: commands/functioncmds.c:2142
+#: commands/functioncmds.c:2143
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht"
-#: commands/functioncmds.c:2237
+#: commands/functioncmds.c:2238
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen"
-#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204
+#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:782 commands/tablespace.c:1204
#, c-format
msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
msgstr "für partitionierte Relationen kann kein Standard-Tablespace angegeben werden"
-#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:812 commands/tablecmds.c:3308
+#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:813 commands/tablecmds.c:3321
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
-#: commands/indexcmds.c:1821 parser/parse_utilcmd.c:2538
-#: parser/parse_utilcmd.c:2673
+#: commands/indexcmds.c:1821 parser/parse_utilcmd.c:2545
+#: parser/parse_utilcmd.c:2680
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
-#: commands/indexcmds.c:1845 parser/parse_utilcmd.c:1835
+#: commands/indexcmds.c:1845 parser/parse_utilcmd.c:1831
#, c-format
msgid "expressions are not supported in included columns"
msgstr "in eingeschlossenen Spalten werden keine Ausdrücke unterstützt"
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
-#: commands/indexcmds.c:1962 commands/tablecmds.c:17557 commands/typecmds.c:807
-#: parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3805
+#: commands/indexcmds.c:1962 commands/tablecmds.c:17603 commands/typecmds.c:807
+#: parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3795
#: utils/adt/misc.c:601
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
-#: commands/indexcmds.c:2144 commands/tablecmds.c:17582
-#: commands/tablecmds.c:17588 commands/typecmds.c:2302
+#: commands/indexcmds.c:2144 commands/tablecmds.c:17628
+#: commands/tablecmds.c:17634 commands/typecmds.c:2302
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«"
msgstr "Operator-Attribut »%s« kann nicht geändert werden"
#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
-#: commands/tablecmds.c:1605 commands/tablecmds.c:2193
-#: commands/tablecmds.c:3419 commands/tablecmds.c:6308
-#: commands/tablecmds.c:9151 commands/tablecmds.c:17135
-#: commands/tablecmds.c:17170 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378
+#: commands/tablecmds.c:1606 commands/tablecmds.c:2194
+#: commands/tablecmds.c:3432 commands/tablecmds.c:6354
+#: commands/tablecmds.c:9197 commands/tablecmds.c:17181
+#: commands/tablecmds.c:17216 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378
#: commands/trigger.c:1488 rewrite/rewriteDefine.c:279
#: rewrite/rewriteDefine.c:963 rewrite/rewriteRemove.c:80
#, c-format
msgstr "kann WITH-HOLD-Cursor nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen"
#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
-#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2603 utils/adt/xml.c:2773
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2642 utils/adt/xml.c:2812
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
msgstr "Security-Label für Relation »%s« kann nicht gesetzt werden"
-#: commands/sequence.c:755
+#: commands/sequence.c:762
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz »%s« erreicht (%lld)"
-#: commands/sequence.c:774
+#: commands/sequence.c:781
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz »%s« erreicht (%lld)"
-#: commands/sequence.c:892
+#: commands/sequence.c:899
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "currval von Sequenz »%s« ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
-#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917
+#: commands/sequence.c:918 commands/sequence.c:924
#, c-format
msgid "lastval is not yet defined in this session"
msgstr "lastval ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
-#: commands/sequence.c:997
+#: commands/sequence.c:1004
#, c-format
msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
msgstr "setval: Wert %lld ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%lld..%lld)"
-#: commands/sequence.c:1365
+#: commands/sequence.c:1372
#, c-format
msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
msgstr "ungültige Sequenzoption SEQUENCE NAME"
-#: commands/sequence.c:1391
+#: commands/sequence.c:1398
#, c-format
msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
msgstr "Typ von Identitätsspalte muss smallint, integer oder bigint sein"
-#: commands/sequence.c:1392
+#: commands/sequence.c:1399
#, c-format
msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
msgstr "Sequenztyp muss smallint, integer oder bigint sein"
-#: commands/sequence.c:1426
+#: commands/sequence.c:1433
#, c-format
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT darf nicht null sein"
-#: commands/sequence.c:1474
+#: commands/sequence.c:1481
#, c-format
msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
msgstr "MAXVALUE (%lld) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s"
-#: commands/sequence.c:1506
+#: commands/sequence.c:1513
#, c-format
msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
msgstr "MINVALUE (%lld) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s"
-#: commands/sequence.c:1514
+#: commands/sequence.c:1521
#, c-format
msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
msgstr "MINVALUE (%lld) muss kleiner als MAXVALUE (%lld) sein"
-#: commands/sequence.c:1535
+#: commands/sequence.c:1542
#, c-format
msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
msgstr "START-Wert (%lld) kann nicht kleiner als MINVALUE (%lld) sein"
-#: commands/sequence.c:1541
+#: commands/sequence.c:1548
#, c-format
msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
msgstr "START-Wert (%lld) kann nicht größer als MAXVALUE (%lld) sein"
-#: commands/sequence.c:1565
+#: commands/sequence.c:1572
#, c-format
msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
msgstr "RESTART-Wert (%lld) kann nicht kleiner als MINVALUE (%lld) sein"
-#: commands/sequence.c:1571
+#: commands/sequence.c:1578
#, c-format
msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
msgstr "RESTART-Wert (%lld) kann nicht größer als MAXVALUE (%lld) sein"
-#: commands/sequence.c:1582
+#: commands/sequence.c:1589
#, c-format
msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%lld) muss größer als null sein"
-#: commands/sequence.c:1618
+#: commands/sequence.c:1625
#, c-format
msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "ungültige OWNED BY Option"
-#: commands/sequence.c:1619
+#: commands/sequence.c:1626
#, c-format
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an."
-#: commands/sequence.c:1644
+#: commands/sequence.c:1651
#, c-format
msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
msgstr "Sequenz kann nicht mit Relation »%s« verknüpft werden"
-#: commands/sequence.c:1652
+#: commands/sequence.c:1659
#, c-format
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben"
-#: commands/sequence.c:1656
+#: commands/sequence.c:1663
#, c-format
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein"
-#: commands/sequence.c:1678
+#: commands/sequence.c:1685
#, c-format
msgid "cannot change ownership of identity sequence"
msgstr "kann Eigentümer einer Identitätssequenz nicht ändern"
-#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13920
-#: commands/tablecmds.c:16557
+#: commands/sequence.c:1686 commands/tablecmds.c:13966
+#: commands/tablecmds.c:16603
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
msgid "duplicate expression in statistics definition"
msgstr "doppelter Ausdruck in Statistikdefinition"
-#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8115
+#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8161
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig"
-#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8123
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8169
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "setze Statistikziel auf %d herab"
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu löschen."
-#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19064
-#: parser/parse_utilcmd.c:2270
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19119
+#: parser/parse_utilcmd.c:2277
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "Index »%s« existiert nicht"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
-#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13759
-#: commands/tablecmds.c:16260
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13805
+#: commands/tablecmds.c:16306
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht"
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "Verwenden Sie DROP FOREIGN TABLE, um eine Fremdtabelle zu löschen."
-#: commands/tablecmds.c:697
+#: commands/tablecmds.c:698
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:728
+#: commands/tablecmds.c:729
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen"
-#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:15067
+#: commands/tablecmds.c:765 commands/tablecmds.c:15113
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:945
+#: commands/tablecmds.c:946
#, c-format
msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
msgstr "Angabe einer Tabellenzugriffsmethode wird für partitionierte Tabellen nicht unterstützt"
-#: commands/tablecmds.c:1038
+#: commands/tablecmds.c:1039
#, c-format
msgid "\"%s\" is not partitioned"
msgstr "»%s« ist nicht partitioniert"
-#: commands/tablecmds.c:1133
+#: commands/tablecmds.c:1134
#, c-format
msgid "cannot partition using more than %d columns"
msgstr "Partitionierung kann nicht mehr als %d Spalten verwenden"
-#: commands/tablecmds.c:1189
+#: commands/tablecmds.c:1190
#, c-format
msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "kann keine Fremdpartition der partitionierten Tabelle »%s« erzeugen"
-#: commands/tablecmds.c:1191
+#: commands/tablecmds.c:1192
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
msgstr "Tabelle »%s« enthält Unique Indexe."
-#: commands/tablecmds.c:1354
+#: commands/tablecmds.c:1355
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt das Löschen von mehreren Objekten nicht"
-#: commands/tablecmds.c:1358
+#: commands/tablecmds.c:1359
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:1462
+#: commands/tablecmds.c:1463
#, c-format
msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
msgstr "kann partitionierten Index »%s« nicht nebenläufig löschen"
-#: commands/tablecmds.c:1750
+#: commands/tablecmds.c:1751
#, c-format
msgid "cannot truncate only a partitioned table"
msgstr "kann nicht nur eine partitionierte Tabelle leeren"
-#: commands/tablecmds.c:1751
+#: commands/tablecmds.c:1752
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg oder wenden Sie TRUNCATE ONLY direkt auf die Partitionen an."
-#: commands/tablecmds.c:1823
+#: commands/tablecmds.c:1824
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:2173
+#: commands/tablecmds.c:2174
#, c-format
msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht leeren"
-#: commands/tablecmds.c:2230
+#: commands/tablecmds.c:2231
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
-#: commands/tablecmds.c:2458 commands/tablecmds.c:14964
+#: commands/tablecmds.c:2459 commands/tablecmds.c:15010
#, c-format
msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
msgstr "von partitionierter Tabelle »%s« kann nicht geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:2463
+#: commands/tablecmds.c:2464
#, c-format
msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
msgstr "von Partition »%s« kann nicht geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:2471 parser/parse_utilcmd.c:2500
-#: parser/parse_utilcmd.c:2642
+#: commands/tablecmds.c:2472 parser/parse_utilcmd.c:2507
+#: parser/parse_utilcmd.c:2649
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
-#: commands/tablecmds.c:2483
+#: commands/tablecmds.c:2484
#, c-format
msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition der permanenten Relation »%s« erzeugt werden"
-#: commands/tablecmds.c:2492 commands/tablecmds.c:14943
+#: commands/tablecmds.c:2493 commands/tablecmds.c:14989
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:2502 commands/tablecmds.c:14951
+#: commands/tablecmds.c:2503 commands/tablecmds.c:14997
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:2556
+#: commands/tablecmds.c:2557
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden zusammengeführt"
-#: commands/tablecmds.c:2564
+#: commands/tablecmds.c:2565
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt"
-#: commands/tablecmds.c:2566 commands/tablecmds.c:2589
-#: commands/tablecmds.c:2606 commands/tablecmds.c:2862
-#: commands/tablecmds.c:2892 commands/tablecmds.c:2906
+#: commands/tablecmds.c:2567 commands/tablecmds.c:2590
+#: commands/tablecmds.c:2607 commands/tablecmds.c:2863
+#: commands/tablecmds.c:2893 commands/tablecmds.c:2907
#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s gegen %s"
-#: commands/tablecmds.c:2575
+#: commands/tablecmds.c:2576
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Sortierfolgenkonflikt"
-#: commands/tablecmds.c:2577 commands/tablecmds.c:2874
-#: commands/tablecmds.c:6791
+#: commands/tablecmds.c:2578 commands/tablecmds.c:2875
+#: commands/tablecmds.c:6837
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "»%s« gegen »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:2587
+#: commands/tablecmds.c:2588
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter"
-#: commands/tablecmds.c:2604 commands/tablecmds.c:2904
+#: commands/tablecmds.c:2605 commands/tablecmds.c:2905
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Komprimierungsmethodenkonflikt"
-#: commands/tablecmds.c:2619
+#: commands/tablecmds.c:2620
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Generierungskonflikt"
-#: commands/tablecmds.c:2713 commands/tablecmds.c:2768
-#: commands/tablecmds.c:12450 parser/parse_utilcmd.c:1311
-#: parser/parse_utilcmd.c:1354 parser/parse_utilcmd.c:1763
-#: parser/parse_utilcmd.c:1871
+#: commands/tablecmds.c:2714 commands/tablecmds.c:2769
+#: commands/tablecmds.c:12496 parser/parse_utilcmd.c:1269
+#: parser/parse_utilcmd.c:1312 parser/parse_utilcmd.c:1759
+#: parser/parse_utilcmd.c:1867
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln"
-#: commands/tablecmds.c:2714 parser/parse_utilcmd.c:1312
+#: commands/tablecmds.c:2715 parser/parse_utilcmd.c:1270
#, c-format
msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "Generierungsausdruck für Spalte »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«."
-#: commands/tablecmds.c:2769 parser/parse_utilcmd.c:1355
+#: commands/tablecmds.c:2770 parser/parse_utilcmd.c:1313
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«."
-#: commands/tablecmds.c:2848
+#: commands/tablecmds.c:2849
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
-#: commands/tablecmds.c:2852
+#: commands/tablecmds.c:2853
#, c-format
msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "Spalte »%s« wird verschoben und mit geerbter Definition zusammengeführt"
-#: commands/tablecmds.c:2853
+#: commands/tablecmds.c:2854
#, c-format
msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
msgstr "Benutzerdefinierte Spalte wurde auf die Position der geerbten Spalte verschoben."
-#: commands/tablecmds.c:2860
+#: commands/tablecmds.c:2861
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt"
-#: commands/tablecmds.c:2872
+#: commands/tablecmds.c:2873
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Sortierfolgenkonflikt"
-#: commands/tablecmds.c:2890
+#: commands/tablecmds.c:2891
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter"
-#: commands/tablecmds.c:2931
+#: commands/tablecmds.c:2932
#, c-format
msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
msgstr "abgeleitete Spalte »%s« gibt einen Generierungsausdruck an"
-#: commands/tablecmds.c:2933
+#: commands/tablecmds.c:2934
#, c-format
msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
msgstr "Lassen Sie den Generierungsausdruck in der Definition der abgeleiteten Spalte weg, um den Generierungsausdruck der Elterntabelle zu erben."
-#: commands/tablecmds.c:2937
+#: commands/tablecmds.c:2938
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
msgstr "Spalte »%s« erbt von einer generierten Spalte aber hat einen Vorgabewert angegeben"
-#: commands/tablecmds.c:2942
+#: commands/tablecmds.c:2943
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
msgstr "Spalte »%s« erbt von einer generierten Spalte aber ist als Identitätsspalte definiert"
-#: commands/tablecmds.c:3051
+#: commands/tablecmds.c:3052
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Generierungsausdrücke"
-#: commands/tablecmds.c:3056
+#: commands/tablecmds.c:3057
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
-#: commands/tablecmds.c:3058
+#: commands/tablecmds.c:3059
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an."
-#: commands/tablecmds.c:3104
+#: commands/tablecmds.c:3105
#, c-format
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
msgstr "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken"
-#: commands/tablecmds.c:3317
+#: commands/tablecmds.c:3330
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:3387
+#: commands/tablecmds.c:3400
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "Spalte einer getypten Tabelle kann nicht umbenannt werden"
-#: commands/tablecmds.c:3406
+#: commands/tablecmds.c:3419
#, c-format
msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
msgstr "Spalten von Relation »%s« können nicht umbenannt werden"
-#: commands/tablecmds.c:3501
+#: commands/tablecmds.c:3514
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
-#: commands/tablecmds.c:3533
+#: commands/tablecmds.c:3546
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden"
-#: commands/tablecmds.c:3548
+#: commands/tablecmds.c:3561
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen"
-#: commands/tablecmds.c:3700
+#: commands/tablecmds.c:3713
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "vererbter Constraint »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
-#: commands/tablecmds.c:3707
+#: commands/tablecmds.c:3720
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
msgstr "kann vererbten Constraint »%s« nicht umbenennen"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:4004
+#: commands/tablecmds.c:4017
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:4013
+#: commands/tablecmds.c:4026
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt"
-#: commands/tablecmds.c:4482
+#: commands/tablecmds.c:4052
+#, c-format
+msgid "cannot alter temporary tables of other sessions"
+msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht ändern"
+
+#: commands/tablecmds.c:4526
#, c-format
msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
msgstr "kann Partition »%s« mit einer unvollständigen Abtrennoperation nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:4675 commands/tablecmds.c:4690
+#: commands/tablecmds.c:4719 commands/tablecmds.c:4734
#, c-format
msgid "cannot change persistence setting twice"
msgstr "Persistenzeinstellung kann nicht zweimal geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:4711
+#: commands/tablecmds.c:4755
#, c-format
msgid "cannot change access method of a partitioned table"
msgstr "Zugriffsmethode einer partitionierten Tabelle kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:4717
+#: commands/tablecmds.c:4761
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
msgstr "mehrere SET ACCESS METHOD Unterbefehle sind ungültig"
-#: commands/tablecmds.c:5472
+#: commands/tablecmds.c:5516
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden"
-#: commands/tablecmds.c:5478
+#: commands/tablecmds.c:5522
#, c-format
msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr "Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird, kann nicht neu geschrieben werden"
-#: commands/tablecmds.c:5488
+#: commands/tablecmds.c:5534
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben"
-#: commands/tablecmds.c:5982
+#: commands/tablecmds.c:6028
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« enthält NULL-Werte"
-#: commands/tablecmds.c:5999
+#: commands/tablecmds.c:6045
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
msgstr "Check-Constraint »%s« von Relation »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
-#: commands/tablecmds.c:6018 partitioning/partbounds.c:3404
+#: commands/tablecmds.c:6064 partitioning/partbounds.c:3404
#, c-format
msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
msgstr "aktualisierter Partitions-Constraint der Standardpartition »%s« würde von irgendeiner Zeile verletzt werden"
-#: commands/tablecmds.c:6024
+#: commands/tablecmds.c:6070
#, c-format
msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
msgstr "Partitions-Constraint von Relation »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
#. translator: %s is a group of some SQL keywords
-#: commands/tablecmds.c:6291
+#: commands/tablecmds.c:6337
#, c-format
msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
msgstr "ALTER-Aktion %s kann nicht mit Relation »%s« ausgeführt werden"
-#: commands/tablecmds.c:6546 commands/tablecmds.c:6553
+#: commands/tablecmds.c:6592 commands/tablecmds.c:6599
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet"
-#: commands/tablecmds.c:6560
+#: commands/tablecmds.c:6606
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
-#: commands/tablecmds.c:6567
+#: commands/tablecmds.c:6613
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
-#: commands/tablecmds.c:6623
+#: commands/tablecmds.c:6669
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist"
-#: commands/tablecmds.c:6625
+#: commands/tablecmds.c:6671
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Verwenden Sie ALTER ... CASCADE, um die getypten Tabellen ebenfalls zu ändern."
-#: commands/tablecmds.c:6671
+#: commands/tablecmds.c:6717
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
-#: commands/tablecmds.c:6698
+#: commands/tablecmds.c:6744
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:6754
+#: commands/tablecmds.c:6800
#, c-format
msgid "cannot add column to a partition"
msgstr "zu einer Partition kann keine Spalte hinzugefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:6783 commands/tablecmds.c:15194
+#: commands/tablecmds.c:6829 commands/tablecmds.c:15240
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:6789 commands/tablecmds.c:15201
+#: commands/tablecmds.c:6835 commands/tablecmds.c:15247
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:6803
+#: commands/tablecmds.c:6849
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt"
-#: commands/tablecmds.c:6850
+#: commands/tablecmds.c:6896
#, c-format
msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
msgstr "eine Identitätsspalte kann nicht rekursiv zu einer Tabelle hinzugefügt werden, die abgeleitete Tabellen hat"
-#: commands/tablecmds.c:7094
+#: commands/tablecmds.c:7140
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:7172
+#: commands/tablecmds.c:7218
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
-#: commands/tablecmds.c:7179
+#: commands/tablecmds.c:7225
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits"
-#: commands/tablecmds.c:7245 commands/tablecmds.c:12089
+#: commands/tablecmds.c:7291 commands/tablecmds.c:12135
#, c-format
msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "Constraint kann nicht nur von der partitionierten Tabelle entfernt werden, wenn Partitionen existieren"
-#: commands/tablecmds.c:7246 commands/tablecmds.c:7563
-#: commands/tablecmds.c:8564 commands/tablecmds.c:12090
+#: commands/tablecmds.c:7292 commands/tablecmds.c:7609
+#: commands/tablecmds.c:8610 commands/tablecmds.c:12136
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword."
msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg."
-#: commands/tablecmds.c:7283 commands/tablecmds.c:7489
-#: commands/tablecmds.c:7631 commands/tablecmds.c:7745
-#: commands/tablecmds.c:7839 commands/tablecmds.c:7898
-#: commands/tablecmds.c:8017 commands/tablecmds.c:8156
-#: commands/tablecmds.c:8226 commands/tablecmds.c:8382
-#: commands/tablecmds.c:12244 commands/tablecmds.c:13782
-#: commands/tablecmds.c:16351
+#: commands/tablecmds.c:7329 commands/tablecmds.c:7535
+#: commands/tablecmds.c:7677 commands/tablecmds.c:7791
+#: commands/tablecmds.c:7885 commands/tablecmds.c:7944
+#: commands/tablecmds.c:8063 commands/tablecmds.c:8202
+#: commands/tablecmds.c:8272 commands/tablecmds.c:8428
+#: commands/tablecmds.c:12290 commands/tablecmds.c:13828
+#: commands/tablecmds.c:16397
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:7289 commands/tablecmds.c:7637
+#: commands/tablecmds.c:7335 commands/tablecmds.c:7683
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist eine Identitätsspalte"
-#: commands/tablecmds.c:7332
+#: commands/tablecmds.c:7378
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel"
-#: commands/tablecmds.c:7337
+#: commands/tablecmds.c:7383
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
msgstr "Spalte »%s« ist in einem Index, der als Replik-Identität verwendet wird"
-#: commands/tablecmds.c:7360
+#: commands/tablecmds.c:7406
#, c-format
msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
msgstr "Spalte »%s« ist in Elterntabelle als NOT NULL markiert"
-#: commands/tablecmds.c:7560 commands/tablecmds.c:9047
+#: commands/tablecmds.c:7606 commands/tablecmds.c:9093
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:7561
+#: commands/tablecmds.c:7607
#, c-format
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist nicht bereits NOT NULL."
-#: commands/tablecmds.c:7639
+#: commands/tablecmds.c:7685
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY."
-#: commands/tablecmds.c:7644
+#: commands/tablecmds.c:7690
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist eine generierte Spalte"
-#: commands/tablecmds.c:7647
+#: commands/tablecmds.c:7693
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION."
-#: commands/tablecmds.c:7756
+#: commands/tablecmds.c:7802
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« muss als NOT NULL deklariert werden, bevor Sie Identitätsspalte werden kann"
-#: commands/tablecmds.c:7762
+#: commands/tablecmds.c:7808
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist bereits eine Identitätsspalte"
-#: commands/tablecmds.c:7768
+#: commands/tablecmds.c:7814
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« hat bereits einen Vorgabewert"
-#: commands/tablecmds.c:7845 commands/tablecmds.c:7906
+#: commands/tablecmds.c:7891 commands/tablecmds.c:7952
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte"
-#: commands/tablecmds.c:7911
+#: commands/tablecmds.c:7957
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte, wird übersprungen"
-#: commands/tablecmds.c:7964
+#: commands/tablecmds.c:8010
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION muss auch auf abgeleitete Tabellen angewendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:7986
+#: commands/tablecmds.c:8032
#, c-format
msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
msgstr "Generierungsausdruck von vererbter Spalte kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/tablecmds.c:8025
+#: commands/tablecmds.c:8071
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine gespeicherte generierte Spalte"
-#: commands/tablecmds.c:8030
+#: commands/tablecmds.c:8076
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine gespeicherte generierte Spalte, wird übersprungen"
-#: commands/tablecmds.c:8103
+#: commands/tablecmds.c:8149
#, c-format
msgid "cannot refer to non-index column by number"
msgstr "auf eine Nicht-Index-Spalte kann nicht per Nummer verwiesen werden"
-#: commands/tablecmds.c:8146
+#: commands/tablecmds.c:8192
#, c-format
msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte Nummer %d von Relation »%s« existiert nicht"
-#: commands/tablecmds.c:8165
+#: commands/tablecmds.c:8211
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "Statistiken von eingeschlossener Spalte »%s« von Index »%s« können nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:8170
+#: commands/tablecmds.c:8216
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "kann Statistiken von Spalte »%s« von Index »%s«, welche kein Ausdruck ist, nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:8172
+#: commands/tablecmds.c:8218
#, c-format
msgid "Alter statistics on table column instead."
msgstr "Ändern Sie stattdessen die Statistiken für die Tabellenspalte."
-#: commands/tablecmds.c:8362
+#: commands/tablecmds.c:8408
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:8394
+#: commands/tablecmds.c:8440
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:8439
+#: commands/tablecmds.c:8485
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "aus einer getypten Tabelle können keine Spalten gelöscht werden"
-#: commands/tablecmds.c:8502
+#: commands/tablecmds.c:8548
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/tablecmds.c:8515
+#: commands/tablecmds.c:8561
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/tablecmds.c:8525
+#: commands/tablecmds.c:8571
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/tablecmds.c:8538
+#: commands/tablecmds.c:8584
#, c-format
msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist"
-#: commands/tablecmds.c:8563
+#: commands/tablecmds.c:8609
#, c-format
msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "Spalte kann nicht nur aus der partitionierten Tabelle gelöscht werden, wenn Partitionen existieren"
-#: commands/tablecmds.c:8767
+#: commands/tablecmds.c:8813
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX wird für partitionierte Tabellen nicht unterstützt"
-#: commands/tablecmds.c:8792
+#: commands/tablecmds.c:8838
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index »%s« um in »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9129
+#: commands/tablecmds.c:9175
#, c-format
msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "ONLY nicht möglich für Fremdschlüssel für partitionierte Tabelle »%s« verweisend auf Relation »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9135
+#: commands/tablecmds.c:9181
#, c-format
msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "Hinzufügen von Fremdschlüssel mit NOT VALID nicht möglich für partitionierte Tabelle »%s« verweisend auf Relation »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:9138
+#: commands/tablecmds.c:9184
#, c-format
msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgstr "Dieses Feature wird für partitionierte Tabellen noch nicht unterstützt."
-#: commands/tablecmds.c:9145 commands/tablecmds.c:9611
+#: commands/tablecmds.c:9191 commands/tablecmds.c:9657
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:9168
+#: commands/tablecmds.c:9214
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "Constraints für permanente Tabellen dürfen nur auf permanente Tabellen verweisen"
-#: commands/tablecmds.c:9175
+#: commands/tablecmds.c:9221
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "Constraints für ungeloggte Tabellen dürfen nur auf permanente oder ungeloggte Tabellen verweisen"
-#: commands/tablecmds.c:9181
+#: commands/tablecmds.c:9227
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "Constraints für temporäre Tabellen dürfen nur auf temporäre Tabellen verweisen"
-#: commands/tablecmds.c:9185
+#: commands/tablecmds.c:9231
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr "Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung beinhalten"
-#: commands/tablecmds.c:9259 commands/tablecmds.c:9265
+#: commands/tablecmds.c:9305 commands/tablecmds.c:9311
#, c-format
msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
msgstr "ungültige %s-Aktion für Fremdschlüssel-Constraint, der eine generierte Spalte enthält"
-#: commands/tablecmds.c:9281
+#: commands/tablecmds.c:9327
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein"
-#: commands/tablecmds.c:9388
+#: commands/tablecmds.c:9434
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden"
-#: commands/tablecmds.c:9390
+#: commands/tablecmds.c:9436
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s."
-#: commands/tablecmds.c:9547
+#: commands/tablecmds.c:9593
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
msgstr "Spalte »%s«, auf die in der ON-DELETE-SET-Aktion verwiesen wird, muss Teil des Fremdschlüssels sein"
-#: commands/tablecmds.c:9820 commands/tablecmds.c:10288
-#: parser/parse_utilcmd.c:805 parser/parse_utilcmd.c:934
+#: commands/tablecmds.c:9866 commands/tablecmds.c:10334
+#: parser/parse_utilcmd.c:799 parser/parse_utilcmd.c:928
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "Fremdschlüssel-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
-#: commands/tablecmds.c:10840 commands/tablecmds.c:11121
-#: commands/tablecmds.c:12046 commands/tablecmds.c:12121
+#: commands/tablecmds.c:10886 commands/tablecmds.c:11167
+#: commands/tablecmds.c:12092 commands/tablecmds.c:12167
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
-#: commands/tablecmds.c:10847
+#: commands/tablecmds.c:10893
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel-Constraint"
-#: commands/tablecmds.c:10885
+#: commands/tablecmds.c:10931
#, c-format
msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:10888
+#: commands/tablecmds.c:10934
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
msgstr "Constraint »%s« ist von Constraint »%s« von Relation »%s« abgeleitet."
-#: commands/tablecmds.c:10890
+#: commands/tablecmds.c:10936
#, c-format
msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
msgstr "Sie können stattdessen den Constraint, von dem er abgeleitet ist, ändern."
-#: commands/tablecmds.c:11129
+#: commands/tablecmds.c:11175
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint"
-#: commands/tablecmds.c:11207
+#: commands/tablecmds.c:11253
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen validiert werden"
-#: commands/tablecmds.c:11297
+#: commands/tablecmds.c:11343
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
-#: commands/tablecmds.c:11303
+#: commands/tablecmds.c:11349
#, c-format
msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
msgstr "Systemspalten können nicht in Fremdschlüsseln verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:11307
+#: commands/tablecmds.c:11353
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben"
-#: commands/tablecmds.c:11373
+#: commands/tablecmds.c:11419
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:11390
+#: commands/tablecmds.c:11436
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
-#: commands/tablecmds.c:11459
+#: commands/tablecmds.c:11505
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr "die Liste der Spalten, auf die ein Fremdschlüssel verweist, darf keine doppelten Einträge enthalten"
-#: commands/tablecmds.c:11553
+#: commands/tablecmds.c:11599
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:11558
+#: commands/tablecmds.c:11604
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt"
-#: commands/tablecmds.c:12002
+#: commands/tablecmds.c:12048
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/tablecmds.c:12052
+#: commands/tablecmds.c:12098
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/tablecmds.c:12228
+#: commands/tablecmds.c:12274
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:12255
+#: commands/tablecmds.c:12301
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:12264
+#: commands/tablecmds.c:12310
#, c-format
msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "Spalte »%s« kann nicht geändert werden, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist"
-#: commands/tablecmds.c:12314
+#: commands/tablecmds.c:12360
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
-#: commands/tablecmds.c:12317
+#: commands/tablecmds.c:12363
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen."
-#: commands/tablecmds.c:12321
+#: commands/tablecmds.c:12367
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:12324
+#: commands/tablecmds.c:12370
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben."
-#: commands/tablecmds.c:12423
+#: commands/tablecmds.c:12469
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "geerbte Spalte »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:12451
+#: commands/tablecmds.c:12497
#, c-format
msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
msgstr "USING-Ausdruck enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
-#: commands/tablecmds.c:12462
+#: commands/tablecmds.c:12508
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:12587
+#: commands/tablecmds.c:12633
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:12625
+#: commands/tablecmds.c:12671
#, c-format
msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "Generierungsausdruck der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
-#: commands/tablecmds.c:12630
+#: commands/tablecmds.c:12676
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
-#: commands/tablecmds.c:12718
+#: commands/tablecmds.c:12764
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a function or procedure"
msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Funktion oder Prozedur verwendet wird, kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:12719 commands/tablecmds.c:12733
-#: commands/tablecmds.c:12752 commands/tablecmds.c:12770
-#: commands/tablecmds.c:12828
+#: commands/tablecmds.c:12765 commands/tablecmds.c:12779
+#: commands/tablecmds.c:12798 commands/tablecmds.c:12816
+#: commands/tablecmds.c:12874
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
-#: commands/tablecmds.c:12732
+#: commands/tablecmds.c:12778
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:12751
+#: commands/tablecmds.c:12797
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:12769
+#: commands/tablecmds.c:12815
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Policy-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:12800
+#: commands/tablecmds.c:12846
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
msgstr "Typ einer Spalte, die von einer generierten Spalte verwendet wird, kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:12801
+#: commands/tablecmds.c:12847
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
msgstr "Spalte »%s« wird von generierter Spalte »%s« verwendet."
-#: commands/tablecmds.c:12827
+#: commands/tablecmds.c:12873
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a publication WHERE clause"
msgstr "Typ einer Spalte, die in der WHERE-Klausel einer Publikation verwendet wird, kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:13890 commands/tablecmds.c:13902
+#: commands/tablecmds.c:13936 commands/tablecmds.c:13948
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:13892 commands/tablecmds.c:13904
+#: commands/tablecmds.c:13938 commands/tablecmds.c:13950
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
-#: commands/tablecmds.c:13918
+#: commands/tablecmds.c:13964
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:13932 commands/tablecmds.c:17246
-#: commands/tablecmds.c:17265
+#: commands/tablecmds.c:13978 commands/tablecmds.c:17292
+#: commands/tablecmds.c:17311
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:13941
+#: commands/tablecmds.c:13987
#, c-format
msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer der Relation »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:14303
+#: commands/tablecmds.c:14349
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
-#: commands/tablecmds.c:14380
+#: commands/tablecmds.c:14426
#, c-format
msgid "cannot set options for relation \"%s\""
msgstr "für Relation »%s« können keine Optionen gesetzt werden"
-#: commands/tablecmds.c:14414 commands/view.c:521
+#: commands/tablecmds.c:14460 commands/view.c:521
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr "WITH CHECK OPTION wird nur für automatisch aktualisierbare Sichten unterstützt"
-#: commands/tablecmds.c:14664
+#: commands/tablecmds.c:14710
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr "nur Tabellen, Indexe und materialisierte Sichten existieren in Tablespaces"
-#: commands/tablecmds.c:14676
+#: commands/tablecmds.c:14722
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace »pg_global« verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:14768
+#: commands/tablecmds.c:14814
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation »%s.%s« nicht verfügbar ist"
-#: commands/tablecmds.c:14784
+#: commands/tablecmds.c:14830
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace »%s« gefunden"
-#: commands/tablecmds.c:14902
+#: commands/tablecmds.c:14948
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:14907 commands/tablecmds.c:15463
+#: commands/tablecmds.c:14953 commands/tablecmds.c:15509
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of a partition"
msgstr "Vererbung einer Partition kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:14912
+#: commands/tablecmds.c:14958
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgstr "Vererbung einer partitionierten Tabelle kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:14958
+#: commands/tablecmds.c:15004
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:14971
+#: commands/tablecmds.c:15017
#, c-format
msgid "cannot inherit from a partition"
msgstr "von einer Partition kann nicht geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:14993 commands/tablecmds.c:17901
+#: commands/tablecmds.c:15039 commands/tablecmds.c:17947
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
-#: commands/tablecmds.c:14994 commands/tablecmds.c:17902
+#: commands/tablecmds.c:15040 commands/tablecmds.c:17948
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
-#: commands/tablecmds.c:15007
+#: commands/tablecmds.c:15053
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« ein Vererbungskind werden kann"
-#: commands/tablecmds.c:15009
+#: commands/tablecmds.c:15055
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden in Vererbungshierarchien nicht unterstützt."
-#: commands/tablecmds.c:15212
+#: commands/tablecmds.c:15258
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
-#: commands/tablecmds.c:15221
+#: commands/tablecmds.c:15267
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss eine generierte Spalte sein"
-#: commands/tablecmds.c:15271
+#: commands/tablecmds.c:15317
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle hat einen widersprüchlichen Generierungsausdruck"
-#: commands/tablecmds.c:15299
+#: commands/tablecmds.c:15345
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:15387
+#: commands/tablecmds.c:15433
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:15395
+#: commands/tablecmds.c:15441
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:15406
+#: commands/tablecmds.c:15452
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:15441
+#: commands/tablecmds.c:15487
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:15527
+#: commands/tablecmds.c:15573
#, c-format
msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "Partition »%s« hat schon eine unerledigte Abtrennoperation in der partitionierten Tabelle »%s.%s«"
-#: commands/tablecmds.c:15556 commands/tablecmds.c:15604
+#: commands/tablecmds.c:15602 commands/tablecmds.c:15650
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
msgstr "Relation »%s« ist keine Partition von Relation »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:15610
+#: commands/tablecmds.c:15656
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:15838
+#: commands/tablecmds.c:15884
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "getypte Tabellen können nicht erben"
-#: commands/tablecmds.c:15868
+#: commands/tablecmds.c:15914
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:15879
+#: commands/tablecmds.c:15925
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:15888
+#: commands/tablecmds.c:15934
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:15902
+#: commands/tablecmds.c:15948
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:15954
+#: commands/tablecmds.c:16000
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:16128
+#: commands/tablecmds.c:16174
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "nicht eindeutiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:16134
+#: commands/tablecmds.c:16180
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist"
-#: commands/tablecmds.c:16140
+#: commands/tablecmds.c:16186
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
msgstr "Ausdrucksindex »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:16146
+#: commands/tablecmds.c:16192
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
msgstr "partieller Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:16163
+#: commands/tablecmds.c:16209
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist"
-#: commands/tablecmds.c:16170
+#: commands/tablecmds.c:16216
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte »%s« NULL-Werte akzeptiert"
-#: commands/tablecmds.c:16417
+#: commands/tablecmds.c:16463
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
msgstr "kann den geloggten Status der Tabelle »%s« nicht ändern, weil sie temporär ist"
-#: commands/tablecmds.c:16441
+#: commands/tablecmds.c:16487
#, c-format
msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
msgstr "kann Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie Teil einer Publikation ist"
-#: commands/tablecmds.c:16443
+#: commands/tablecmds.c:16489
#, c-format
msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "Ungeloggte Relationen können nicht repliziert werden."
-#: commands/tablecmds.c:16488
+#: commands/tablecmds.c:16534
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in geloggt ändern, weil sie auf die ungeloggte Tabelle »%s« verweist"
-#: commands/tablecmds.c:16498
+#: commands/tablecmds.c:16544
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie auf die geloggte Tabelle »%s« verweist"
-#: commands/tablecmds.c:16556
+#: commands/tablecmds.c:16602
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:16658
+#: commands/tablecmds.c:16704
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:17079
+#: commands/tablecmds.c:17125
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht"
-#: commands/tablecmds.c:17229
+#: commands/tablecmds.c:17275
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ"
-#: commands/tablecmds.c:17257
+#: commands/tablecmds.c:17303
#, c-format
msgid "cannot change schema of index \"%s\""
msgstr "kann Schema des Index »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:17259 commands/tablecmds.c:17271
+#: commands/tablecmds.c:17305 commands/tablecmds.c:17317
#, c-format
msgid "Change the schema of the table instead."
msgstr "Ändern Sie stattdessen das Schema der Tabelle."
-#: commands/tablecmds.c:17263
+#: commands/tablecmds.c:17309
#, c-format
msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
msgstr "kann Schema des zusammengesetzten Typs »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:17269
+#: commands/tablecmds.c:17315
#, c-format
msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
msgstr "kann Schema der TOAST-Tabelle »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:17306
+#: commands/tablecmds.c:17352
#, c-format
msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
msgstr "unbekannte Partitionierungsstrategie »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:17314
+#: commands/tablecmds.c:17360
#, c-format
msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
msgstr "Partitionierungsstrategie »list« kann nicht mit mehr als einer Spalte verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:17380
+#: commands/tablecmds.c:17426
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
msgstr "Spalte »%s«, die im Partitionierungsschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
-#: commands/tablecmds.c:17388
+#: commands/tablecmds.c:17434
#, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:17399 commands/tablecmds.c:17489
+#: commands/tablecmds.c:17445 commands/tablecmds.c:17535
#, c-format
msgid "cannot use generated column in partition key"
msgstr "generierte Spalte kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:17400 commands/tablecmds.c:17490 commands/trigger.c:668
+#: commands/tablecmds.c:17446 commands/tablecmds.c:17536 commands/trigger.c:668
#: rewrite/rewriteHandler.c:929 rewrite/rewriteHandler.c:964
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is a generated column."
msgstr "Spalte »%s« ist eine generierte Spalte."
-#: commands/tablecmds.c:17472
+#: commands/tablecmds.c:17518
#, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
msgstr "Partitionierungsschlüsselausdruck kann nicht auf Systemspalten verweisen"
-#: commands/tablecmds.c:17519
+#: commands/tablecmds.c:17565
#, c-format
msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "Funktionen im Partitionierungsschlüsselausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
-#: commands/tablecmds.c:17528
+#: commands/tablecmds.c:17574
#, c-format
msgid "cannot use constant expression as partition key"
msgstr "Partitionierungsschlüssel kann kein konstanter Ausdruck sein"
-#: commands/tablecmds.c:17549
+#: commands/tablecmds.c:17595
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
msgstr "konnte die für den Partitionierungsausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
-#: commands/tablecmds.c:17584
+#: commands/tablecmds.c:17630
#, c-format
msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
msgstr "Sie müssen eine hash-Operatorklasse angeben oder eine hash-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
-#: commands/tablecmds.c:17590
+#: commands/tablecmds.c:17636
#, c-format
msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
msgstr "Sie müssen eine btree-Operatorklasse angeben oder eine btree-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
-#: commands/tablecmds.c:17841
+#: commands/tablecmds.c:17887
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a partition"
msgstr "»%s« ist bereits eine Partition"
-#: commands/tablecmds.c:17847
+#: commands/tablecmds.c:17893
#, c-format
msgid "cannot attach a typed table as partition"
msgstr "eine getypte Tabelle kann nicht als Partition angefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:17863
+#: commands/tablecmds.c:17909
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance child as partition"
msgstr "ein Vererbungskind kann nicht als Partition angefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:17877
+#: commands/tablecmds.c:17923
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
msgstr "eine Tabelle mit abgeleiteten Tabellen kann nicht als Partition angefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:17911
+#: commands/tablecmds.c:17957
#, c-format
msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition an permanente Relation »%s« angefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:17919
+#: commands/tablecmds.c:17965
#, c-format
msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr "eine permanente Relation kann nicht als Partition an temporäre Relation »%s« angefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:17927
+#: commands/tablecmds.c:17973
#, c-format
msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
msgstr "kann nicht als Partition an temporäre Relation einer anderen Sitzung anfügen"
-#: commands/tablecmds.c:17934
+#: commands/tablecmds.c:17980
#, c-format
msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
msgstr "temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht als Partition angefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:17954
+#: commands/tablecmds.c:18000
#, c-format
msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
msgstr "Tabelle »%s« enthält Spalte »%s«, die nicht in der Elterntabelle »%s« gefunden wurde"
-#: commands/tablecmds.c:17957
+#: commands/tablecmds.c:18003
#, c-format
msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
msgstr "Die neue Partition darf nur Spalten enthalten, die auch die Elterntabelle hat."
-#: commands/tablecmds.c:17969
+#: commands/tablecmds.c:18015
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« eine Partition werden kann"
-#: commands/tablecmds.c:17971
+#: commands/tablecmds.c:18017
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Partitionen nicht unterstützt."
-#: commands/tablecmds.c:18150
+#: commands/tablecmds.c:18196
#, c-format
msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht als Partition an partitionierte Tabelle »%s« anfügen"
-#: commands/tablecmds.c:18153
+#: commands/tablecmds.c:18199
#, c-format
msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
msgstr "Partitionierte Tabelle »%s« enthält Unique-Indexe."
-#: commands/tablecmds.c:18468
+#: commands/tablecmds.c:18514
#, c-format
msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
msgstr "nebenläufiges Abtrennen einer Partition ist nicht möglich, wenn eine Standardpartition existiert"
-#: commands/tablecmds.c:18577
+#: commands/tablecmds.c:18623
#, c-format
msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
msgstr "partitionierte Tabelle »%s« wurde nebenläufig entfernt"
-#: commands/tablecmds.c:18583
+#: commands/tablecmds.c:18629
#, c-format
msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
msgstr "Partition »%s« wurde nebenläufig entfernt"
-#: commands/tablecmds.c:19098 commands/tablecmds.c:19118
-#: commands/tablecmds.c:19138 commands/tablecmds.c:19157
-#: commands/tablecmds.c:19199
+#: commands/tablecmds.c:19153 commands/tablecmds.c:19173
+#: commands/tablecmds.c:19193 commands/tablecmds.c:19212
+#: commands/tablecmds.c:19254
#, c-format
msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
msgstr "kann Index »%s« nicht als Partition an Index »%s« anfügen"
-#: commands/tablecmds.c:19101
+#: commands/tablecmds.c:19156
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
msgstr "Index »%s« ist bereits an einen anderen Index angefügt."
-#: commands/tablecmds.c:19121
+#: commands/tablecmds.c:19176
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
msgstr "Index »%s« ist kein Index irgendeiner Partition von Tabelle »%s«."
-#: commands/tablecmds.c:19141
+#: commands/tablecmds.c:19196
#, c-format
msgid "The index definitions do not match."
msgstr "Die Indexdefinitionen stimmen nicht überein."
-#: commands/tablecmds.c:19160
+#: commands/tablecmds.c:19215
#, c-format
msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
msgstr "Der Index »%s« gehört zu einem Constraint in Tabelle »%s«, aber kein Constraint existiert für Index »%s«."
-#: commands/tablecmds.c:19202
+#: commands/tablecmds.c:19257
#, c-format
msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
msgstr "Ein anderer Index ist bereits für Partition »%s« angefügt."
-#: commands/tablecmds.c:19439
+#: commands/tablecmds.c:19494
#, c-format
msgid "column data type %s does not support compression"
msgstr "Spaltendatentyp %s unterstützt keine Komprimierung"
-#: commands/tablecmds.c:19446
+#: commands/tablecmds.c:19501
#, c-format
msgid "invalid compression method \"%s\""
msgstr "ungültige Komprimierungsmethode »%s«"
msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
msgstr "Vor der Ausführung von Trigger »%s« gehörte die Zeile in Partition »%s.%s«."
-#: commands/trigger.c:3441 executor/nodeModifyTable.c:2350
-#: executor/nodeModifyTable.c:2433
+#: commands/trigger.c:3441 executor/nodeModifyTable.c:2359
+#: executor/nodeModifyTable.c:2442
#, c-format
msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "das zu aktualisierende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert"
-#: commands/trigger.c:3442 executor/nodeModifyTable.c:1514
-#: executor/nodeModifyTable.c:1588 executor/nodeModifyTable.c:2351
-#: executor/nodeModifyTable.c:2434 executor/nodeModifyTable.c:2971
-#: executor/nodeModifyTable.c:3098
+#: commands/trigger.c:3442 executor/nodeModifyTable.c:1522
+#: executor/nodeModifyTable.c:1596 executor/nodeModifyTable.c:2360
+#: executor/nodeModifyTable.c:2443 executor/nodeModifyTable.c:2980
+#: executor/nodeModifyTable.c:3107
#, c-format
msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
msgstr "Verwenden Sie einen AFTER-Trigger anstelle eines BEFORE-Triggers, um Änderungen an andere Zeilen zu propagieren."
#: commands/trigger.c:3483 executor/nodeLockRows.c:229
-#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:308
-#: executor/nodeModifyTable.c:1530 executor/nodeModifyTable.c:2368
-#: executor/nodeModifyTable.c:2576
+#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:316
+#: executor/nodeModifyTable.c:1538 executor/nodeModifyTable.c:2377
+#: executor/nodeModifyTable.c:2585
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
-#: commands/trigger.c:3491 executor/nodeModifyTable.c:1620
-#: executor/nodeModifyTable.c:2451 executor/nodeModifyTable.c:2600
-#: executor/nodeModifyTable.c:2989
+#: commands/trigger.c:3491 executor/nodeModifyTable.c:1628
+#: executor/nodeModifyTable.c:2460 executor/nodeModifyTable.c:2609
+#: executor/nodeModifyTable.c:2998
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitigem Löschen"
-#: commands/trigger.c:4698
+#: commands/trigger.c:4702
#, c-format
msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
msgstr "aufgeschobener Trigger kann nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausgelöst werden"
-#: commands/trigger.c:5881
+#: commands/trigger.c:5883
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "Constraint »%s« ist nicht aufschiebbar"
-#: commands/trigger.c:5904
+#: commands/trigger.c:5906
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "Constraint »%s« existiert nicht"
#: executor/execExpr.c:636 executor/execExpr.c:643 executor/execExpr.c:649
#: executor/execExprInterp.c:4062 executor/execExprInterp.c:4079
-#: executor/execExprInterp.c:4178 executor/nodeModifyTable.c:197
-#: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225
-#: executor/nodeModifyTable.c:233
+#: executor/execExprInterp.c:4178 executor/nodeModifyTable.c:205
+#: executor/nodeModifyTable.c:216 executor/nodeModifyTable.c:233
+#: executor/nodeModifyTable.c:241
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr "Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen nicht überein"
-#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:198
+#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:206
#, c-format
msgid "Query has too many columns."
msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten."
-#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:226
+#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:234
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte auf Position %d."
#: executor/execExpr.c:650 executor/execExprInterp.c:4080
-#: executor/nodeModifyTable.c:209
+#: executor/nodeModifyTable.c:217
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
#: executor/execExprInterp.c:2779 utils/adt/arrayfuncs.c:264
#: utils/adt/arrayfuncs.c:564 utils/adt/arrayfuncs.c:1306
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3422 utils/adt/arrayfuncs.c:5419
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5936 utils/adt/arraysubs.c:150
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3429 utils/adt/arrayfuncs.c:5426
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5943 utils/adt/arraysubs.c:150
#: utils/adt/arraysubs.c:488
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:937 utils/adt/arrayfuncs.c:1545
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2353 utils/adt/arrayfuncs.c:2368
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2630 utils/adt/arrayfuncs.c:2646
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2954 utils/adt/arrayfuncs.c:2969
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3310 utils/adt/arrayfuncs.c:3452
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6028 utils/adt/arrayfuncs.c:6369
-#: utils/adt/arrayutils.c:88 utils/adt/arrayutils.c:97
-#: utils/adt/arrayutils.c:104
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2907 utils/adt/arrayfuncs.c:2961
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2976 utils/adt/arrayfuncs.c:3317
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3459 utils/adt/arrayfuncs.c:6035
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6376 utils/adt/arrayutils.c:88
+#: utils/adt/arrayutils.c:97 utils/adt/arrayutils.c:104
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3100
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3974
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3103
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3983
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen"
-#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3103
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3977
+#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3106
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3986
#, c-format
msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Um Einfügen in die Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger oder eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
-#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3108
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3982
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3111
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3991
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren"
-#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3111
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3985
+#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3114
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3994
#, c-format
msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Um Aktualisieren der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF UPDATE Trigger oder eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
-#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3116
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3990
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3119
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3999
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« löschen"
-#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3119
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3993
+#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3122
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4002
#, c-format
msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Um Löschen aus der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF DELETE Trigger oder eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
#: executor/execReplication.c:276 parser/parse_cte.c:308
#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:724
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:867 utils/adt/arrayfuncs.c:3702
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4257 utils/adt/arrayfuncs.c:6249
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:867 utils/adt/arrayfuncs.c:3709
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4264 utils/adt/arrayfuncs.c:6256
#: utils/adt/rowtypes.c:1203
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2648
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt"
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
-#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#: executor/nodeModifyTable.c:242
#, c-format
msgid "Query has too few columns."
msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten."
-#: executor/nodeModifyTable.c:1513 executor/nodeModifyTable.c:1587
+#: executor/nodeModifyTable.c:1521 executor/nodeModifyTable.c:1595
#, c-format
msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "das zu löschende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1742
+#: executor/nodeModifyTable.c:1750
#, c-format
msgid "invalid ON UPDATE specification"
msgstr "ungültige ON-UPDATE-Angabe"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1743
+#: executor/nodeModifyTable.c:1751
#, c-format
msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
msgstr "Das Ergebnistupel würde in einer anderen Partition erscheinen als das ursprüngliche Tupel."
-#: executor/nodeModifyTable.c:2204
+#: executor/nodeModifyTable.c:2212
#, c-format
msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
msgstr "Tupel kann nicht zwischen Partitionen bewegt werden, wenn ein Fremdschlüssel direkt auf einen Vorgänger (außer der Wurzel) der Quellpartition verweist"
-#: executor/nodeModifyTable.c:2205
+#: executor/nodeModifyTable.c:2213
#, c-format
msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
msgstr "Ein Fremdschlüssel verweist auf den Vorgänger »%s«, aber nicht auf den Wurzelvorgänger »%s«."
-#: executor/nodeModifyTable.c:2208
+#: executor/nodeModifyTable.c:2216
#, c-format
msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
msgstr "Definieren Sie den Fremdschlüssel eventuell für Tabelle »%s«."
#. translator: %s is a SQL command name
-#: executor/nodeModifyTable.c:2554 executor/nodeModifyTable.c:2977
-#: executor/nodeModifyTable.c:3104
+#: executor/nodeModifyTable.c:2563 executor/nodeModifyTable.c:2986
+#: executor/nodeModifyTable.c:3113
#, c-format
msgid "%s command cannot affect row a second time"
msgstr "Befehl in %s kann eine Zeile nicht ein zweites Mal ändern"
-#: executor/nodeModifyTable.c:2556
+#: executor/nodeModifyTable.c:2565
#, c-format
msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass keine im selben Befehl fürs Einfügen vorgesehene Zeilen doppelte Werte haben, die einen Constraint verletzen würden."
-#: executor/nodeModifyTable.c:2970 executor/nodeModifyTable.c:3097
+#: executor/nodeModifyTable.c:2979 executor/nodeModifyTable.c:3106
#, c-format
msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "das zu aktualisierende oder zu löschende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert"
-#: executor/nodeModifyTable.c:2979 executor/nodeModifyTable.c:3106
+#: executor/nodeModifyTable.c:2988 executor/nodeModifyTable.c:3115
#, c-format
msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass nicht mehr als eine Quellzeile auf jede Zielzeile passt."
-#: executor/nodeModifyTable.c:3061
+#: executor/nodeModifyTable.c:3070
#, c-format
msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
msgstr "das zu löschende Tupel wurde schon durch ein gleichzeitiges Update in eine andere Partition verschoben"
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein."
-#: executor/spi.c:2474
+#: executor/spi.c:2487
#, c-format
msgid "empty query does not return tuples"
msgstr "leere Anfrage gibt keine Tupel zurück"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:2548
+#: executor/spi.c:2561
#, c-format
msgid "%s query does not return tuples"
msgstr "%s-Anfrage gibt keine Tupel zurück"
-#: executor/spi.c:2963
+#: executor/spi.c:2975
#, c-format
msgid "SQL expression \"%s\""
msgstr "SQL-Ausdruck »%s«"
-#: executor/spi.c:2968
+#: executor/spi.c:2980
#, c-format
msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL-Zuweisung »%s«"
-#: executor/spi.c:2971
+#: executor/spi.c:2983
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "SQL-Anweisung »%s«"
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben"
-#: gram.y:5937 parser/parse_utilcmd.c:3726 parser/parse_utilcmd.c:3752
+#: gram.y:5937 parser/parse_utilcmd.c:3716 parser/parse_utilcmd.c:3742
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
msgstr "»%s« kann nicht höher als »%s« sein"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:282
+#: libpq/be-secure-openssl.c:294
#, c-format
msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
msgstr "konnte Cipher-Liste nicht setzen (keine gültigen Ciphers verfügbar)"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:302
+#: libpq/be-secure-openssl.c:314
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:351
+#: libpq/be-secure-openssl.c:363
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:359
+#: libpq/be-secure-openssl.c:371
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Verzeichnis »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:367
+#: libpq/be-secure-openssl.c:379
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« oder -Verzeichnis »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:425
+#: libpq/be-secure-openssl.c:437
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: SSL-Kontext nicht eingerichtet"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:436
+#: libpq/be-secure-openssl.c:448
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#: libpq/be-secure-openssl.c:456
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:500
+#: libpq/be-secure-openssl.c:512
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:504 libpq/be-secure-openssl.c:557
+#: libpq/be-secure-openssl.c:516 libpq/be-secure-openssl.c:569
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:543
+#: libpq/be-secure-openssl.c:555
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:546
+#: libpq/be-secure-openssl.c:558
#, c-format
msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
msgstr "Das zeigt möglicherweise an, dass der Client keine SSL-Protokollversion zwischen %s und %s unterstützt."
-#: libpq/be-secure-openssl.c:562 libpq/be-secure-openssl.c:751
-#: libpq/be-secure-openssl.c:821
+#: libpq/be-secure-openssl.c:574 libpq/be-secure-openssl.c:763
+#: libpq/be-secure-openssl.c:833
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:608
+#: libpq/be-secure-openssl.c:620
#, c-format
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:654
+#: libpq/be-secure-openssl.c:666
#, c-format
msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
msgstr "Distinguished Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:740 libpq/be-secure-openssl.c:805
+#: libpq/be-secure-openssl.c:752 libpq/be-secure-openssl.c:817
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL-Fehler: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:982
+#: libpq/be-secure-openssl.c:994
#, c-format
msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
msgstr "konnte DH-Parameterdatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:994
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1006
#, c-format
msgid "could not load DH parameters file: %s"
msgstr "konnte DH-Parameterdatei nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1004
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1016
#, c-format
msgid "invalid DH parameters: %s"
msgstr "ungültige DH-Parameter: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1013
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1025
#, c-format
msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
msgstr "ungültige DH-Parameter: p ist keine Primzahl"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1022
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1034
#, c-format
msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
msgstr "ungültige DH-Parameter: weder geeigneter Generator noch sichere Primzahl"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1183
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1195
#, c-format
msgid "DH: could not load DH parameters"
msgstr "DH: konnte DH-Parameter nicht laden"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1191
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1203
#, c-format
msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
msgstr "DH: konnte DH-Parameter nicht setzen: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1218
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1230
#, c-format
msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
msgstr "ECDH: unbekannter Kurvenname: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1227
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1239
#, c-format
msgid "ECDH: could not create key"
msgstr "ECDH: konnte Schlüssel nicht erzeugen"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1255
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1267
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1272
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1285
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1431
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1444
#, c-format
msgid "could not create BIO"
msgstr "konnte BIO nicht erzeugen"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1441
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1454
#, c-format
msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
msgstr "konnte NID für ASN1_OBJECT-Objekt nicht ermitteln"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1449
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1462
#, c-format
msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
msgstr "konnte NID %d nicht in eine ASN1_OBJECT-Struktur umwandeln"
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
msgstr "während der Wiederherstellung kann nicht auf temporäre oder ungeloggte Tabellen zugegriffen werden"
-#: optimizer/util/plancat.c:691
+#: optimizer/util/plancat.c:693
#, c-format
msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
msgstr "Inferenzangaben mit Unique-Index über die gesamte Zeile werden nicht unterstützt"
-#: optimizer/util/plancat.c:708
+#: optimizer/util/plancat.c:710
#, c-format
msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
msgstr "Constraint in der ON-CONFLICT-Klausel hat keinen zugehörigen Index"
-#: optimizer/util/plancat.c:758
+#: optimizer/util/plancat.c:760
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints"
-#: optimizer/util/plancat.c:863
+#: optimizer/util/plancat.c:870
#, c-format
msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
msgstr "es gibt keinen Unique-Constraint oder Exclusion-Constraint, der auf die ON-CONFLICT-Angabe passt"
msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
msgstr "rekursive Anfrage »%s« hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck"
-#: parser/parse_cte.c:926
+#: parser/parse_cte.c:917
#, c-format
msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
msgstr "ORDER BY in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
-#: parser/parse_cte.c:932
+#: parser/parse_cte.c:923
#, c-format
msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
msgstr "OFFSET in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
-#: parser/parse_cte.c:938
+#: parser/parse_cte.c:929
#, c-format
msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
msgstr "LIMIT in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
-#: parser/parse_cte.c:944
+#: parser/parse_cte.c:935
#, c-format
msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
msgstr "FOR UPDATE/SHARE in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
-#: parser/parse_cte.c:1001
+#: parser/parse_cte.c:1014
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen"
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "ungültiger Typname: »%s«"
-#: parser/parse_utilcmd.c:264
+#: parser/parse_utilcmd.c:263
#, c-format
msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
msgstr "partitionierte Tabelle kann nicht als Vererbungskind erzeugt werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:589
+#: parser/parse_utilcmd.c:583
#, c-format
msgid "array of serial is not implemented"
msgstr "Array aus Typ serial ist nicht implementiert"
-#: parser/parse_utilcmd.c:668 parser/parse_utilcmd.c:680
-#: parser/parse_utilcmd.c:739
+#: parser/parse_utilcmd.c:662 parser/parse_utilcmd.c:674
+#: parser/parse_utilcmd.c:733
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_utilcmd.c:692
+#: parser/parse_utilcmd.c:686
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_utilcmd.c:709
+#: parser/parse_utilcmd.c:703
#, c-format
msgid "identity columns are not supported on typed tables"
msgstr "Identitätsspalten in getypten Tabellen werden nicht unterstützt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:713
+#: parser/parse_utilcmd.c:707
#, c-format
msgid "identity columns are not supported on partitions"
msgstr "Identitätsspalten in partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:722
+#: parser/parse_utilcmd.c:716
#, c-format
msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "mehrere Identitätsangaben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_utilcmd.c:752
+#: parser/parse_utilcmd.c:746
#, c-format
msgid "generated columns are not supported on typed tables"
msgstr "generierte Spalten in getypten Tabellen werden nicht unterstützt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:756
+#: parser/parse_utilcmd.c:750
#, c-format
msgid "generated columns are not supported on partitions"
msgstr "generierte Spalten in partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:761
+#: parser/parse_utilcmd.c:755
#, c-format
msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "mehrere Generierungsklauseln angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_utilcmd.c:779 parser/parse_utilcmd.c:894
+#: parser/parse_utilcmd.c:773 parser/parse_utilcmd.c:888
#, c-format
msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "Primärschlüssel für Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:788 parser/parse_utilcmd.c:904
+#: parser/parse_utilcmd.c:782 parser/parse_utilcmd.c:898
#, c-format
msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "Unique-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:833
+#: parser/parse_utilcmd.c:827
#, c-format
msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "sowohl Vorgabewert als auch Identität angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_utilcmd.c:841
+#: parser/parse_utilcmd.c:835
#, c-format
msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "sowohl Vorgabewert als auch Generierungsausdruck angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_utilcmd.c:849
+#: parser/parse_utilcmd.c:843
#, c-format
msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "sowohl Identität als auch Generierungsausdruck angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_utilcmd.c:914
+#: parser/parse_utilcmd.c:908
#, c-format
msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "Exclusion-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:920
+#: parser/parse_utilcmd.c:914
#, c-format
msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
msgstr "Exclusion-Constraints auf partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:985
+#: parser/parse_utilcmd.c:979
#, c-format
msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
msgstr "LIKE wird für das Erzeugen von Fremdtabellen nicht unterstützt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:998
+#: parser/parse_utilcmd.c:992
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
msgstr "Relation »%s« ist ungültig in der LIKE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1764 parser/parse_utilcmd.c:1872
+#: parser/parse_utilcmd.c:1760 parser/parse_utilcmd.c:1868
#, c-format
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
msgstr "Index »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#: parser/parse_utilcmd.c:2268
#, c-format
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
msgstr "bestehender Index kann nicht in CREATE TABLE verwendet werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2281
+#: parser/parse_utilcmd.c:2288
#, c-format
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
msgstr "Index »%s« gehört bereits zu einem Constraint"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2302
+#: parser/parse_utilcmd.c:2309
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a unique index"
msgstr "»%s« ist kein Unique Index"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2303 parser/parse_utilcmd.c:2310
-#: parser/parse_utilcmd.c:2317 parser/parse_utilcmd.c:2394
+#: parser/parse_utilcmd.c:2310 parser/parse_utilcmd.c:2317
+#: parser/parse_utilcmd.c:2324 parser/parse_utilcmd.c:2401
#, c-format
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
msgstr "Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solchen Index erzeugt werden."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2309
+#: parser/parse_utilcmd.c:2316
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains expressions"
msgstr "Index »%s« enthält Ausdrücke"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2316
+#: parser/parse_utilcmd.c:2323
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partial index"
msgstr "»%s« ist ein partieller Index"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2328
+#: parser/parse_utilcmd.c:2335
#, c-format
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
msgstr "»%s« ist ein aufschiebbarer Index"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2329
+#: parser/parse_utilcmd.c:2336
#, c-format
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
msgstr "Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren Index erzeugt werden."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2393
+#: parser/parse_utilcmd.c:2400
#, c-format
msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
msgstr "Index »%s« Spalte Nummer %d hat nicht das Standardsortierverhalten"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2550
+#: parser/parse_utilcmd.c:2557
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2556
+#: parser/parse_utilcmd.c:2563
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique-Constraint"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2903
+#: parser/parse_utilcmd.c:2897
#, c-format
msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr "Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle verweisen"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2975
+#: parser/parse_utilcmd.c:2969
#, c-format
msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
msgstr "Statistikausdrücke können nur auf die referenzierte Tabelle verweisen"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3018
+#: parser/parse_utilcmd.c:3012
#, c-format
msgid "rules on materialized views are not supported"
msgstr "Regeln für materialisierte Sichten werden nicht unterstützt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3081
+#: parser/parse_utilcmd.c:3075
#, c-format
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr "WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3154
+#: parser/parse_utilcmd.c:3148
#, c-format
msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3172 parser/parse_utilcmd.c:3273
+#: parser/parse_utilcmd.c:3166 parser/parse_utilcmd.c:3267
#: rewrite/rewriteHandler.c:532 rewrite/rewriteManip.c:1021
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3190
+#: parser/parse_utilcmd.c:3184
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3194
+#: parser/parse_utilcmd.c:3188
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3203
+#: parser/parse_utilcmd.c:3197
#, c-format
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3209
+#: parser/parse_utilcmd.c:3203
#, c-format
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3237
+#: parser/parse_utilcmd.c:3231
#, c-format
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf OLD verweisen werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3244
+#: parser/parse_utilcmd.c:3238
#, c-format
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf NEW verwiesen werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3698
+#: parser/parse_utilcmd.c:3688
#, c-format
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3703 parser/parse_utilcmd.c:3718
+#: parser/parse_utilcmd.c:3693 parser/parse_utilcmd.c:3708
#, c-format
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3713
+#: parser/parse_utilcmd.c:3703
#, c-format
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3734
+#: parser/parse_utilcmd.c:3724
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3739 parser/parse_utilcmd.c:3765
+#: parser/parse_utilcmd.c:3729 parser/parse_utilcmd.c:3755
#, c-format
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3760
+#: parser/parse_utilcmd.c:3750
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3953
+#: parser/parse_utilcmd.c:3943
#, c-format
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden Schema ist (%s)"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3988
+#: parser/parse_utilcmd.c:3978
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
msgstr "»%s« ist keine partitionierte Tabelle"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3995
+#: parser/parse_utilcmd.c:3985
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not partitioned"
msgstr "Tabelle »%s« ist nicht partitioniert"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4002
+#: parser/parse_utilcmd.c:3992
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not partitioned"
msgstr "Index »%s« ist nicht partitioniert"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4042
+#: parser/parse_utilcmd.c:4032
#, c-format
msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
msgstr "eine hashpartitionierte Tabelle kann keine Standardpartition haben"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4059
+#: parser/parse_utilcmd.c:4049
#, c-format
msgid "invalid bound specification for a hash partition"
msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Hash-Partition"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4065 partitioning/partbounds.c:4824
+#: parser/parse_utilcmd.c:4055 partitioning/partbounds.c:4824
#, c-format
msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
msgstr "Modulus für Hashpartition muss eine ganze Zahl größer als null sein"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4072 partitioning/partbounds.c:4832
+#: parser/parse_utilcmd.c:4062 partitioning/partbounds.c:4832
#, c-format
msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
msgstr "Rest für Hashpartition muss kleiner als Modulus sein"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4085
+#: parser/parse_utilcmd.c:4075
#, c-format
msgid "invalid bound specification for a list partition"
msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Listenpartition"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4138
+#: parser/parse_utilcmd.c:4128
#, c-format
msgid "invalid bound specification for a range partition"
msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Bereichspartition"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4144
+#: parser/parse_utilcmd.c:4134
#, c-format
msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
msgstr "FROM muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4148
+#: parser/parse_utilcmd.c:4138
#, c-format
msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
msgstr "TO muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4262
+#: parser/parse_utilcmd.c:4252
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in range bound"
msgstr "NULL kann nicht in der Bereichsgrenze angegeben werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4311
+#: parser/parse_utilcmd.c:4301
#, c-format
msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
msgstr "jede Begrenzung, die auf MAXVALUE folgt, muss auch MAXVALUE sein"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4318
+#: parser/parse_utilcmd.c:4308
#, c-format
msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
msgstr "jede Begrenzung, die auf MINVALUE folgt, muss auch MINVALUE sein"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4361
+#: parser/parse_utilcmd.c:4351
#, c-format
msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
msgstr "angegebener Wert kann nicht in Typ %s für Spalte »%s« umgewandelt werden"
msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
msgstr "logische Dekodierung kann nicht während der Wiederherstellung verwendet werden"
-#: replication/logical/logical.c:348 replication/logical/logical.c:502
+#: replication/logical/logical.c:351 replication/logical/logical.c:505
#, c-format
msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
msgstr "physischer Replikations-Slot kann nicht für logisches Dekodieren verwendet werden"
-#: replication/logical/logical.c:353 replication/logical/logical.c:507
+#: replication/logical/logical.c:356 replication/logical/logical.c:510
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt"
-#: replication/logical/logical.c:360
+#: replication/logical/logical.c:363
#, c-format
msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht in einer Transaktion erzeugt werden, die Schreibvorgänge ausgeführt hat"
-#: replication/logical/logical.c:570
+#: replication/logical/logical.c:573
#, c-format
msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
msgstr "starte logisches Dekodieren für Slot »%s«"
-#: replication/logical/logical.c:572
+#: replication/logical/logical.c:575
#, c-format
msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
msgstr "Streaming beginnt bei Transaktionen, die nach %X/%X committen; lese WAL ab %X/%X."
-#: replication/logical/logical.c:720
+#: replication/logical/logical.c:723
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s, zugehörige LSN %X/%X"
-#: replication/logical/logical.c:726
+#: replication/logical/logical.c:729
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s"
-#: replication/logical/logical.c:897 replication/logical/logical.c:942
-#: replication/logical/logical.c:987 replication/logical/logical.c:1033
+#: replication/logical/logical.c:900 replication/logical/logical.c:945
+#: replication/logical/logical.c:990 replication/logical/logical.c:1036
#, c-format
msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
msgstr "logische Replikation bei PREPARE TRANSACTION benötigt einen %s-Callback"
-#: replication/logical/logical.c:1265 replication/logical/logical.c:1314
-#: replication/logical/logical.c:1355 replication/logical/logical.c:1441
-#: replication/logical/logical.c:1490
+#: replication/logical/logical.c:1268 replication/logical/logical.c:1317
+#: replication/logical/logical.c:1358 replication/logical/logical.c:1444
+#: replication/logical/logical.c:1493
#, c-format
msgid "logical streaming requires a %s callback"
msgstr "logisches Streaming benötigt einen %s-Callback"
-#: replication/logical/logical.c:1400
+#: replication/logical/logical.c:1403
#, c-format
msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
msgstr "logisches Streaming bei PREPARE TRANSACTION benötigt einen %s-Callback"
msgstr[0] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-ID"
msgstr[1] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-IDs"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1379 replication/logical/snapbuild.c:1486
-#: replication/logical/snapbuild.c:2015
+#: replication/logical/snapbuild.c:1383 replication/logical/snapbuild.c:1495
+#: replication/logical/snapbuild.c:2024
#, c-format
msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
msgstr "logisches Dekodieren fand konsistenten Punkt bei %X/%X"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1381
+#: replication/logical/snapbuild.c:1385
#, c-format
msgid "There are no running transactions."
msgstr "Keine laufenden Transaktionen."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1437
+#: replication/logical/snapbuild.c:1446
#, c-format
msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
msgstr "logisches Dekodieren fand initialen Startpunkt bei %X/%X"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1439 replication/logical/snapbuild.c:1463
+#: replication/logical/snapbuild.c:1448 replication/logical/snapbuild.c:1472
#, c-format
msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
msgstr "Warten auf Abschluss der Transaktionen (ungefähr %d), die älter als %u sind."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1461
+#: replication/logical/snapbuild.c:1470
#, c-format
msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
msgstr "logisches Dekodieren fand initialen konsistenten Punkt bei %X/%X"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1488
+#: replication/logical/snapbuild.c:1497
#, c-format
msgid "There are no old transactions anymore."
msgstr "Es laufen keine alten Transaktionen mehr."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1883
+#: replication/logical/snapbuild.c:1892
#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
msgstr "Scanbuild-State-Datei »%s« hat falsche magische Zahl %u statt %u"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1889
+#: replication/logical/snapbuild.c:1898
#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
msgstr "Snapbuild-State-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version: %u statt %u"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1960
+#: replication/logical/snapbuild.c:1969
#, c-format
msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
msgstr "Prüfsummenfehler bei Snapbuild-State-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein"
-#: replication/logical/snapbuild.c:2017
+#: replication/logical/snapbuild.c:2026
#, c-format
msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
msgstr "Logische Dekodierung beginnt mit gespeichertem Snapshot."
-#: replication/logical/snapbuild.c:2089
+#: replication/logical/snapbuild.c:2098
#, c-format
msgid "could not parse file name \"%s\""
msgstr "konnte Dateinamen »%s« nicht parsen"
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2143 rewrite/rewriteHandler.c:4048
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2143 rewrite/rewriteHandler.c:4057
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«"
msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
msgstr "Sichten, die keine aktualisierbaren Spalten haben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3176
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3188
#, c-format
msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "kann nicht in Spalte »%s« von Sicht »%s« einfügen"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3184
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3196
#, c-format
msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "kann Spalte »%s« von Sicht »%s« nicht aktualisieren"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3675
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3684
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "DO-INSTEAD-NOTIFY-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3686
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3695
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3700
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3709
#, c-format
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3704
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3713
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3709
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3718
#, c-format
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3976 rewrite/rewriteHandler.c:3984
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3992
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3985 rewrite/rewriteHandler.c:3993
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4001
#, c-format
msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
msgstr "Sichten mit DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung sind nicht automatisch aktualisierbar."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4097
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4106
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4099
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4108
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4104
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4113
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4106
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4115
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4111
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4120
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4113
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4122
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4131
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4140
#, c-format
msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
msgstr "INSERT mit ON-CONFLICT-Klausel kann nicht mit Tabelle verwendet werden, die INSERT- oder UPDATE-Regeln hat"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4188
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4197
#, c-format
msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
msgstr "WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in mehrere Anfragen umgeschrieben wird"
msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
msgstr "konnte Handle für »%s« nicht duplizieren: %m"
-#: storage/ipc/procarray.c:3845
+#: storage/ipc/procarray.c:3857
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
msgstr "Datenbank »%s« wird von vorbereiteten Transaktionen verwendet"
-#: storage/ipc/procarray.c:3877 storage/ipc/signalfuncs.c:231
+#: storage/ipc/procarray.c:3893 storage/ipc/signalfuncs.c:231
#, c-format
msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
msgstr "nur Superuser können Prozesse eines Superusers beenden"
-#: storage/ipc/procarray.c:3884 storage/ipc/signalfuncs.c:236
+#: storage/ipc/procarray.c:3899 storage/ipc/signalfuncs.c:236
#, c-format
msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Prozess beendet wird, oder Mitglied von pg_signal_backend"
msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
msgstr "ungültige Nachrichtengröße %zu in Shared-Memory-Queue"
-#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963
-#: storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2821 storage/lmgr/lock.c:4235
-#: storage/lmgr/lock.c:4300 storage/lmgr/lock.c:4650
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:997
+#: storage/lmgr/lock.c:1035 storage/lmgr/lock.c:2855 storage/lmgr/lock.c:4269
+#: storage/lmgr/lock.c:4334 storage/lmgr/lock.c:4684
#: storage/lmgr/predicate.c:2485 storage/lmgr/predicate.c:2500
#: storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:5106
#: utils/hash/dynahash.c:1112
msgid "See server log for query details."
msgstr "Einzelheiten zur Anfrage finden Sie im Serverlog."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:859
+#: storage/lmgr/lmgr.c:853
#, c-format
msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "beim Aktualisieren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:862
+#: storage/lmgr/lmgr.c:856
#, c-format
msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "beim Löschen von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:865
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
#, c-format
msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "beim Sperren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:868
+#: storage/lmgr/lmgr.c:862
#, c-format
msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
msgstr "beim Sperren von aktualisierter Version (%u,%u) von Tupel in Relation »%s«"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:871
+#: storage/lmgr/lmgr.c:865
#, c-format
msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "beim Einfügen von Indextupel (%u,%u) in Relation »%s«"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:874
+#: storage/lmgr/lmgr.c:868
#, c-format
msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "beim Prüfen der Eindeutigkeit von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:877
+#: storage/lmgr/lmgr.c:871
#, c-format
msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "beim erneuten Prüfen des aktualisierten Tupels (%u,%u) in Relation »%s«"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:880
+#: storage/lmgr/lmgr.c:874
#, c-format
msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "beim Prüfen eines Exclusion-Constraints für Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1173
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1167
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "Relation %u der Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1179
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1173
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "Erweiterung von Relation %u in Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1185
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1179
#, c-format
msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
msgstr "pg_database.datfrozenxid der Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1190
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1184
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "Seite %u von Relation %u von Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1197
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1191
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "Tupel (%u, %u) von Relation %u von Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1205
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1199
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "Transaktion %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1210
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1204
#, c-format
msgid "virtual transaction %d/%u"
msgstr "virtuelle Transaktion %d/%u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1216
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1210
#, c-format
msgid "speculative token %u of transaction %u"
msgstr "spekulatives Token %u von Transaktion %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1222
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1216
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "Objekt %u von Klasse %u von Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1230
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1224
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1237
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1231
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1245
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1239
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "unbekannter Locktag-Typ %d"
-#: storage/lmgr/lock.c:791
+#: storage/lmgr/lock.c:825
#, c-format
msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
msgstr "Sperrmodus %s kann während der Wiederherstellung nicht auf Datenbankobjekte gesetzt werden"
-#: storage/lmgr/lock.c:793
+#: storage/lmgr/lock.c:827
#, c-format
msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
msgstr "Nur Sperren gleich oder unter RowExclusiveLock können während der Wiederherstellung auf Datenbankobjekte gesetzt werden."
-#: storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002 storage/lmgr/lock.c:2822
-#: storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4301 storage/lmgr/lock.c:4651
+#: storage/lmgr/lock.c:998 storage/lmgr/lock.c:1036 storage/lmgr/lock.c:2856
+#: storage/lmgr/lock.c:4270 storage/lmgr/lock.c:4335 storage/lmgr/lock.c:4685
#, c-format
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen."
-#: storage/lmgr/lock.c:3277 storage/lmgr/lock.c:3345 storage/lmgr/lock.c:3461
+#: storage/lmgr/lock.c:3311 storage/lmgr/lock.c:3379 storage/lmgr/lock.c:3495
#, c-format
msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
msgstr "PREPARE kann nicht ausgeführt werden, wenn für das selbe Objekt Sperren auf Sitzungsebene und auf Transaktionsebene gehalten werden"
#: utils/adt/int.c:1024 utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1071
#: utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1198
#: utils/adt/int.c:1262 utils/adt/int.c:1330 utils/adt/int.c:1336
-#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4293
+#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:1845 utils/adt/numeric.c:4308
#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113
#: utils/adt/varlena.c:3391
#, c-format
msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
msgstr "»%s« fehlt nach Arraydimensionen."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:307 utils/adt/arrayfuncs.c:2945
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2990 utils/adt/arrayfuncs.c:3005
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:307 utils/adt/arrayfuncs.c:2952
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2997 utils/adt/arrayfuncs.c:3012
#, c-format
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
msgstr "Obergrenze kann nicht kleiner als Untergrenze sein"
msgid "Junk after closing right brace."
msgstr "Müll nach schließender rechter geschweifter Klammer."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1302 utils/adt/arrayfuncs.c:3418
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5932
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1302 utils/adt/arrayfuncs.c:3425
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5939
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2257 utils/adt/arrayfuncs.c:2279
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2328 utils/adt/arrayfuncs.c:2582
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:5918
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5944 utils/adt/arrayfuncs.c:5955
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2927 utils/adt/arrayfuncs.c:5925
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5951 utils/adt/arrayfuncs.c:5962
#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1315
#: utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4326 utils/adt/jsonfuncs.c:4480
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4641
msgstr "falsche Anzahl Arrayindizes"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2262 utils/adt/arrayfuncs.c:2386
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2665 utils/adt/arrayfuncs.c:2995
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2665 utils/adt/arrayfuncs.c:3002
#, c-format
msgid "array subscript out of range"
msgstr "Arrayindex außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
msgstr "Wenn ein Slice eines leeren Array-Wertes zugewiesen wird, dann müssen die Slice-Begrenzungen vollständig angegeben werden."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:3022
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2917 utils/adt/arrayfuncs.c:3029
#, c-format
msgid "source array too small"
msgstr "Quellarray ist zu klein"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3576
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3583
#, c-format
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3678 utils/adt/arrayfuncs.c:3849
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4240
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3685 utils/adt/arrayfuncs.c:3856
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4247
#, c-format
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4027 utils/adt/multirangetypes.c:2799
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4034 utils/adt/multirangetypes.c:2799
#: utils/adt/multirangetypes.c:2871 utils/adt/rangetypes.c:1343
#: utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858
#, c-format
msgid "could not identify a hash function for type %s"
msgstr "konnte keine Hash-Funktion für Typ %s ermitteln"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4155 utils/adt/rowtypes.c:1979
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4162 utils/adt/rowtypes.c:1979
#, c-format
msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
msgstr "konnte keine erweiterte Hash-Funktion für Typ %s ermitteln"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5332
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5339
#, c-format
msgid "data type %s is not an array type"
msgstr "Datentyp %s ist kein Array-Typ"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5387
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5394
#, c-format
msgid "cannot accumulate null arrays"
msgstr "Arrays, die NULL sind, können nicht akkumuliert werden"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5415
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5422
#, c-format
msgid "cannot accumulate empty arrays"
msgstr "leere Arrays können nicht akkumuliert werden"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5442 utils/adt/arrayfuncs.c:5448
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5449 utils/adt/arrayfuncs.c:5455
#, c-format
msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
msgstr "Arrays unterschiedlicher Dimensionalität können nicht akkumuliert werden"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5816 utils/adt/arrayfuncs.c:5856
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5823 utils/adt/arrayfuncs.c:5863
#, c-format
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
msgstr "Dimensions-Array oder Untergrenzen-Array darf nicht NULL sein"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5919 utils/adt/arrayfuncs.c:5945
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5926 utils/adt/arrayfuncs.c:5952
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "Dimensions-Array muss eindimensional sein."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5924 utils/adt/arrayfuncs.c:5950
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5931 utils/adt/arrayfuncs.c:5957
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5956
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5963
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
msgstr "Untergrenzen-Array hat andere Größe als Dimensions-Array."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6234
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6241
#, c-format
msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
msgstr "Entfernen von Elementen aus mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6511
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6518
#, c-format
msgid "thresholds must be one-dimensional array"
msgstr "Parameter »thresholds« muss ein eindimensionales Array sein"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6516
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6523
#, c-format
msgid "thresholds array must not contain NULLs"
msgstr "»thresholds«-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6749
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6756
#, c-format
msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
msgstr "Anzahl der zu entfernenden Elemente muss zwischen 0 und %d sein"
msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt"
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:276 utils/adt/datetime.c:4050
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:353 utils/adt/datetime.c:4050
#: utils/adt/float.c:188 utils/adt/float.c:272 utils/adt/float.c:284
#: utils/adt/float.c:401 utils/adt/float.c:486 utils/adt/float.c:502
#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
#: utils/adt/int.c:185 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:93
#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184
#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99
-#: utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6882
-#: utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:6930 utils/adt/numeric.c:7932
+#: utils/adt/numeric.c:705 utils/adt/numeric.c:724 utils/adt/numeric.c:6897
+#: utils/adt/numeric.c:6921 utils/adt/numeric.c:6945 utils/adt/numeric.c:7947
#: utils/adt/numutils.c:158 utils/adt/numutils.c:234 utils/adt/numutils.c:318
#: utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
#: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«"
-#: utils/adt/cash.c:214 utils/adt/cash.c:239 utils/adt/cash.c:249
-#: utils/adt/cash.c:289 utils/adt/int.c:179 utils/adt/numutils.c:152
-#: utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70
-#: utils/adt/oid.c:109
+#: utils/adt/cash.c:98 utils/adt/cash.c:111 utils/adt/cash.c:124
+#: utils/adt/cash.c:137 utils/adt/cash.c:150
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
-msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ %s"
+msgid "money out of range"
+msgstr "money ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/cash.c:651 utils/adt/cash.c:701 utils/adt/cash.c:752
-#: utils/adt/cash.c:801 utils/adt/cash.c:853 utils/adt/cash.c:903
-#: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:958
-#: utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1100 utils/adt/int.c:1138
-#: utils/adt/int.c:1166 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573
-#: utils/adt/int8.c:958 utils/adt/int8.c:1038 utils/adt/int8.c:1100
-#: utils/adt/int8.c:1180 utils/adt/numeric.c:3093 utils/adt/numeric.c:3116
-#: utils/adt/numeric.c:3201 utils/adt/numeric.c:3219 utils/adt/numeric.c:3315
-#: utils/adt/numeric.c:8481 utils/adt/numeric.c:8771 utils/adt/numeric.c:9096
-#: utils/adt/numeric.c:10553 utils/adt/timestamp.c:3373
+#: utils/adt/cash.c:161 utils/adt/cash.c:722 utils/adt/float.c:105
+#: utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:958 utils/adt/int.c:1038
+#: utils/adt/int.c:1100 utils/adt/int.c:1138 utils/adt/int.c:1166
+#: utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573 utils/adt/int8.c:958
+#: utils/adt/int8.c:1038 utils/adt/int8.c:1100 utils/adt/int8.c:1180
+#: utils/adt/numeric.c:3108 utils/adt/numeric.c:3131 utils/adt/numeric.c:3216
+#: utils/adt/numeric.c:3234 utils/adt/numeric.c:3330 utils/adt/numeric.c:8496
+#: utils/adt/numeric.c:8786 utils/adt/numeric.c:9111 utils/adt/numeric.c:10569
+#: utils/adt/timestamp.c:3373
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "Division durch Null"
+#: utils/adt/cash.c:291 utils/adt/cash.c:316 utils/adt/cash.c:326
+#: utils/adt/cash.c:366 utils/adt/int.c:179 utils/adt/numutils.c:152
+#: utils/adt/numutils.c:228 utils/adt/numutils.c:312 utils/adt/oid.c:70
+#: utils/adt/oid.c:109
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ %s"
+
#: utils/adt/char.c:196
#, c-format
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
#: utils/adt/date.c:215 utils/adt/date.c:513 utils/adt/date.c:537
-#: utils/adt/xml.c:2219
+#: utils/adt/xml.c:2258
#, c-format
msgid "date out of range"
msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: utils/adt/timestamp.c:5597 utils/adt/timestamp.c:5684
#: utils/adt/timestamp.c:5725 utils/adt/timestamp.c:5729
#: utils/adt/timestamp.c:5798 utils/adt/timestamp.c:5802
-#: utils/adt/timestamp.c:5816 utils/adt/timestamp.c:5850 utils/adt/xml.c:2241
-#: utils/adt/xml.c:2248 utils/adt/xml.c:2268 utils/adt/xml.c:2275
+#: utils/adt/timestamp.c:5816 utils/adt/timestamp.c:5850 utils/adt/xml.c:2280
+#: utils/adt/xml.c:2287 utils/adt/xml.c:2307 utils/adt/xml.c:2314
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: utils/adt/date.c:2096 utils/adt/date.c:2630 utils/adt/float.c:1048
#: utils/adt/float.c:1124 utils/adt/int.c:634 utils/adt/int.c:681
-#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2497
+#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2512
#: utils/adt/timestamp.c:3444 utils/adt/timestamp.c:3475
#: utils/adt/timestamp.c:3506
#, c-format
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger"
-#: utils/adt/dbsize.c:747 utils/adt/dbsize.c:813
+#: utils/adt/dbsize.c:751 utils/adt/dbsize.c:817
#, c-format
msgid "invalid size: \"%s\""
msgstr "ungültige Größe: »%s«"
-#: utils/adt/dbsize.c:814
+#: utils/adt/dbsize.c:818
#, c-format
msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
msgstr "Ungültige Größeneinheit: »%s«."
-#: utils/adt/dbsize.c:815
+#: utils/adt/dbsize.c:819
#, c-format
msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
msgstr "Gültige Einheiten sind »bytes«, »kB«, »MB«, »GB«, »TB« und »PB«."
#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:354
#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:914 utils/adt/int.c:928
#: utils/adt/int.c:942 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1212
-#: utils/adt/int8.c:1293 utils/adt/numeric.c:4405 utils/adt/numeric.c:4410
+#: utils/adt/int8.c:1293 utils/adt/numeric.c:4420 utils/adt/numeric.c:4425
#, c-format
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3611 utils/adt/numeric.c:9510
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:3626 utils/adt/numeric.c:9525
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "Quadratwurzel von negativer Zahl kann nicht ermittelt werden"
-#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3886 utils/adt/numeric.c:3998
+#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3901 utils/adt/numeric.c:4013
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "null hoch eine negative Zahl ist undefiniert"
-#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3890 utils/adt/numeric.c:10406
+#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3905 utils/adt/numeric.c:10421
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
msgstr "eine negative Zahl hoch eine nicht ganze Zahl ergibt ein komplexes Ergebnis"
-#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3798
-#: utils/adt/numeric.c:10181
+#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1740 utils/adt/numeric.c:3813
+#: utils/adt/numeric.c:10196
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "Logarithmus von null kann nicht ermittelt werden"
-#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3736
-#: utils/adt/numeric.c:3793 utils/adt/numeric.c:10185
+#: utils/adt/float.c:1711 utils/adt/float.c:1744 utils/adt/numeric.c:3751
+#: utils/adt/numeric.c:3808 utils/adt/numeric.c:10200
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden"
msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
msgstr "setseed-Parameter %g ist außerhalb des gültigen Bereichs [-1;-1]"
-#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1770
+#: utils/adt/float.c:4024 utils/adt/numeric.c:1785
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "Anzahl muss größer als null sein"
-#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1781
+#: utils/adt/float.c:4029 utils/adt/numeric.c:1796
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
msgstr "Operand, Untergrenze und Obergrenze dürfen nicht NaN sein"
-#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1786
+#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1801
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "Untergrenze und Obergrenze müssen endlich sein"
-#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1800
+#: utils/adt/float.c:4069 utils/adt/numeric.c:1815
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "Untergrenze kann nicht gleich der Obergrenze sein"
msgid "invalid int2vector data"
msgstr "ungültige int2vector-Daten"
-#: utils/adt/int.c:1528 utils/adt/int8.c:1419 utils/adt/numeric.c:1678
+#: utils/adt/int.c:1528 utils/adt/int8.c:1419 utils/adt/numeric.c:1693
#: utils/adt/timestamp.c:5901 utils/adt/timestamp.c:5981
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
#: utils/adt/int8.c:1010 utils/adt/int8.c:1024 utils/adt/int8.c:1057
#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1085 utils/adt/int8.c:1116
#: utils/adt/int8.c:1138 utils/adt/int8.c:1152 utils/adt/int8.c:1166
-#: utils/adt/int8.c:1328 utils/adt/int8.c:1363 utils/adt/numeric.c:4364
+#: utils/adt/int8.c:1328 utils/adt/int8.c:1363 utils/adt/numeric.c:4379
#: utils/adt/varbit.c:1676
#, c-format
msgid "bigint out of range"
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
msgstr "Subtraktion von »inet«-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich"
-#: utils/adt/numeric.c:1027
+#: utils/adt/numeric.c:1034
#, c-format
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem »numeric«-Wert"
-#: utils/adt/numeric.c:1033
+#: utils/adt/numeric.c:1040
#, c-format
msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
msgstr "ungültige Skala in externem »numeric«-Wert"
-#: utils/adt/numeric.c:1042
+#: utils/adt/numeric.c:1049
#, c-format
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "ungültige Ziffer in externem »numeric«-Wert"
-#: utils/adt/numeric.c:1257 utils/adt/numeric.c:1271
+#: utils/adt/numeric.c:1264 utils/adt/numeric.c:1278
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "Präzision von NUMERIC (%d) muss zwischen 1 und %d liegen"
-#: utils/adt/numeric.c:1262
+#: utils/adt/numeric.c:1269
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
msgstr "Skala von NUMERIC (%d) muss zwischen %d und %d liegen"
-#: utils/adt/numeric.c:1280
+#: utils/adt/numeric.c:1287
#, c-format
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC"
-#: utils/adt/numeric.c:1638
+#: utils/adt/numeric.c:1653
#, c-format
msgid "start value cannot be NaN"
msgstr "Startwert kann nicht NaN sein"
-#: utils/adt/numeric.c:1642
+#: utils/adt/numeric.c:1657
#, c-format
msgid "start value cannot be infinity"
msgstr "Startwert kann nicht unendlich sein"
-#: utils/adt/numeric.c:1649
+#: utils/adt/numeric.c:1664
#, c-format
msgid "stop value cannot be NaN"
msgstr "Stoppwert kann nicht NaN sein"
-#: utils/adt/numeric.c:1653
+#: utils/adt/numeric.c:1668
#, c-format
msgid "stop value cannot be infinity"
msgstr "Stoppwert kann nicht unendlich sein"
-#: utils/adt/numeric.c:1666
+#: utils/adt/numeric.c:1681
#, c-format
msgid "step size cannot be NaN"
msgstr "Schrittgröße kann nicht NaN sein"
-#: utils/adt/numeric.c:1670
+#: utils/adt/numeric.c:1685
#, c-format
msgid "step size cannot be infinity"
msgstr "Schrittgröße kann nicht unendlich sein"
-#: utils/adt/numeric.c:3551
+#: utils/adt/numeric.c:3566
#, c-format
msgid "factorial of a negative number is undefined"
msgstr "Fakultät einer negativen Zahl ist undefiniert"
-#: utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/numeric.c:6945 utils/adt/numeric.c:7460
-#: utils/adt/numeric.c:9984 utils/adt/numeric.c:10463 utils/adt/numeric.c:10589
-#: utils/adt/numeric.c:10662
+#: utils/adt/numeric.c:3576 utils/adt/numeric.c:6960 utils/adt/numeric.c:7475
+#: utils/adt/numeric.c:9999 utils/adt/numeric.c:10479 utils/adt/numeric.c:10605
+#: utils/adt/numeric.c:10679
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "Wert verursacht Überlauf im »numeric«-Format"
-#: utils/adt/numeric.c:4271 utils/adt/numeric.c:4351 utils/adt/numeric.c:4392
-#: utils/adt/numeric.c:4586
+#: utils/adt/numeric.c:4286 utils/adt/numeric.c:4366 utils/adt/numeric.c:4407
+#: utils/adt/numeric.c:4601
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to %s"
msgstr "kann NaN nicht in %s umwandeln"
-#: utils/adt/numeric.c:4275 utils/adt/numeric.c:4355 utils/adt/numeric.c:4396
-#: utils/adt/numeric.c:4590
+#: utils/adt/numeric.c:4290 utils/adt/numeric.c:4370 utils/adt/numeric.c:4411
+#: utils/adt/numeric.c:4605
#, c-format
msgid "cannot convert infinity to %s"
msgstr "kann Unendlich nicht in %s umwandeln"
-#: utils/adt/numeric.c:4599
+#: utils/adt/numeric.c:4614
#, c-format
msgid "pg_lsn out of range"
msgstr "pg_lsn ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/numeric.c:7547 utils/adt/numeric.c:7593
+#: utils/adt/numeric.c:7562 utils/adt/numeric.c:7608
#, c-format
msgid "numeric field overflow"
msgstr "Feldüberlauf bei Typ »numeric«"
-#: utils/adt/numeric.c:7548
+#: utils/adt/numeric.c:7563
#, c-format
msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d muss beim Runden einen Betrag von weniger als %s%d ergeben."
-#: utils/adt/numeric.c:7594
+#: utils/adt/numeric.c:7609
#, c-format
msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d kann keinen unendlichen Wert enthalten."
msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
msgstr "Abstand im Phrasenoperator muss eine ganze Zahl zwischen einschließlich null und %d sein"
-#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691
+#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:687
#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
#, c-format
msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
msgstr "kein Operand in tsquery: »%s«"
-#: utils/adt/tsquery.c:534
+#: utils/adt/tsquery.c:530
#, c-format
msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: »%s«"
-#: utils/adt/tsquery.c:539
+#: utils/adt/tsquery.c:535
#, c-format
msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: »%s«"
-#: utils/adt/tsquery.c:567
+#: utils/adt/tsquery.c:563
#, c-format
msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«"
-#: utils/adt/tsquery.c:835
+#: utils/adt/tsquery.c:831
#, c-format
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«"
-#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#: utils/adt/tsquery.c:842 utils/adt/tsquery_util.c:375
#, c-format
msgid "tsquery is too large"
msgstr "tsquery ist zu groß"
msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
msgstr "Das deutet wahrscheinlich darauf hin, dass die verwendete Version von libxml2 nicht mit den Header-Dateien der Version, mit der PostgreSQL gebaut wurde, kompatibel ist."
-#: utils/adt/xml.c:1945
+#: utils/adt/xml.c:1984
msgid "Invalid character value."
msgstr "Ungültiger Zeichenwert."
-#: utils/adt/xml.c:1948
+#: utils/adt/xml.c:1987
msgid "Space required."
msgstr "Leerzeichen benötigt."
-#: utils/adt/xml.c:1951
+#: utils/adt/xml.c:1990
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«."
-#: utils/adt/xml.c:1954
+#: utils/adt/xml.c:1993
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt."
-#: utils/adt/xml.c:1957
+#: utils/adt/xml.c:1996
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration."
-#: utils/adt/xml.c:1960
+#: utils/adt/xml.c:1999
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet."
-#: utils/adt/xml.c:1963
+#: utils/adt/xml.c:2002
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d."
-#: utils/adt/xml.c:2220
+#: utils/adt/xml.c:2259
#, c-format
msgid "XML does not support infinite date values."
msgstr "XML unterstützt keine unendlichen Datumswerte."
-#: utils/adt/xml.c:2242 utils/adt/xml.c:2269
+#: utils/adt/xml.c:2281 utils/adt/xml.c:2308
#, c-format
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgstr "XML unterstützt keine unendlichen timestamp-Werte."
-#: utils/adt/xml.c:2685
+#: utils/adt/xml.c:2724
#, c-format
msgid "invalid query"
msgstr "ungültige Anfrage"
-#: utils/adt/xml.c:2777
+#: utils/adt/xml.c:2816
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not return tuples"
msgstr "Portal »%s« gibt keine Tupel zurück"
-#: utils/adt/xml.c:4029
+#: utils/adt/xml.c:4068
#, c-format
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung"
-#: utils/adt/xml.c:4030
+#: utils/adt/xml.c:4069
#, c-format
msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss gleich 2 sein."
-#: utils/adt/xml.c:4054
+#: utils/adt/xml.c:4093
#, c-format
msgid "empty XPath expression"
msgstr "leerer XPath-Ausdruck"
-#: utils/adt/xml.c:4106
+#: utils/adt/xml.c:4145
#, c-format
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein"
-#: utils/adt/xml.c:4113
+#: utils/adt/xml.c:4152
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren"
-#: utils/adt/xml.c:4464
+#: utils/adt/xml.c:4503
#, c-format
msgid "DEFAULT namespace is not supported"
msgstr "DEFAULT-Namensraum wird nicht unterstützt"
-#: utils/adt/xml.c:4493
+#: utils/adt/xml.c:4532
#, c-format
msgid "row path filter must not be empty string"
msgstr "Zeilenpfadfilter darf nicht leer sein"
-#: utils/adt/xml.c:4524
+#: utils/adt/xml.c:4563
#, c-format
msgid "column path filter must not be empty string"
msgstr "Spaltenpfadfilter darf nicht leer sein"
-#: utils/adt/xml.c:4668
+#: utils/adt/xml.c:4707
#, c-format
msgid "more than one value returned by column XPath expression"
msgstr "XPath-Ausdruck für Spalte gab mehr als einen Wert zurück"
msgid "error occurred before error message processing is available\n"
msgstr "Fehler geschah bevor Fehlermeldungsverarbeitung bereit war\n"
-#: utils/error/elog.c:1947
+#: utils/error/elog.c:1963
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m"
-#: utils/error/elog.c:1960
+#: utils/error/elog.c:1976
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdout neu öffnen: %m"
-#: utils/error/elog.c:2525 utils/error/elog.c:2552 utils/error/elog.c:2568
+#: utils/error/elog.c:2541 utils/error/elog.c:2568 utils/error/elog.c:2584
msgid "[unknown]"
msgstr "[unbekannt]"
-#: utils/error/elog.c:2841 utils/error/elog.c:3162 utils/error/elog.c:3269
+#: utils/error/elog.c:2857 utils/error/elog.c:3178 utils/error/elog.c:3285
msgid "missing error text"
msgstr "fehlender Fehlertext"
-#: utils/error/elog.c:2844 utils/error/elog.c:2847
+#: utils/error/elog.c:2860 utils/error/elog.c:2863
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " bei Zeichen %d"
-#: utils/error/elog.c:2857 utils/error/elog.c:2864
+#: utils/error/elog.c:2873 utils/error/elog.c:2880
msgid "DETAIL: "
msgstr "DETAIL: "
-#: utils/error/elog.c:2871
+#: utils/error/elog.c:2887
msgid "HINT: "
msgstr "TIPP: "
-#: utils/error/elog.c:2878
+#: utils/error/elog.c:2894
msgid "QUERY: "
msgstr "ANFRAGE: "
-#: utils/error/elog.c:2885
+#: utils/error/elog.c:2901
msgid "CONTEXT: "
msgstr "ZUSAMMENHANG: "
-#: utils/error/elog.c:2895
+#: utils/error/elog.c:2911
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "ORT: %s, %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:2902
+#: utils/error/elog.c:2918
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "ORT: %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:2909
+#: utils/error/elog.c:2925
msgid "BACKTRACE: "
msgstr "BACKTRACE: "
-#: utils/error/elog.c:2921
+#: utils/error/elog.c:2937
msgid "STATEMENT: "
msgstr "ANWEISUNG: "
-#: utils/error/elog.c:3314
+#: utils/error/elog.c:3330
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
-#: utils/error/elog.c:3318
+#: utils/error/elog.c:3334
msgid "LOG"
msgstr "LOG"
-#: utils/error/elog.c:3321
+#: utils/error/elog.c:3337
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: utils/error/elog.c:3324
+#: utils/error/elog.c:3340
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
-#: utils/error/elog.c:3328
+#: utils/error/elog.c:3344
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
-#: utils/error/elog.c:3331
+#: utils/error/elog.c:3347
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
-#: utils/error/elog.c:3334
+#: utils/error/elog.c:3350
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"
-#: utils/error/elog.c:3337
+#: utils/error/elog.c:3353
msgid "PANIC"
msgstr "PANIK"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 15\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-09 12:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 19:33-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi \n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda
\n"
"Language: es\n"
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"
-#: ../common/controldata_utils.c:69 ../common/controldata_utils.c:73
-#: commands/copyfrom.c:1515 commands/extension.c:3383 utils/adt/genfile.c:123
+#: ../common/controldata_utils.c:79 ../common/controldata_utils.c:83
+#: commands/copyfrom.c:1525 commands/extension.c:3401 utils/adt/genfile.c:123
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: ../common/controldata_utils.c:84 ../common/controldata_utils.c:86
+#: ../common/controldata_utils.c:94 ../common/controldata_utils.c:96
#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
-#: access/transam/twophase.c:1348 access/transam/xlog.c:3207
-#: access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1197
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1289 access/transam/xlogrecovery.c:1326
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1386 backup/basebackup.c:1844
-#: commands/extension.c:3393 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
+#: access/transam/twophase.c:1349 access/transam/xlog.c:3209
+#: access/transam/xlog.c:4024 access/transam/xlogrecovery.c:1223
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1315 access/transam/xlogrecovery.c:1352
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1412 backup/basebackup.c:1848
+#: commands/extension.c:3411 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4958
-#: replication/logical/snapbuild.c:1858 replication/logical/snapbuild.c:1900
-#: replication/logical/snapbuild.c:1927 replication/slot.c:1807
+#: replication/logical/snapbuild.c:1879 replication/logical/snapbuild.c:1921
+#: replication/logical/snapbuild.c:1948 replication/slot.c:1807
#: replication/slot.c:1848 replication/walsender.c:658
#: storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195
-#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813
+#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:816
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: ../common/controldata_utils.c:92 ../common/controldata_utils.c:95
-#: access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027
-#: backup/basebackup.c:1848 replication/logical/origin.c:734
-#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1863
-#: replication/logical/snapbuild.c:1905 replication/logical/snapbuild.c:1932
+#: ../common/controldata_utils.c:102 ../common/controldata_utils.c:105
+#: access/transam/xlog.c:3214 access/transam/xlog.c:4029
+#: backup/basebackup.c:1852 replication/logical/origin.c:734
+#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1884
+#: replication/logical/snapbuild.c:1926 replication/logical/snapbuild.c:1953
#: replication/slot.c:1811 replication/slot.c:1852 replication/walsender.c:663
-#: utils/cache/relmapper.c:817
+#: utils/cache/relmapper.c:820
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
-#: ../common/controldata_utils.c:104 ../common/controldata_utils.c:108
-#: ../common/controldata_utils.c:241 ../common/controldata_utils.c:244
+#: ../common/controldata_utils.c:114 ../common/controldata_utils.c:118
+#: ../common/controldata_utils.c:271 ../common/controldata_utils.c:274
#: access/heap/rewriteheap.c:1178 access/heap/rewriteheap.c:1281
#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
-#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1360
-#: access/transam/twophase.c:1772 access/transam/xlog.c:3054
-#: access/transam/xlog.c:3247 access/transam/xlog.c:3252
-#: access/transam/xlog.c:3390 access/transam/xlog.c:3992
-#: access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1575 commands/copyto.c:327
+#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1361
+#: access/transam/twophase.c:1773 access/transam/xlog.c:3056
+#: access/transam/xlog.c:3249 access/transam/xlog.c:3254
+#: access/transam/xlog.c:3392 access/transam/xlog.c:3994
+#: access/transam/xlog.c:4740 commands/copyfrom.c:1585 commands/copyto.c:327
#: libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525
#: replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806
#: replication/logical/reorderbuffer.c:5016
-#: replication/logical/snapbuild.c:1767 replication/logical/snapbuild.c:1940
+#: replication/logical/snapbuild.c:1788 replication/logical/snapbuild.c:1961
#: replication/slot.c:1698 replication/slot.c:1859 replication/walsender.c:673
#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:745
-#: storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828
-#: utils/cache/relmapper.c:956
+#: storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:831
+#: utils/cache/relmapper.c:968
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: ../common/controldata_utils.c:124
+#: ../common/controldata_utils.c:154
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"
-#: ../common/controldata_utils.c:126
+#: ../common/controldata_utils.c:156
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
-#: ../common/controldata_utils.c:189 ../common/controldata_utils.c:194
+#: ../common/controldata_utils.c:219 ../common/controldata_utils.c:224
#: ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291
#: ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1264
#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
-#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1304
-#: access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123
-#: access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357
-#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlogrecovery.c:4209
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4312 access/transam/xlogutils.c:852
-#: backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1520 postmaster/syslogger.c:1560
+#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1305
+#: access/transam/xlog.c:2943 access/transam/xlog.c:3125
+#: access/transam/xlog.c:3164 access/transam/xlog.c:3359
+#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlogrecovery.c:4243
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4346 access/transam/xlogutils.c:852
+#: backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1524 postmaster/syslogger.c:1560
#: replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3611
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4162
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4938
-#: replication/logical/snapbuild.c:1722 replication/logical/snapbuild.c:1829
+#: replication/logical/snapbuild.c:1743 replication/logical/snapbuild.c:1850
#: replication/slot.c:1779 replication/walsender.c:631
#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161
#: storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630
-#: storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:538 utils/cache/relmapper.c:792
-#: utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933
-#: utils/init/miscinit.c:1366 utils/init/miscinit.c:1500
-#: utils/init/miscinit.c:1577 utils/misc/guc.c:8991 utils/misc/guc.c:9040
+#: storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:541 utils/cache/relmapper.c:795
+#: utils/cache/relmapper.c:912 utils/error/elog.c:1953
+#: utils/init/miscinit.c:1374 utils/init/miscinit.c:1508
+#: utils/init/miscinit.c:1585 utils/misc/guc.c:8998 utils/misc/guc.c:9047
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: ../common/controldata_utils.c:210 ../common/controldata_utils.c:213
-#: access/transam/twophase.c:1745 access/transam/twophase.c:1754
-#: access/transam/xlog.c:8670 access/transam/xlogfuncs.c:600
+#: ../common/controldata_utils.c:240 ../common/controldata_utils.c:243
+#: access/transam/twophase.c:1746 access/transam/twophase.c:1755
+#: access/transam/xlog.c:8685 access/transam/xlogfuncs.c:600
#: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
-#: postmaster/postmaster.c:5630 postmaster/syslogger.c:1571
+#: postmaster/postmaster.c:5633 postmaster/syslogger.c:1571
#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
-#: utils/cache/relmapper.c:934
+#: utils/cache/relmapper.c:946
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: ../common/controldata_utils.c:227 ../common/controldata_utils.c:232
+#: ../common/controldata_utils.c:257 ../common/controldata_utils.c:262
#: ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373
#: access/heap/rewriteheap.c:960 access/heap/rewriteheap.c:1172
#: access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432
-#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1766
-#: access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241
-#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7973
-#: access/transam/xlog.c:8016 backup/basebackup_server.c:207
-#: replication/logical/snapbuild.c:1760 replication/slot.c:1684
-#: replication/slot.c:1789 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741
-#: storage/smgr/md.c:989 storage/smgr/md.c:1030 storage/sync/sync.c:453
-#: utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8760
+#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1767
+#: access/transam/xlog.c:3049 access/transam/xlog.c:3243
+#: access/transam/xlog.c:3987 access/transam/xlog.c:7988
+#: access/transam/xlog.c:8031 backup/basebackup_server.c:207
+#: commands/dbcommands.c:514 replication/logical/snapbuild.c:1781
+#: replication/slot.c:1684 replication/slot.c:1789 storage/file/fd.c:737
+#: storage/file/fd.c:3741 storage/smgr/md.c:992 storage/smgr/md.c:1033
+#: storage/sync/sync.c:453 utils/cache/relmapper.c:961 utils/misc/guc.c:8767
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327
#: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143
#: ../common/scram-common.c:247 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751
-#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1413
-#: access/transam/xlogrecovery.c:587 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1338
-#: libpq/auth.c:1406 libpq/auth.c:1964 libpq/be-secure-gssapi.c:520
+#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1414
+#: access/transam/xlogrecovery.c:587 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1336
+#: libpq/auth.c:1404 libpq/auth.c:1962 libpq/be-secure-gssapi.c:520
#: postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:931
-#: postmaster/postmaster.c:2591 postmaster/postmaster.c:4177
-#: postmaster/postmaster.c:5555 postmaster/postmaster.c:5926
+#: postmaster/postmaster.c:2594 postmaster/postmaster.c:4180
+#: postmaster/postmaster.c:5558 postmaster/postmaster.c:5929
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:300
-#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701
+#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:701
#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434
-#: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1451
-#: storage/ipc/procarray.c:2281 storage/ipc/procarray.c:2288
-#: storage/ipc/procarray.c:2793 storage/ipc/procarray.c:3424
+#: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1463
+#: storage/ipc/procarray.c:2292 storage/ipc/procarray.c:2299
+#: storage/ipc/procarray.c:2804 storage/ipc/procarray.c:3435
#: utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854
#: utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:453
#: utils/adt/pg_locale.c:617 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229
#: utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613
#: utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429
#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5192
-#: utils/misc/guc.c:5208 utils/misc/guc.c:5221 utils/misc/guc.c:8738
-#: utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:701
-#: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:266
+#: utils/misc/guc.c:5208 utils/misc/guc.c:5221 utils/misc/guc.c:8745
+#: utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:702
+#: utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805 utils/mmgr/generation.c:266
#: utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962
#: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119
#: utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8319 backup/basebackup.c:1340
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8334 backup/basebackup.c:1344
#: utils/adt/misc.c:342
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1092
-#: storage/ipc/latch.c:1272 storage/ipc/latch.c:1501 storage/ipc/latch.c:1663
-#: storage/ipc/latch.c:1789
+#: ../common/exec.c:422 libpq/pqcomm.c:742 storage/ipc/latch.c:1098
+#: storage/ipc/latch.c:1278 storage/ipc/latch.c:1507 storage/ipc/latch.c:1669
+#: storage/ipc/latch.c:1795
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162
#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791
-#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189
-#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
+#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:208 utils/misc/ps_status.c:216
+#: utils/misc/ps_status.c:246 utils/misc/ps_status.c:254
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451
-#: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1316
-#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:230
+#: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1317
+#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:237
#: backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599
-#: commands/copyfrom.c:1525 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3372
+#: commands/copyfrom.c:1535 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3390
#: commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 postmaster/pgarch.c:597
-#: replication/logical/snapbuild.c:1639 storage/file/copydir.c:68
+#: replication/logical/snapbuild.c:1660 storage/file/copydir.c:68
#: storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951 storage/file/fd.c:2037
#: storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450 utils/adt/dbsize.c:92
#: utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324 utils/adt/genfile.c:413
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:749
-#: commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1576
+#: commands/tablespace.c:759 postmaster/postmaster.c:1579
#: storage/file/fd.c:2812 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:235
#: utils/misc/tzparser.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:419
-#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1779
+#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:426
+#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1800
#: replication/slot.c:721 replication/slot.c:1570 replication/slot.c:1712
#: storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282
#, c-format
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
-#: ../common/jsonapi.c:1092
+#: ../common/jsonapi.c:1093
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
-#: ../common/jsonapi.c:1095
+#: ../common/jsonapi.c:1096
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
-#: ../common/jsonapi.c:1098
+#: ../common/jsonapi.c:1099
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1101
+#: ../common/jsonapi.c:1102
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1104
+#: ../common/jsonapi.c:1105
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1107
+#: ../common/jsonapi.c:1108
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1110
+#: ../common/jsonapi.c:1111
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1113
+#: ../common/jsonapi.c:1114
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
-#: ../common/jsonapi.c:1115
+#: ../common/jsonapi.c:1116
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1118
+#: ../common/jsonapi.c:1119
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1121
+#: ../common/jsonapi.c:1122
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1124
+#: ../common/jsonapi.c:1125
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%s» no es válido."
-#: ../common/jsonapi.c:1127 jsonpath_scan.l:495
+#: ../common/jsonapi.c:1128 jsonpath_scan.l:495
#, c-format
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
-#: ../common/jsonapi.c:1129
+#: ../common/jsonapi.c:1130
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
-#: ../common/jsonapi.c:1132
+#: ../common/jsonapi.c:1133
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
-#: ../common/jsonapi.c:1134 jsonpath_scan.l:516
+#: ../common/jsonapi.c:1135 jsonpath_scan.l:516
#, c-format
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
-#: ../common/jsonapi.c:1136 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537
+#: ../common/jsonapi.c:1137 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537
#: jsonpath_scan.l:579
#, c-format
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
msgstr "Los nombres aceptables de «fork» son «main», «fsm», «vm» e «init»."
-#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1368 libpq/auth.c:2400
+#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1366 libpq/auth.c:2398
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: código de error %lu"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
-#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1100 backup/basebackup.c:1276
+#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1100 backup/basebackup.c:1280
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "no se pudo encontrar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
-#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1900
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1898
msgid "user does not exist"
msgstr "usuario no existe"
msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
msgstr "petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» página %u no fue registrada"
-#: access/brin/brin.c:1025 access/brin/brin.c:1126 access/gin/ginfast.c:1038
+#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1143 access/gin/ginfast.c:1042
#: access/transam/xlogfuncs.c:165 access/transam/xlogfuncs.c:192
#: access/transam/xlogfuncs.c:231 access/transam/xlogfuncs.c:252
#: access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:343
msgid "recovery is in progress"
msgstr "la recuperación está en proceso"
-#: access/brin/brin.c:1026 access/brin/brin.c:1127
+#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1144
#, c-format
msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Las funciones de control de BRIN no pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/brin/brin.c:1031 access/brin/brin.c:1132
+#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1149
#, c-format
msgid "block number out of range: %lld"
msgstr "número de bloque fuera de rango: %lld"
-#: access/brin/brin.c:1075 access/brin/brin.c:1158
+#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
msgstr "«%s» no es un índice BRIN"
-#: access/brin/brin.c:1091 access/brin/brin.c:1174
+#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1191
#, c-format
msgid "could not open parent table of index \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir la tabla padre del índice «%s»"
-#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792
-#: access/brin/brin_minmax_multi.c:3012 access/brin/brin_minmax_multi.c:3155
+#: access/brin/brin.c:1111 access/brin/brin.c:1207 access/gin/ginfast.c:1087
+#: parser/parse_utilcmd.c:2303
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "el índice «%s» no es válido"
+
+#: access/brin/brin_bloom.c:752 access/brin/brin_bloom.c:794
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2986 access/brin/brin_minmax_multi.c:3129
#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
msgid "cannot accept a value of type %s"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
-#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2171 access/brin/brin_minmax_multi.c:2178
-#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2185 utils/adt/timestamp.c:938
-#: utils/adt/timestamp.c:1509 utils/adt/timestamp.c:2761
-#: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2831
-#: utils/adt/timestamp.c:2870 utils/adt/timestamp.c:3115
-#: utils/adt/timestamp.c:3120 utils/adt/timestamp.c:3125
-#: utils/adt/timestamp.c:3175 utils/adt/timestamp.c:3182
-#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3209
-#: utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3223
-#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3261
-#: utils/adt/timestamp.c:3305 utils/adt/timestamp.c:3731
-#: utils/adt/timestamp.c:3855 utils/adt/timestamp.c:4405
-#, c-format
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
-
#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
#: access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110
-#: access/gist/gist.c:1442 access/spgist/spgdoinsert.c:2001
+#: access/gist/gist.c:1462 access/spgist/spgdoinsert.c:2001
#: access/spgist/spgdoinsert.c:2278
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
-#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371
+#: access/common/heaptuple.c:1133 access/common/heaptuple.c:1468
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
-#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:958
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:976
#, c-format
msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
msgstr "fila de índice requiere %zu bytes, tamaño máximo es %zu"
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
-#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:12986
+#: access/common/reloptions.c:1303 utils/misc/guc.c:13002
#, c-format
msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
-msgstr "las tablas declaradas WITH OIDS no está soportado"
+msgstr "las tablas declaradas WITH OIDS no están soportadas"
#: access/common/reloptions.c:1473
#, c-format
msgid "Reduce maintenance_work_mem."
msgstr "Reduzca maintenance_work_mem."
-#: access/gin/ginfast.c:1039
+#: access/gin/ginfast.c:1043
#, c-format
msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
msgstr "La lista de pendientes GIN no puede limpiarse durante la recuperación."
-#: access/gin/ginfast.c:1046
+#: access/gin/ginfast.c:1050
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a GIN index"
msgstr "«%s» no es un índice GIN"
-#: access/gin/ginfast.c:1057
+#: access/gin/ginfast.c:1061
#, c-format
msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
msgstr "no se pueden acceder índices temporales de otras sesiones"
-#: access/gin/ginget.c:271 access/nbtree/nbtinsert.c:760
+#: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:760
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2168
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3817 utils/adt/arrayfuncs.c:6486
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3873 utils/adt/arrayfuncs.c:6542
#: utils/adt/rowtypes.c:957
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-#: access/gist/gist.c:1176
+#: access/gist/gist.c:1195
#, c-format
msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
msgstr "arreglando división incompleta en el índice «%s», bloque %u"
msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas"
-#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:336 catalog/heap.c:668
-#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
-#: commands/indexcmds.c:1962 commands/tablecmds.c:17495 commands/view.c:86
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:336 catalog/heap.c:671
+#: catalog/heap.c:677 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
+#: commands/indexcmds.c:1955 commands/tablecmds.c:17596 commands/view.c:86
#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690
#: utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190
#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733
msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo para hash %zu"
#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:2005
-#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1019
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1037
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
msgid "attempted to delete invisible tuple"
msgstr "se intentó eliminar una tupla invisible"
-#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025
+#: access/heap/heapam.c:3188 access/heap/heapam.c:6032
#, c-format
msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
msgstr "no se pueden actualizar tuplas durante una operación paralela"
-#: access/heap/heapam.c:3307
+#: access/heap/heapam.c:3312
#, c-format
msgid "attempted to update invisible tuple"
msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible"
-#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707
-#: access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456
+#: access/heap/heapam.c:4676 access/heap/heapam.c:4714
+#: access/heap/heapam.c:4979 access/heap/heapam_handler.c:456
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
#: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131
#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
-#: access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176
-#: access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8653
+#: access/transam/xlog.c:2965 access/transam/xlog.c:3178
+#: access/transam/xlog.c:3966 access/transam/xlog.c:8668
#: access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149
-#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517
-#: postmaster/postmaster.c:4604 postmaster/postmaster.c:5617
+#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:494
+#: postmaster/postmaster.c:4607 postmaster/postmaster.c:5620
#: replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1631
#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261
#, c-format
#: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384
#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
-#: access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232
-#: access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:529
-#: postmaster/postmaster.c:4614 postmaster/postmaster.c:4624
+#: access/transam/xlog.c:3037 access/transam/xlog.c:3234
+#: access/transam/xlog.c:3978 commands/dbcommands.c:506
+#: postmaster/postmaster.c:4617 postmaster/postmaster.c:4627
#: replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641
-#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1736
+#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1757
#: replication/slot.c:1666 storage/file/buffile.c:537
-#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441
-#: utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8721
-#: utils/misc/guc.c:8752 utils/misc/guc.c:10741 utils/misc/guc.c:10755
+#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1449
+#: utils/init/miscinit.c:1460 utils/init/miscinit.c:1468 utils/misc/guc.c:8728
+#: utils/misc/guc.c:8759 utils/misc/guc.c:10757 utils/misc/guc.c:10771
#: utils/time/snapmgr.c:1266 utils/time/snapmgr.c:1273
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1705
-#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:429
+#: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1706
+#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:436
#: postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537
#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4431
-#: replication/logical/snapbuild.c:1681 replication/logical/snapbuild.c:2097
+#: replication/logical/snapbuild.c:1702 replication/logical/snapbuild.c:2118
#: replication/slot.c:1763 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263
#: storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:317
-#: storage/smgr/md.c:370 storage/smgr/md.c:429 storage/sync/sync.c:250
+#: storage/smgr/md.c:373 storage/smgr/md.c:432 storage/sync/sync.c:250
#: utils/time/snapmgr.c:1606
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:407
+#: access/heap/vacuumlazy.c:405
#, c-format
msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#: access/heap/vacuumlazy.c:410
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:663
+#: access/heap/vacuumlazy.c:661
#, c-format
msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "se terminó el vacuum de «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:674
+#: access/heap/vacuumlazy.c:672
#, c-format
msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:676
+#: access/heap/vacuumlazy.c:674
#, c-format
msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:681
+#: access/heap/vacuumlazy.c:679
#, c-format
msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum agresivo automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:683
+#: access/heap/vacuumlazy.c:681
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:690
+#: access/heap/vacuumlazy.c:688
#, c-format
msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u recorridas (%.2f%% del total)\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:697
+#: access/heap/vacuumlazy.c:695
#, c-format
msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
msgstr "tuplas: %lld eliminadas, %lld permanecen, %lld están muertas pero aún no se pueden quitar\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:703
+#: access/heap/vacuumlazy.c:701
#, c-format
msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
msgstr "tuplas faltantes: %lld muertas en %u páginas no eliminadas debido a contención del lock de limpieza\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:708
+#: access/heap/vacuumlazy.c:706
#, c-format
msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
msgstr "punto de corte de removible: %u, que tenía %d XIDs de antigüedad cuando la operación terminó\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:714
+#: access/heap/vacuumlazy.c:712
#, c-format
msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
msgstr "nuevo relfrozenxid: %u, que está %d XIDs más adelante del valor anterior\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:721
+#: access/heap/vacuumlazy.c:719
#, c-format
msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
msgstr "nuevo relminmxid: %u, que está %d MXIDs más adelante del valor anterior\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:727
+#: access/heap/vacuumlazy.c:725
msgid "index scan not needed: "
msgstr "recorrido de índice no necesario: "
-#: access/heap/vacuumlazy.c:729
+#: access/heap/vacuumlazy.c:727
msgid "index scan needed: "
msgstr "recorrido de índice necesario: "
-#: access/heap/vacuumlazy.c:731
+#: access/heap/vacuumlazy.c:729
#, c-format
msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
msgstr "en %u páginas de la tabla (%.2f%% del total) se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:736
+#: access/heap/vacuumlazy.c:734
msgid "index scan bypassed: "
msgstr "recorrido de índice pasado por alto: "
-#: access/heap/vacuumlazy.c:738
+#: access/heap/vacuumlazy.c:736
msgid "index scan bypassed by failsafe: "
msgstr "recorrido de índice pasado por alto debido a modo failsafe: "
-#: access/heap/vacuumlazy.c:740
+#: access/heap/vacuumlazy.c:738
#, c-format
msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
msgstr "%u páginas de la tabla (%.2f%% del total) tienen %lld identificadores de elementos muertos\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:755
+#: access/heap/vacuumlazy.c:753
#, c-format
msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
msgstr "índice «%s»: páginas: %u en total, %u recientemente eliminadas, %u eliminadas hasta ahora, %u reusables\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:767 commands/analyze.c:796
+#: access/heap/vacuumlazy.c:765 commands/analyze.c:801
#, c-format
msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
msgstr "tiempos de E/S: lectura: %.3f ms, escritura: %.3f ms\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:777 commands/analyze.c:799
+#: access/heap/vacuumlazy.c:775 commands/analyze.c:804
#, c-format
msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:780 commands/analyze.c:801
+#: access/heap/vacuumlazy.c:778 commands/analyze.c:806
#, c-format
msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
msgstr "uso de búfers: %lld aciertos, %lld fallos, %lld ensuciados\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:785
+#: access/heap/vacuumlazy.c:783
#, c-format
msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
msgstr "uso de WAL: %lld registros, %lld imágenes de página completa, %llu bytes\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:789 commands/analyze.c:805
+#: access/heap/vacuumlazy.c:787 commands/analyze.c:810
#, c-format
msgid "system usage: %s"
msgstr "uso de sistema: %s"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2463
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2462
#, c-format
msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
msgstr "tabla «%s»: se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2629
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2628
#, c-format
msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
msgstr "pasando por alto el mantenimiento no esencial de la tabla «%s.%s.%s» como mecanismo de seguridad (failsafe) luego de %d recorridos de índice"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2634
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2633
#, c-format
msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
msgstr "El relfrozenxid o el relminmxid de la tabla es demasiado antiguo."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2635
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2634
#, c-format
msgid ""
"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
"Considere incrementar el parámetro de configuración «maintenance_work_mem» o «autovacuum_work_mem».\n"
"Es probable que también deba considerar otras formas para que VACUUM pueda mantener el paso de la asignación de IDs de transacción."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2878
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2877
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2948
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2947
#, c-format
msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "tabla «%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3010
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3009
#, c-format
msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "tabla «%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de bloqueo en conflicto"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3170
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3169
#, c-format
msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
msgstr "desactivando el comportamiento paralelo de vacuum en «%s» --- no se puede hacer vacuum de tablas temporales en paralelo"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3383
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3382
#, c-format
msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo el bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3386
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3385
#, c-format
msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3390
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3389
#, c-format
msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3398
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3397
#, c-format
msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3401
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3400
#, c-format
msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3405
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3404
#, c-format
msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1058
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3409 commands/vacuumparallel.c:1058
#, c-format
msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1064
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3414 commands/vacuumparallel.c:1064
#, c-format
msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3420
#, c-format
msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques"
msgid "transaction aborted during system catalog scan"
msgstr "transacción abortada durante recorrido de catálogos de sistema"
-#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376
-#: commands/indexcmds.c:2790 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
-#: commands/tablecmds.c:17183 commands/tablecmds.c:18962
+#: access/index/genam.c:657 access/index/indexam.c:87
+#, c-format
+msgid "cannot access index \"%s\" while it is being reindexed"
+msgstr "no se puede acceder al índice «%s» mientras está siendo reindexado"
+
+#: access/index/indexam.c:208 catalog/objectaddress.c:1376
+#: commands/indexcmds.c:2783 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
+#: commands/tablecmds.c:17282 commands/tablecmds.c:19076
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
-#: access/index/indexam.c:973
+#: access/index/indexam.c:1015
#, c-format
msgid "operator class %s has no options"
msgstr "clase de operadores «%s» no tiene opciones"
msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608
-#: parser/parse_utilcmd.c:2333
+#: parser/parse_utilcmd.c:2349
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "el índice «%s» no es un btree"
msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor."
-#: access/nbtree/nbtutils.c:2669
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2684
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
msgstr "el tamaño de fila de índice %1$zu excede el máximo %3$zu para btree versión %2$u para el índice «%4$s»"
-#: access/nbtree/nbtutils.c:2675
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2690
#, c-format
msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
msgstr "La tupla de índice hace referencia a la tupla (%u,%u) en la relación «%s»."
-#: access/nbtree/nbtutils.c:2679
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2694
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
msgstr "falta una función de soporte para los tipos %3$s y %4$s en la familia de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
-#: access/spgist/spgutils.c:244
+#: access/spgist/spgutils.c:242
#, c-format
msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
msgstr "método «compress» debe estar definido cuando el tipo hoja es distinto del tipo de entrada"
-#: access/spgist/spgutils.c:1016
+#: access/spgist/spgutils.c:1034
#, c-format
msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
msgstr "el tamaño de tupla interna SP-GiST %zu excede el máximo %zu"
msgstr "«%s» es un índice"
#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117
-#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13880
-#: commands/tablecmds.c:17192
+#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13976
+#: commands/tablecmds.c:17291
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s no puede ser vacío."
-#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12910
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12926
#, c-format
msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
msgstr "%s es demasiado largo (máximo %d caracteres)."
msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están habilitadas"
-#: access/transam/multixact.c:3031
+#: access/transam/multixact.c:3038
#, c-format
msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
msgstr "multixact más antiguo %u no encontrado, multixact más antiguo es %u, omitiendo el truncado"
-#: access/transam/multixact.c:3049
+#: access/transam/multixact.c:3056
#, c-format
msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
msgstr "no se puede truncar hasta el MultiXact %u porque no existe en disco, omitiendo el truncado"
-#: access/transam/multixact.c:3363
+#: access/transam/multixact.c:3370
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "el MultiXactId no es válido: %u"
msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
msgstr "el timeline %u solicitado no está en la historia de este servidor"
-#: access/transam/twophase.c:385
+#: access/transam/twophase.c:386
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
-#: access/transam/twophase.c:392
+#: access/transam/twophase.c:393
#, c-format
msgid "prepared transactions are disabled"
msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas"
-#: access/transam/twophase.c:393
+#: access/transam/twophase.c:394
#, c-format
msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero."
-#: access/transam/twophase.c:412
+#: access/transam/twophase.c:413
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
-#: access/transam/twophase.c:421 access/transam/twophase.c:2486
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2518
#, c-format
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
-#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2487
+#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2519
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
-#: access/transam/twophase.c:598
+#: access/transam/twophase.c:599
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
-#: access/transam/twophase.c:604
+#: access/transam/twophase.c:605
#, c-format
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "se ha denegado el permiso para finalizar la transacción preparada"
-#: access/transam/twophase.c:605
+#: access/transam/twophase.c:606
#, c-format
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
-#: access/transam/twophase.c:616
+#: access/transam/twophase.c:617
#, c-format
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
-#: access/transam/twophase.c:617
+#: access/transam/twophase.c:618
#, c-format
msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para terminarla."
-#: access/transam/twophase.c:632
+#: access/transam/twophase.c:633
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
-#: access/transam/twophase.c:1169
+#: access/transam/twophase.c:1170
#, c-format
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr "el largo máximo del archivo de estado de dos fases fue excedido"
-#: access/transam/twophase.c:1324
+#: access/transam/twophase.c:1325
#, c-format
msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
msgstr[0] "tamaño incorrecto de archivo «%s»: %lld byte"
msgstr[1] "tamaño incorrecto de archivo «%s»: %lld bytes"
-#: access/transam/twophase.c:1333
+#: access/transam/twophase.c:1334
#, c-format
msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
msgstr "alineamiento incorrecto del offset del CRC para el archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1351
+#: access/transam/twophase.c:1352
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
-#: access/transam/twophase.c:1366
+#: access/transam/twophase.c:1367
#, c-format
msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
msgstr "número mágico no válido almacenado en archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1372
+#: access/transam/twophase.c:1373
#, c-format
msgid "invalid size stored in file \"%s\""
msgstr "tamaño no válido en archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1384
+#: access/transam/twophase.c:1385
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1414 access/transam/xlogrecovery.c:588
-#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
+#: access/transam/twophase.c:1415 access/transam/xlogrecovery.c:588
+#: replication/logical/logical.c:207 replication/walsender.c:702
#, c-format
msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL."
-#: access/transam/twophase.c:1424
+#: access/transam/twophase.c:1425
#, c-format
msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de dos fases desde WAL en %X/%X: %s"
-#: access/transam/twophase.c:1429
+#: access/transam/twophase.c:1430
#, c-format
msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de dos fases desde WAL en %X/%X"
-#: access/transam/twophase.c:1437
+#: access/transam/twophase.c:1438
#, c-format
msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
msgstr "los datos de estado de dos fases esperados no están presentes en WAL en %X/%X"
-#: access/transam/twophase.c:1733
+#: access/transam/twophase.c:1734
#, c-format
msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo recrear archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1860
+#: access/transam/twophase.c:1861
#, c-format
msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
msgstr "estado de dos fases en memoria corrupto para transacción %u"
+#: access/transam/twophase.c:2501
+#, c-format
+msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "no se pudo recobrar archivo de estado de dos fases para transacción %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:2503
+#, c-format
+msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
+msgstr "El archivo de estado en dos fases ha sido encontrado en el registro de WAL %X/%X, pero esta transacción ya ha sido restaurada desde disco."
+
+#: access/transam/twophase.c:2511 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:415
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+
#: access/transam/varsup.c:129
#, c-format
msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3478
+#: access/transam/xact.c:3479
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3488
+#: access/transam/xact.c:3489
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3498
+#: access/transam/xact.c:3499
#, c-format
msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
msgstr "%s no puede ser ejecutado en un pipeline"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3508
+#: access/transam/xact.c:3509
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3579 access/transam/xact.c:3894
-#: access/transam/xact.c:3973 access/transam/xact.c:4096
-#: access/transam/xact.c:4247 access/transam/xact.c:4316
-#: access/transam/xact.c:4427
+#: access/transam/xact.c:3580 access/transam/xact.c:3895
+#: access/transam/xact.c:3974 access/transam/xact.c:4097
+#: access/transam/xact.c:4248 access/transam/xact.c:4317
+#: access/transam/xact.c:4428
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/xact.c:3780
+#: access/transam/xact.c:3781
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3899 access/transam/xact.c:3978
-#: access/transam/xact.c:4101
+#: access/transam/xact.c:3900 access/transam/xact.c:3979
+#: access/transam/xact.c:4102
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3989
+#: access/transam/xact.c:3990
#, c-format
msgid "cannot commit during a parallel operation"
msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4112
+#: access/transam/xact.c:4113
#, c-format
msgid "cannot abort during a parallel operation"
msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4211
+#: access/transam/xact.c:4212
#, c-format
msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden definir savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4298
+#: access/transam/xact.c:4299
#, c-format
msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden liberar savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4308 access/transam/xact.c:4359
-#: access/transam/xact.c:4419 access/transam/xact.c:4468
+#: access/transam/xact.c:4309 access/transam/xact.c:4360
+#: access/transam/xact.c:4420 access/transam/xact.c:4469
#, c-format
msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el “savepoint” «%s»"
-#: access/transam/xact.c:4365 access/transam/xact.c:4474
+#: access/transam/xact.c:4366 access/transam/xact.c:4475
#, c-format
msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
msgstr "el “savepoint” «%s» no existe dentro del nivel de savepoint actual"
-#: access/transam/xact.c:4407
+#: access/transam/xact.c:4408
#, c-format
msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4535
+#: access/transam/xact.c:4536
#, c-format
msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
msgstr "no se pueden iniciar subtransacciones durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4603
+#: access/transam/xact.c:4604
#, c-format
msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
msgstr "no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:5250
+#: access/transam/xact.c:5251
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-#: access/transam/xlog.c:1463
+#: access/transam/xlog.c:1465
#, c-format
msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
msgstr "petición para sincronizar (flush) más allá del final del WAL generado; petición %X/%X, posición actual %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2224
+#: access/transam/xlog.c:2226
#, c-format
msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %zu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847
+#: access/transam/xlog.c:3473 access/transam/xlogutils.c:847
#: replication/walsender.c:2716
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
-#: access/transam/xlog.c:3756
+#: access/transam/xlog.c:3758
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3808
+#: access/transam/xlog.c:3800 access/transam/xlog.c:3810
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3814
+#: access/transam/xlog.c:3816
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3045
+#: access/transam/xlog.c:3819 commands/dbcommands.c:3115
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3884
+#: access/transam/xlog.c:3886
#, c-format
msgid "could not generate secret authorization token"
msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto"
-#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4052
-#: access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083
-#: access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4095
-#: access/transam/xlog.c:4102 access/transam/xlog.c:4109
-#: access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4123
-#: access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4137
-#: access/transam/xlog.c:4146 access/transam/xlog.c:4153
-#: utils/init/miscinit.c:1598
+#: access/transam/xlog.c:4045 access/transam/xlog.c:4054
+#: access/transam/xlog.c:4078 access/transam/xlog.c:4085
+#: access/transam/xlog.c:4092 access/transam/xlog.c:4097
+#: access/transam/xlog.c:4104 access/transam/xlog.c:4111
+#: access/transam/xlog.c:4118 access/transam/xlog.c:4125
+#: access/transam/xlog.c:4132 access/transam/xlog.c:4139
+#: access/transam/xlog.c:4148 access/transam/xlog.c:4155
+#: utils/init/miscinit.c:1606
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: access/transam/xlog.c:4044
+#: access/transam/xlog.c:4046
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4048
+#: access/transam/xlog.c:4050
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4053
+#: access/transam/xlog.c:4055
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4080
-#: access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4092
+#: access/transam/xlog.c:4058 access/transam/xlog.c:4082
+#: access/transam/xlog.c:4089 access/transam/xlog.c:4094
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4067
+#: access/transam/xlog.c:4069
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:4077
+#: access/transam/xlog.c:4079
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:4084
+#: access/transam/xlog.c:4086
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4091
+#: access/transam/xlog.c:4093
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:4096
+#: access/transam/xlog.c:4098
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4099 access/transam/xlog.c:4106
-#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4120
-#: access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4134
-#: access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4149
-#: access/transam/xlog.c:4156
+#: access/transam/xlog.c:4101 access/transam/xlog.c:4108
+#: access/transam/xlog.c:4115 access/transam/xlog.c:4122
+#: access/transam/xlog.c:4129 access/transam/xlog.c:4136
+#: access/transam/xlog.c:4143 access/transam/xlog.c:4151
+#: access/transam/xlog.c:4158
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4103
+#: access/transam/xlog.c:4105
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4110
+#: access/transam/xlog.c:4112
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4117
+#: access/transam/xlog.c:4119
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4124
+#: access/transam/xlog.c:4126
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:4131
+#: access/transam/xlog.c:4133
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4138
+#: access/transam/xlog.c:4140
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4147
+#: access/transam/xlog.c:4149
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4154
+#: access/transam/xlog.c:4156
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4163
+#: access/transam/xlog.c:4165
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte"
msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes"
-#: access/transam/xlog.c:4175
+#: access/transam/xlog.c:4177
#, c-format
msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
-#: access/transam/xlog.c:4179
+#: access/transam/xlog.c:4181
#, c-format
msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
-#: access/transam/xlog.c:4620
+#: access/transam/xlog.c:4622
#, c-format
msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo WAL de boostrap: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4628
+#: access/transam/xlog.c:4630
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo WAL de bootstrap: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4634
+#: access/transam/xlog.c:4636
#, c-format
msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo WAL de bootstrap: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4852
+#: access/transam/xlog.c:4854
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
msgstr "el WAL fue generado con wal_level=minimal, no se puede continuar con la recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:4853
+#: access/transam/xlog.c:4855
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal en el servidor."
-#: access/transam/xlog.c:4854
+#: access/transam/xlog.c:4856
#, c-format
msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
msgstr "Utilice un respaldo tomado después de establecer wal_level a un valor superior a minimal."
-#: access/transam/xlog.c:4918
+#: access/transam/xlog.c:4920
#, c-format
msgid "control file contains invalid checkpoint location"
msgstr "el archivo de control contiene una ubicación no válida de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:4929
+#: access/transam/xlog.c:4931
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4935
+#: access/transam/xlog.c:4937
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4941
+#: access/transam/xlog.c:4943
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4947
+#: access/transam/xlog.c:4949
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4949
+#: access/transam/xlog.c:4951
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:4955
+#: access/transam/xlog.c:4957
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:4957
+#: access/transam/xlog.c:4959
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
-#: access/transam/xlog.c:4963
+#: access/transam/xlog.c:4965
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4969
+#: access/transam/xlog.c:4971
#, c-format
msgid "control file contains invalid database cluster state"
msgstr "el archivo de control contiene un estado no válido del clúster"
-#: access/transam/xlog.c:5353
+#: access/transam/xlog.c:5356
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:5354
+#: access/transam/xlog.c:5357
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:5357
+#: access/transam/xlog.c:5360
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:5405
+#: access/transam/xlog.c:5408
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5438
+#: access/transam/xlog.c:5441
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recuperación completa"
-#: access/transam/xlog.c:6040
+#: access/transam/xlog.c:6047
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
#. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:6079
+#: access/transam/xlog.c:6086
#, c-format
msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "empezando restartpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s"
#. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:6091
+#: access/transam/xlog.c:6098
#, c-format
msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "empezando checkpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s"
-#: access/transam/xlog.c:6151
+#: access/transam/xlog.c:6158
#, c-format
msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
msgstr "restartpoint completado: se escribió %d buffers (%.1f%%); %d archivo(s) WAL añadido(s), %d eliminado(s), %d reciclado(s); escritura=%ld.%03d s, sincronización=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimado=%d kB"
-#: access/transam/xlog.c:6171
+#: access/transam/xlog.c:6178
#, c-format
msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
msgstr "checkpoint completado: se escribió %d buffers (%.1f%%); %d archivo(s) WAL añadido(s), %d eliminado(s), %d reciclado(s); escritura=%ld.%03d s, sincronización=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimado=%d kB"
-#: access/transam/xlog.c:6606
+#: access/transam/xlog.c:6620
#, c-format
msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando"
-#: access/transam/xlog.c:7163
+#: access/transam/xlog.c:7177
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7165
+#: access/transam/xlog.c:7179
#, c-format
msgid "Last completed transaction was at log time %s."
msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s."
-#: access/transam/xlog.c:7412
+#: access/transam/xlog.c:7426
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7619
+#: access/transam/xlog.c:7633
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
-#: access/transam/xlog.c:7676
+#: access/transam/xlog.c:7691
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint de detención"
-#: access/transam/xlog.c:7734
+#: access/transam/xlog.c:7749
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint «online»"
-#: access/transam/xlog.c:7763
+#: access/transam/xlog.c:7778
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de fin-de-recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:8021
+#: access/transam/xlog.c:8036
#, c-format
msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8027
+#: access/transam/xlog.c:8042
#, c-format
msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8122 access/transam/xlog.c:8489
+#: access/transam/xlog.c:8137 access/transam/xlog.c:8504
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:8123 access/transam/xlog.c:8490
+#: access/transam/xlog.c:8138 access/transam/xlog.c:8505
#: access/transam/xlogfuncs.c:199
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:8128
+#: access/transam/xlog.c:8143
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:8244
+#: access/transam/xlog.c:8259
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último restartpoint"
-#: access/transam/xlog.c:8246 access/transam/xlog.c:8602
+#: access/transam/xlog.c:8261 access/transam/xlog.c:8617
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el primario, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:8326 backup/basebackup.c:1345 utils/adt/misc.c:347
+#: access/transam/xlog.c:8341 backup/basebackup.c:1349 utils/adt/misc.c:347
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
-#: access/transam/xlog.c:8376 backup/basebackup.c:1360
+#: access/transam/xlog.c:8391 backup/basebackup.c:1364
#: commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
-#: access/transam/xlog.c:8535 access/transam/xlog.c:8548
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1211 access/transam/xlogrecovery.c:1218
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1277 access/transam/xlogrecovery.c:1357
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1381
+#: access/transam/xlog.c:8550 access/transam/xlog.c:8563
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1237 access/transam/xlogrecovery.c:1244
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1303 access/transam/xlogrecovery.c:1383
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1407
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:8552 backup/basebackup.c:1200
+#: access/transam/xlog.c:8567 backup/basebackup.c:1204
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:8553 backup/basebackup.c:1201
+#: access/transam/xlog.c:8568 backup/basebackup.c:1205
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
-#: access/transam/xlog.c:8600
+#: access/transam/xlog.c:8615
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:8725
+#: access/transam/xlog.c:8740
#, c-format
msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
-#: access/transam/xlog.c:8739
+#: access/transam/xlog.c:8754
#, c-format
msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
-#: access/transam/xlog.c:8741
+#: access/transam/xlog.c:8756
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
-#: access/transam/xlog.c:8748
+#: access/transam/xlog.c:8763
#, c-format
msgid "all required WAL segments have been archived"
msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
-#: access/transam/xlog.c:8752
+#: access/transam/xlog.c:8767
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:8801
+#: access/transam/xlog.c:8816
#, c-format
msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_backup_stop fuera invocada"
-#: access/transam/xlogarchive.c:208
+#: access/transam/xlogarchive.c:215
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lld en lugar de %lld"
-#: access/transam/xlogarchive.c:217
+#: access/transam/xlogarchive.c:224
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
-#: access/transam/xlogarchive.c:231
+#: access/transam/xlogarchive.c:238
#, c-format
msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
msgstr "restore_command retornó un estado de salida cero, pero stat() falló."
-#: access/transam/xlogarchive.c:263
+#: access/transam/xlogarchive.c:270
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s"
#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
#. third an already translated error message.
-#: access/transam/xlogarchive.c:376
+#: access/transam/xlogarchive.c:383
#, c-format
msgid "%s \"%s\": %s"
msgstr "%s «%s»: %s"
-#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:566
+#: access/transam/xlogarchive.c:493 access/transam/xlogarchive.c:573
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogarchive.c:494 access/transam/xlogarchive.c:574
+#: access/transam/xlogarchive.c:501 access/transam/xlogarchive.c:581
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
msgstr "«wait_seconds» no puede ser negativo o cero"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:252
+#: access/transam/xlogfuncs.c:607 storage/ipc/signalfuncs.c:257
#, c-format
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
msgstr "recovery_prefetch no está soportado en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
-#: access/transam/xlogreader.c:625
+#: access/transam/xlogreader.c:620
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:633
+#: access/transam/xlogreader.c:628
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:674 access/transam/xlogreader.c:1121
+#: access/transam/xlogreader.c:669 access/transam/xlogreader.c:1134
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:703
-#, c-format
-msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
-msgstr "memoria agotada mientras se intentaba decodificar un registro de largo %u"
-
-#: access/transam/xlogreader.c:725
-#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
-
-#: access/transam/xlogreader.c:774
+#: access/transam/xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:787
+#: access/transam/xlogreader.c:771
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:922
-#, c-format
-msgid "missing contrecord at %X/%X"
-msgstr "falta un contrecord en %X/%X"
-
-#: access/transam/xlogreader.c:1129
+#: access/transam/xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1142 access/transam/xlogreader.c:1158
+#: access/transam/xlogreader.c:1155 access/transam/xlogreader.c:1171
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1194
+#: access/transam/xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1231
+#: access/transam/xlogreader.c:1246
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:1245 access/transam/xlogreader.c:1286
+#: access/transam/xlogreader.c:1260 access/transam/xlogreader.c:1301
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:1260
+#: access/transam/xlogreader.c:1275
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
-#: access/transam/xlogreader.c:1268
+#: access/transam/xlogreader.c:1283
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
-#: access/transam/xlogreader.c:1274
+#: access/transam/xlogreader.c:1289
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
-#: access/transam/xlogreader.c:1305
+#: access/transam/xlogreader.c:1320
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:1330
+#: access/transam/xlogreader.c:1345
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:1735
+#: access/transam/xlogreader.c:1750
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1759
+#: access/transam/xlogreader.c:1774
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1766
+#: access/transam/xlogreader.c:1781
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1802
+#: access/transam/xlogreader.c:1817
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1818
+#: access/transam/xlogreader.c:1833
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1832
+#: access/transam/xlogreader.c:1847
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1847
+#: access/transam/xlogreader.c:1862
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1863
+#: access/transam/xlogreader.c:1878
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1875
+#: access/transam/xlogreader.c:1890
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1942
+#: access/transam/xlogreader.c:1957
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1967
+#: access/transam/xlogreader.c:1982
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
-#: access/transam/xlogreader.c:2051
+#: access/transam/xlogreader.c:2066
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especifica %d no válido"
-#: access/transam/xlogreader.c:2058
+#: access/transam/xlogreader.c:2073
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
-#: access/transam/xlogreader.c:2085 access/transam/xlogreader.c:2102
+#: access/transam/xlogreader.c:2100 access/transam/xlogreader.c:2117
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d"
-#: access/transam/xlogreader.c:2111
+#: access/transam/xlogreader.c:2126
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d"
-#: access/transam/xlogreader.c:2119
+#: access/transam/xlogreader.c:2134
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"
msgid "starting archive recovery"
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:651
+#: access/transam/xlogrecovery.c:635
+#, c-format
+msgid "starting backup recovery with redo LSN %X/%X, checkpoint LSN %X/%X, on timeline ID %u"
+msgstr "iniciando recuperación de backup con LSN de redo %X/%X, LSN de checkpoint %X/%X, en timeline %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:667
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de punto de control"
# Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command.
-#: access/transam/xlogrecovery.c:652 access/transam/xlogrecovery.c:662
+#: access/transam/xlogrecovery.c:668 access/transam/xlogrecovery.c:678
#, c-format
msgid ""
"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
"Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n"
"Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:661
+#: access/transam/xlogrecovery.c:677
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:685
+#: access/transam/xlogrecovery.c:706 commands/tablespace.c:685
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:722 access/transam/xlogrecovery.c:728
+#: access/transam/xlogrecovery.c:738 access/transam/xlogrecovery.c:744
#, c-format
msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:724
+#: access/transam/xlogrecovery.c:740
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:730
+#: access/transam/xlogrecovery.c:746
#, c-format
msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:784
+#: access/transam/xlogrecovery.c:785
+#, c-format
+msgid "restarting backup recovery with redo LSN %X/%X"
+msgstr "reiniciando la recuperación de backup con LSN de redo «%X/%X»"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:810
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:808
+#: access/transam/xlogrecovery.c:834
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:810
+#: access/transam/xlogrecovery.c:836
#, c-format
msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:824
+#: access/transam/xlogrecovery.c:850
#, c-format
msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:852
+#: access/transam/xlogrecovery.c:878
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:857
+#: access/transam/xlogrecovery.c:883
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:868
+#: access/transam/xlogrecovery.c:894
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:897
+#: access/transam/xlogrecovery.c:923
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#: access/transam/xlogrecovery.c:927
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:944
+#: access/transam/xlogrecovery.c:970
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:945
+#: access/transam/xlogrecovery.c:971
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:999
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1025
#, c-format
msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1064
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1090
#, c-format
msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1081
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1107
#, c-format
msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
msgstr "no se especifica primary_conninfo ni restore_command"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1082
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1108
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1090
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1116
#, c-format
msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr "debe especificarse restore_command cuando el modo standby no está activo"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1128
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1154
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1278
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1304
#, c-format
msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1660
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1686
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1673
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1699
#, c-format
msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
msgstr "redo en progreso, tiempo transcurrido: %ld.%02d s, LSN actual: %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1765
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1791
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1797
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1823
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
msgstr "redo listo en %X/%X utilización del sistema: %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1803
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1829
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1812
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1838
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1823
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1849
#, c-format
msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
msgstr "la recuperación terminó antes de alcanzar el punto configurado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1998
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2024
#, c-format
msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
msgstr "se omitió con éxito contrecord no encontrado en %X/%X, sobrescrito en %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2065
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2091
#, c-format
msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
msgstr "entrada de directorio inesperada «%s» fue encontrada en %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2067
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2093
#, c-format
msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
msgstr "Todas las entradas de directorio en pg_tblspc deberían ser enlaces simbólicos"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2068
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2094
#, c-format
msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
msgstr "Elimine esos directorios, o defina allow_in_place_tablespaces a ON transitoriamente para permitir que la recuperación pueda completarse."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2142
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2146
+#, c-format
+msgid "completed backup recovery with redo LSN %X/%X and end LSN %X/%X"
+msgstr "se completó la recuperación de backup con LSN de redo %X/%X y LSN de término %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2176
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
#. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2180
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2214
#, c-format
msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
msgstr "redo WAL en %X/%X para %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2276
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2310
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2285
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2319
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2301
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2335
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2485 access/transam/xlogrecovery.c:2761
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2519 access/transam/xlogrecovery.c:2795
#, c-format
msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2506
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2540
#, c-format
msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2596
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2630
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2603
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2637
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2656
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2690
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2674
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2708
#, c-format
msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2741
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2775
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2749
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2783
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2830
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2864
#, c-format
msgid "pausing at the end of recovery"
msgstr "pausando al final de la recuperación"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2831
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2865
#, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2834 access/transam/xlogrecovery.c:4644
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2868 access/transam/xlogrecovery.c:4678
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "la recuperación está en pausa"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2835
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2869
#, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3101
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3135
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3306
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3340
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3312
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3346
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3961
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3995
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3965
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3999
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3983
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4017
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3987
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4021
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3998
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4032
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4002
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4036
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4015
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4049
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4019
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4053
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4030
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4064
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4034
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4068
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4090
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4124
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4138
#, c-format
msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4123
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4157
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4326
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4360
#, c-format
msgid "WAL receiver process shutdown requested"
msgstr "se recibió una petición de apagado para el proceso receptor de wal"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4389
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4423
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "se recibió petición de promoción"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4402
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4436
#, c-format
msgid "promote trigger file found: %s"
msgstr "se encontró el archivo disparador de promoción: %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4410
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4444
#, c-format
msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador de promoción «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4635
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4669
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
msgstr "hot standby no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4636 access/transam/xlogrecovery.c:4663
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4693
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4670 access/transam/xlogrecovery.c:4697
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4727
#, c-format
msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
msgstr "%s = %d es una configuración menor que en el servidor primario, donde su valor era %d."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4645
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4679
#, c-format
msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
msgstr "Si se continúa con la recuperación, el servidor se apagará."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4646
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4680
#, c-format
msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "Luego puede reiniciar el servidor después de hacer los cambios necesarios en la configuración."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4657
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4691
#, c-format
msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
msgstr "la promoción no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4667
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4701
#, c-format
msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "Reinicie el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4691
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4725
#, c-format
msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
msgstr "se abortó la recuperación porque la configuración de parámetros no es suficiente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4697
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4731
#, c-format
msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "Puede reiniciar el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
#: backup/basebackup.c:734
#, c-format
-#| msgid "unrecognized object type \"%s\""
msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
msgstr "tipo de checkpoint no reconocido: «%s»"
#: backup/basebackup.c:881
#, c-format
-#| msgid "unrecognized column option \"%s\""
msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
msgstr "opción de respaldo base no reconocida: «%s»"
#: backup/basebackup.c:901
#, c-format
-#| msgid "aggregates cannot have output arguments"
msgid "target detail cannot be used without target"
msgstr "no se puede usar la opción «target_detail» sin «target»"
#: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218
#, c-format
-#| msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
msgstr "el destino «%s» no acepta un «target_detail»"
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "especificación de compresión no válida: %s"
-#: backup/basebackup.c:1431
+#: backup/basebackup.c:1435
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
-#: backup/basebackup.c:1550
+#: backup/basebackup.c:1554
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»"
-#: backup/basebackup.c:1582
+#: backup/basebackup.c:1586
#, c-format
msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %u: el tamaño de búfer de lectura %d y el tamaño de página %d difieren"
-#: backup/basebackup.c:1656
+#: backup/basebackup.c:1660
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: calculado %X pero se esperaba %X"
-#: backup/basebackup.c:1663
+#: backup/basebackup.c:1667
#, c-format
msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
-#: backup/basebackup.c:1719
+#: backup/basebackup.c:1723
#, c-format
msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
-#: backup/basebackup.c:1765
+#: backup/basebackup.c:1769
#, c-format
msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
-#: backup/basebackup.c:1770
+#: backup/basebackup.c:1774
#, c-format
msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
#: backup/basebackup_gzip.c:67
#, c-format
-#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgid "gzip compression is not supported by this build"
msgstr "la compresión gzip no está soportado en este servidor"
#: backup/basebackup_lz4.c:67
#, c-format
-#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgid "lz4 compression is not supported by this build"
msgstr "la compresión lz4 no está soportado en este servidor"
#: backup/basebackup_server.c:89
#, c-format
-#| msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
msgstr "no se permiten rutas relativas para un respaldo almacenado en el servidor"
-#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:477
#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:659 replication/slot.c:1558
#: storage/file/copydir.c:47
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
-#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1076
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1090
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182
#: backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275
-#: storage/smgr/md.c:487 storage/smgr/md.c:494 storage/smgr/md.c:785
+#: storage/smgr/md.c:490 storage/smgr/md.c:497 storage/smgr/md.c:788
#, c-format
msgid "Check free disk space."
msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
#, c-format
-#| msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en la posición %u"
#: backup/basebackup_target.c:146
#, c-format
-#| msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
msgid "unrecognized target: \"%s\""
msgstr "destino no reconocido: «%s»"
#: backup/basebackup_target.c:237
#, c-format
-#| msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgid "target \"%s\" requires a target detail"
msgstr "el destino «%s» requiere un «target_detail»"
#: backup/basebackup_zstd.c:66
#, c-format
-#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgid "zstd compression is not supported by this build"
msgstr "la compresión zstd no está soportada en este servidor"
msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON SCHEMAS"
-#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543
+#: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:648 catalog/objectaddress.c:1543
#: catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:779
-#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7271 commands/tablecmds.c:7427
-#: commands/tablecmds.c:7477 commands/tablecmds.c:7551
-#: commands/tablecmds.c:7621 commands/tablecmds.c:7733
-#: commands/tablecmds.c:7827 commands/tablecmds.c:7886
-#: commands/tablecmds.c:7975 commands/tablecmds.c:8005
-#: commands/tablecmds.c:8133 commands/tablecmds.c:8215
-#: commands/tablecmds.c:8371 commands/tablecmds.c:8489
-#: commands/tablecmds.c:12218 commands/tablecmds.c:12399
-#: commands/tablecmds.c:12559 commands/tablecmds.c:13723
-#: commands/tablecmds.c:16292 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2468
-#: parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063
-#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3435
-#: parser/parse_utilcmd.c:3471 parser/parse_utilcmd.c:3513 utils/adt/acl.c:2869
-#: utils/adt/ruleutils.c:2814
+#: commands/sequence.c:1670 commands/tablecmds.c:7320 commands/tablecmds.c:7476
+#: commands/tablecmds.c:7526 commands/tablecmds.c:7600
+#: commands/tablecmds.c:7670 commands/tablecmds.c:7782
+#: commands/tablecmds.c:7876 commands/tablecmds.c:7935
+#: commands/tablecmds.c:8024 commands/tablecmds.c:8054
+#: commands/tablecmds.c:8182 commands/tablecmds.c:8264
+#: commands/tablecmds.c:8420 commands/tablecmds.c:8542
+#: commands/tablecmds.c:12281 commands/tablecmds.c:12462
+#: commands/tablecmds.c:12622 commands/tablecmds.c:13819
+#: commands/tablecmds.c:16388 commands/trigger.c:954 parser/analyze.c:2517
+#: parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1077
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3437
+#: parser/parse_utilcmd.c:3473 parser/parse_utilcmd.c:3515 utils/adt/acl.c:2869
+#: utils/adt/ruleutils.c:2828
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172
-#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17156 utils/adt/acl.c:2077
+#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1179
+#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17255 utils/adt/acl.c:2077
#: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171
#: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "permiso denegado al esquema %s"
-#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886
-#: commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761
-#: commands/sequence.c:1825
+#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:667 commands/sequence.c:893
+#: commands/sequence.c:935 commands/sequence.c:976 commands/sequence.c:1768
+#: commands/sequence.c:1829
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2581
+#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2615
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:385
-#: utils/cache/typcache.c:440
+#: catalog/aclchk.c:4816 catalog/aclchk.c:5210 utils/cache/typcache.c:390
+#: utils/cache/typcache.c:445
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tipo con OID %u"
msgid "statistics object with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el objeto de estadísticas con OID %u"
-#: catalog/catalog.c:447
+#: catalog/catalog.c:468
#, c-format
msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
msgstr "aún se está buscando algún OID sin utilizar en la relación «%s»"
-#: catalog/catalog.c:449
+#: catalog/catalog.c:470
#, c-format
msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
msgstr[0] "se han revisado los OID candidatos %llu vez, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar."
msgstr[1] "se han revisado los OID candidatos %llu veces, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar."
-#: catalog/catalog.c:474
+#: catalog/catalog.c:495
#, c-format
msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
msgstr[0] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu reintento"
msgstr[1] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu reintentos"
-#: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
+#: catalog/catalog.c:626 catalog/catalog.c:693
#, c-format
msgid "must be superuser to call %s()"
msgstr "debe ser superusuario para invocar %s()"
-#: catalog/catalog.c:614
+#: catalog/catalog.c:635
#, c-format
msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
msgstr "pg_nextoid() sólo puede usarse en catálogos de sistema"
-#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2280
+#: catalog/catalog.c:640 parser/parse_utilcmd.c:2296
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
-#: catalog/catalog.c:636
+#: catalog/catalog.c:657
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of type oid"
msgstr "la columna «%s» no es de tipo oid"
-#: catalog/catalog.c:643
+#: catalog/catalog.c:664
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
msgstr "«el índice %s» no es el índice para la columna «%s»"
-#: catalog/dependency.c:538 catalog/pg_shdepend.c:657
+#: catalog/dependency.c:545 catalog/pg_shdepend.c:657
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
-#: catalog/dependency.c:830 catalog/dependency.c:1057
+#: catalog/dependency.c:837 catalog/dependency.c:1064
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
-#: catalog/dependency.c:832 catalog/dependency.c:1059
+#: catalog/dependency.c:839 catalog/dependency.c:1066
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
-#: catalog/dependency.c:1138 catalog/dependency.c:1147
+#: catalog/dependency.c:1145 catalog/dependency.c:1154
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s depende de %s"
-#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171
+#: catalog/dependency.c:1169 catalog/dependency.c:1178
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "eliminando además %s"
-#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:822
+#: catalog/dependency.c:1186 catalog/pg_shdepend.c:822
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-#: catalog/dependency.c:1191
+#: catalog/dependency.c:1198
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201
-#: catalog/dependency.c:1212 commands/tablecmds.c:1328
-#: commands/tablecmds.c:14365 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
+#: catalog/dependency.c:1201 catalog/dependency.c:1208
+#: catalog/dependency.c:1219 commands/tablecmds.c:1325
+#: commands/tablecmds.c:14461 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
#: commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1152 storage/lmgr/proc.c:1413 utils/misc/guc.c:7402
-#: utils/misc/guc.c:7438 utils/misc/guc.c:7508 utils/misc/guc.c:11864
-#: utils/misc/guc.c:11898 utils/misc/guc.c:11932 utils/misc/guc.c:11975
-#: utils/misc/guc.c:12017
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1151 storage/lmgr/proc.c:1421 utils/misc/guc.c:7402
+#: utils/misc/guc.c:7438 utils/misc/guc.c:7508 utils/misc/guc.c:11880
+#: utils/misc/guc.c:11914 utils/misc/guc.c:11948 utils/misc/guc.c:11991
+#: utils/misc/guc.c:12033
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202
+#: catalog/dependency.c:1202 catalog/dependency.c:1209
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
-#: catalog/dependency.c:1199
+#: catalog/dependency.c:1206
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
msgstr "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen de ellos"
-#: catalog/dependency.c:1207
+#: catalog/dependency.c:1214
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
-#: catalog/dependency.c:1889
+#: catalog/dependency.c:1898
#, c-format
msgid "constant of the type %s cannot be used here"
msgstr "no se puede usar una constante de tipo %s aquí"
-#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3374
-#: parser/parse_relation.c:3384
+#: catalog/dependency.c:2423 parser/parse_relation.c:3383
+#: parser/parse_relation.c:3393
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985
-#: commands/tablecmds.c:6861
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2345 commands/tablecmds.c:2982
+#: commands/tablecmds.c:6910
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7161
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7210
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
#. translator: first %s is an integer not a name
-#: catalog/heap.c:575
+#: catalog/heap.c:578
#, c-format
msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
msgstr "la columna %s de la llave de partición tiene pseudotipo %s"
-#: catalog/heap.c:580
+#: catalog/heap.c:583
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: catalog/heap.c:611
+#: catalog/heap.c:614
#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
#. translator: first %s is an integer not a name
-#: catalog/heap.c:666
+#: catalog/heap.c:669
#, c-format
msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna %s de llave de partición con tipo ordenable %s"
-#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
+#: catalog/heap.c:675 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
-#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:874 commands/createas.c:408
-#: commands/tablecmds.c:3890
+#: catalog/heap.c:1151 catalog/index.c:875 commands/createas.c:408
+#: commands/tablecmds.c:3899
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784
+#: catalog/heap.c:1167 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784
#: catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe un tipo «%s»"
-#: catalog/heap.c:1165
+#: catalog/heap.c:1168
#, c-format
msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
-#: catalog/heap.c:1205
+#: catalog/heap.c:1208
#, c-format
msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el relfilenode de toast no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/heap.c:1216
+#: catalog/heap.c:1219
#, c-format
msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/heap.c:1226
+#: catalog/heap.c:1229
#, c-format
msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de relfilende no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/heap.c:2127
+#: catalog/heap.c:2137
#, c-format
msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede agregar una restricción NO INHERIT a la tabla particionada «%s»"
-#: catalog/heap.c:2401
+#: catalog/heap.c:2412
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2571 catalog/index.c:888 catalog/pg_constraint.c:689
-#: commands/tablecmds.c:8863
+#: catalog/heap.c:2582 catalog/index.c:889 catalog/pg_constraint.c:689
+#: commands/tablecmds.c:8916
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2578
+#: catalog/heap.c:2589
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2589
+#: catalog/heap.c:2600
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2599
+#: catalog/heap.c:2610
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID de la relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2604
+#: catalog/heap.c:2615
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
-#: catalog/heap.c:2709
+#: catalog/heap.c:2720
#, c-format
msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
msgstr "no se puede usar la columna generada «%s» en una expresión de generación de columna"
-#: catalog/heap.c:2711
+#: catalog/heap.c:2722
#, c-format
msgid "A generated column cannot reference another generated column."
msgstr "Una columna generada no puede hacer referencia a otra columna generada."
-#: catalog/heap.c:2717
+#: catalog/heap.c:2728
#, c-format
msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
msgstr "no se puede usar una variable de fila completa (whole-row) en una expresión de generación de columna"
-#: catalog/heap.c:2718
+#: catalog/heap.c:2729
#, c-format
msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
msgstr "Esto causaría que la columna generada dependa de su propio valor."
-#: catalog/heap.c:2771
+#: catalog/heap.c:2784
#, c-format
msgid "generation expression is not immutable"
msgstr "la expresión de generación no es inmutable"
-#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1288
+#: catalog/heap.c:2812 rewrite/rewriteHandler.c:1290
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2692
-#: parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882
-#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1293
+#: catalog/heap.c:2817 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2741
+#: parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:891
+#: parser/parse_target.c:901 rewrite/rewriteHandler.c:1295
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: catalog/heap.c:2851
+#: catalog/heap.c:2864
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
-#: catalog/heap.c:3149
+#: catalog/heap.c:3162
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
-#: catalog/heap.c:3150
+#: catalog/heap.c:3163
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT."
-#: catalog/heap.c:3155
+#: catalog/heap.c:3168
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: catalog/heap.c:3156
+#: catalog/heap.c:3169
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
-#: catalog/heap.c:3158
+#: catalog/heap.c:3171
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:223 parser/parse_utilcmd.c:2185
+#: catalog/index.c:224 parser/parse_utilcmd.c:2201
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
-#: catalog/index.c:241
+#: catalog/index.c:242
#, c-format
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
-#: catalog/index.c:258
+#: catalog/index.c:259
#, c-format
msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
msgstr "columna de llave primaria «%s» no está marcada NOT NULL"
-#: catalog/index.c:773 catalog/index.c:1932
+#: catalog/index.c:774 catalog/index.c:1934
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:813
+#: catalog/index.c:814
#, c-format
msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para la clase de operadores «%s»"
-#: catalog/index.c:828
+#: catalog/index.c:829
#, c-format
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:837 catalog/index.c:1305
+#: catalog/index.c:838 catalog/index.c:1307
#, c-format
msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
msgstr "no se pueden crear índices para restricciones de exclusión de forma concurrente"
-#: catalog/index.c:846
+#: catalog/index.c:847
#, c-format
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: catalog/index.c:866 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
+#: catalog/index.c:867 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
#: parser/parse_utilcmd.c:209
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la relación «%s» ya existe, omitiendo"
-#: catalog/index.c:916
+#: catalog/index.c:917
#, c-format
msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/index.c:926 utils/cache/relcache.c:3743
+#: catalog/index.c:927 utils/cache/relcache.c:3744
#, c-format
msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de relfilenode de índice no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/index.c:2231
+#: catalog/index.c:2233
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción"
-#: catalog/index.c:3635
+#: catalog/index.c:3664
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
-#: catalog/index.c:3646 commands/indexcmds.c:3543
+#: catalog/index.c:3675 commands/indexcmds.c:3536
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
msgstr "no es posible reindexar un índice no válido en tabla TOAST"
-#: catalog/index.c:3662 commands/indexcmds.c:3423 commands/indexcmds.c:3567
-#: commands/tablecmds.c:3305
+#: catalog/index.c:3691 commands/indexcmds.c:3416 commands/indexcmds.c:3560
+#: commands/tablecmds.c:3314
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: catalog/index.c:3806
+#: catalog/index.c:3835
#, c-format
msgid "index \"%s\" was reindexed"
msgstr "el índice «%s» fue reindexado"
-#: catalog/index.c:3943
+#: catalog/index.c:3972
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» en tabla TOAST, omitiendo"
#: catalog/namespace.c:259 catalog/namespace.c:463 catalog/namespace.c:555
-#: commands/trigger.c:5781
+#: commands/trigger.c:5832
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1535
-#: commands/extension.c:1541
+#: catalog/namespace.c:501 catalog/namespace.c:3076 commands/extension.c:1556
+#: commands/extension.c:1562
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1121
+#: catalog/namespace.c:2770 commands/tsearchcmds.c:1127
#: utils/cache/ts_cache.c:613
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1255
+#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1269
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:2889 parser/parse_expr.c:813 parser/parse_target.c:1262
+#: catalog/namespace.c:2889 parser/parse_expr.c:813 parser/parse_target.c:1276
#: gram.y:18258 gram.y:18298
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:246 commands/schemacmds.c:326
-#: commands/tablecmds.c:1273
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:263 commands/schemacmds.c:343
+#: commands/tablecmds.c:1270
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el esquema «%s»"
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:3692
+#: catalog/namespace.c:3696
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3747
+#: catalog/namespace.c:3751
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la conversión «%s»"
-#: catalog/namespace.c:4011
+#: catalog/namespace.c:4015
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
-#: catalog/namespace.c:4027
+#: catalog/namespace.c:4031
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
-#: catalog/namespace.c:4033
+#: catalog/namespace.c:4037
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela"
-#: catalog/namespace.c:4334 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64
-#: utils/misc/guc.c:12049 utils/misc/guc.c:12151
+#: catalog/namespace.c:4338 commands/tablespace.c:1236 commands/variable.c:64
+#: utils/misc/guc.c:12065 utils/misc/guc.c:12167
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
-#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184
-#: commands/tablecmds.c:12335
+#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2181
+#: commands/tablecmds.c:12398
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
#: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259
-#: commands/tablecmds.c:17161 commands/view.c:119
+#: commands/tablecmds.c:17260 commands/view.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
#: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265
-#: commands/tablecmds.c:17166
+#: commands/tablecmds.c:17265
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "«%s» no es una vista materializada"
#: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283
-#: commands/tablecmds.c:17171
+#: commands/tablecmds.c:17270
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:138
+#: catalog/objectaddress.c:1638 commands/functioncmds.c:139
#: commands/tablecmds.c:275 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3700
#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:795
#: utils/adt/acl.c:4434
#: catalog/objectaddress.c:1968
#, c-format
-#| msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el esquema de publicación «%s» en la publicación «%s»"
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u"
-#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1567
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
msgstr "no se puede cambiar cantidad de argumentos directos de una función de agregación"
-#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:695
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:696
#: commands/typecmds.c:1976 commands/typecmds.c:2022 commands/typecmds.c:2074
#: commands/typecmds.c:2111 commands/typecmds.c:2145 commands/typecmds.c:2179
#: commands/typecmds.c:2213 commands/typecmds.c:2242 commands/typecmds.c:2329
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
-#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3271
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3289
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
-#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3311
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3329
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
msgstr "La partición está siendo desprendida de forma concurrente o tiene un desprendimiento sin terminar."
-#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488
-#: commands/tablecmds.c:15481
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4528
+#: commands/tablecmds.c:15577
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente."
msgid "There's no pending concurrent detach."
msgstr "No hay desprendimientos concurrentes pendientes."
-#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:255
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:272
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe el esquema «%s»"
#: catalog/pg_parameter_acl.c:52
#, c-format
-#| msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el parámetro de ACL «%s»"
#: catalog/pg_parameter_acl.c:87
#, c-format
-#| msgid "invalid type name \"%s\""
msgid "invalid parameter name \"%s\""
msgstr "el nombre de parámetro «%s» no es válido"
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1473
+#: catalog/pg_proc.c:1001 executor/functions.c:1474
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "función SQL «%s»"
#: catalog/pg_publication.c:103
#, c-format
-#| msgid "This operation is not supported for system tables."
msgid "This operation is not supported for system schemas."
msgstr "Esta operación no está soportada en esquemas de sistema."
#: catalog/pg_publication.c:111
#, c-format
-#| msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
msgstr "Los esquemas temporales no pueden replicarse."
#: catalog/pg_publication.c:516
#, c-format
-#| msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en lista de columnas de publicación"
#: catalog/pg_publication.c:522
#, c-format
-#| msgid "cannot use generated column in partition key"
msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
msgstr "no se puede usar la columna generada «%s» en lista de columnas de publicación"
#: catalog/pg_publication.c:528
#, c-format
-#| msgid "publication of %s in publication %s"
msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
msgstr "columna duplicada «%s» en lista de columnas de publicación"
#: catalog/pg_publication.c:618
#, c-format
-#| msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
msgstr "el esquema «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»"
msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
msgstr "debe especificar ambas o ninguna de las funciones de serialización y deserialización"
-#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:643
+#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:644
#, c-format
msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
msgstr "el parámetro «parallel» debe ser SAFE, RESTRICTED o UNSAFE"
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la relación «%s»"
-#: commands/analyze.c:787
+#: commands/analyze.c:792
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»\n"
-#: commands/analyze.c:1334
+#: commands/analyze.c:1339
#, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-#: commands/analyze.c:1418
+#: commands/analyze.c:1423
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas"
-#: commands/analyze.c:1516
+#: commands/analyze.c:1521
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas analizables"
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14179 commands/tablecmds.c:16060
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14275 commands/tablecmds.c:16156
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16070
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16166
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
#: commands/cluster.c:985
#, c-format
-#| msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr "«%s.%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables, %.0f no eliminables en %u páginas"
msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
#: commands/collationcmds.c:119 commands/collationcmds.c:125
-#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7808
+#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7857
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378
#: commands/collationcmds.c:126
#, c-format
-#| msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
msgstr "FROM no puede especificarse junto con ninguna otra opción."
#: commands/collationcmds.c:244
#, c-format
-#| msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
msgid "parameter \"locale\" must be specified"
msgstr "debe especificarse el parámetro «locale»"
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2398
+#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2432
#, c-format
msgid "changing version from %s to %s"
msgstr "cambiando versión de %s a %s"
-#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2411
+#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2445
#, c-format
msgid "version has not changed"
msgstr "la versión no ha cambiado"
msgid "must be superuser to import system collations"
msgstr "debe ser superusuario para importar ordenamientos del sistema"
-#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1499 commands/copyto.c:679
+#: commands/collationcmds.c:618 commands/copyfrom.c:1509 commands/copyto.c:679
#: libpq/be-secure-common.c:81
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgid "no usable system locales were found"
msgstr "no se encontraron locales de sistema utilizables"
-#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1538 commands/dbcommands.c:1735
-#: commands/dbcommands.c:1848 commands/dbcommands.c:2042
-#: commands/dbcommands.c:2284 commands/dbcommands.c:2371
-#: commands/dbcommands.c:2481 commands/dbcommands.c:2980
-#: utils/init/postinit.c:947 utils/init/postinit.c:1052
-#: utils/init/postinit.c:1069
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1549 commands/dbcommands.c:1761
+#: commands/dbcommands.c:1874 commands/dbcommands.c:2068
+#: commands/dbcommands.c:2310 commands/dbcommands.c:2405
+#: commands/dbcommands.c:2515 commands/dbcommands.c:3014
+#: utils/init/postinit.c:947 utils/init/postinit.c:1011
+#: utils/init/postinit.c:1083
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos «%s»"
#: commands/comment.c:101
#, c-format
-#| msgid "cannot open relation \"%s\""
msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
msgstr "no se puede definir un comentarion en la relación «%s»"
#: commands/copy.c:283
#, c-format
-#| msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgid "MERGE not supported in COPY"
msgstr "MERGE no está soportado en COPY"
#: commands/copy.c:385
#, c-format
-#| msgid "%s requires a Boolean value"
msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano) o «match»"
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
-#: commands/copy.c:560 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2232
+#: commands/copy.c:560 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2258
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
#: commands/copy.c:635
#, c-format
-#| msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar HEADER en modo BINARY"
msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
-#: commands/copy.c:784 commands/indexcmds.c:1833 commands/statscmds.c:243
-#: commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035
-#: commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3660
-#: parser/parse_relation.c:3680 utils/adt/tsvector_op.c:2688
+#: commands/copy.c:784 commands/indexcmds.c:1826 commands/statscmds.c:243
+#: commands/tablecmds.c:2376 commands/tablecmds.c:3032
+#: commands/tablecmds.c:3538 parser/parse_relation.c:3669
+#: parser/parse_relation.c:3689 utils/adt/tsvector_op.c:2688
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:963
-#: parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090
+#: commands/copy.c:791 commands/tablecmds.c:2402 commands/trigger.c:963
+#: parser/parse_target.c:1093 parser/parse_target.c:1104
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE porque la tabla no fue creada ni truncada en la subtransacción en curso"
-#: commands/copyfrom.c:1267 commands/copyto.c:611
+#: commands/copyfrom.c:1270 commands/copyto.c:611
#, c-format
msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE_NOT_NULL «%s» no es referenciada en COPY"
-#: commands/copyfrom.c:1290 commands/copyto.c:634
+#: commands/copyfrom.c:1293 commands/copyto.c:634
#, c-format
msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE_NULL «%s» no es referenciada en COPY"
-#: commands/copyfrom.c:1518
+#: commands/copyfrom.c:1346 utils/mb/mbutils.c:385
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
+
+#: commands/copyfrom.c:1528
#, c-format
msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
msgstr "COPY FROM indica al proceso servidor de PostgreSQL leer un archivo. Puede desear usar una facilidad del lado del cliente como \\copy de psql."
-#: commands/copyfrom.c:1531 commands/copyto.c:731
+#: commands/copyfrom.c:1541 commands/copyto.c:731
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: commands/copyfrom.c:1599 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105
+#: commands/copyfrom.c:1609 commands/copyto.c:301 libpq/be-secure-common.c:105
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %m"
msgstr "no se pudo cerrar la tubería a la orden externa: %m"
-#: commands/copyfrom.c:1614 commands/copyto.c:306
+#: commands/copyfrom.c:1624 commands/copyto.c:306
#, c-format
msgid "program \"%s\" failed"
msgstr "el programa «%s» falló"
#: commands/copyfromparse.c:785
#, c-format
-#| msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
msgstr "número de campos erróneo en la línea encabezado: se obtuvo %d, se esperaban %d"
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "proveedor de configuración regional no reconocido: %s"
-#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2265 commands/user.c:237
+#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2291 commands/user.c:237
#: commands/user.c:611
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:977
+#: commands/dbcommands.c:975
+#, c-format
+msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
+msgstr "no se puede usar base de datos «%s» no válida como patrón"
+
+#: commands/dbcommands.c:976 commands/dbcommands.c:2320
+#: utils/init/postinit.c:1026
+#, c-format
+msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
+msgstr "Use DROP DATABASE para eliminar una base de datos no válida."
+
+#: commands/dbcommands.c:987
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:994
+#: commands/dbcommands.c:1004
#, c-format
-#| msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
msgid "invalid create database strategy \"%s\""
msgstr "estrategia de creación de base de datos «%s» no válida"
-#: commands/dbcommands.c:995
+#: commands/dbcommands.c:1005
#, c-format
-#| msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
-msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
-msgstr "Los valores aceptables son «wal_log» y «file_copy»."
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\" and \"file_copy\"."
+msgstr "Estrategias válidas son «wal_log» y «file_copy»."
-#: commands/dbcommands.c:1014
+#: commands/dbcommands.c:1024
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
-#: commands/dbcommands.c:1020 commands/dbcommands.c:1025
+#: commands/dbcommands.c:1030 commands/dbcommands.c:1035
#, c-format
msgid "invalid locale name: \"%s\""
msgstr "nombre de configuración regional no válido: «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1035
+#: commands/dbcommands.c:1045
#, c-format
-#| msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
msgstr "la codificación «%s» no está soportada por ICU"
-#: commands/dbcommands.c:1045
+#: commands/dbcommands.c:1055
#, c-format
msgid "ICU locale must be specified"
msgstr "debe especificarse una configuración regional ICU"
-#: commands/dbcommands.c:1054
+#: commands/dbcommands.c:1064
#, c-format
msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
msgstr "no se puede especificar una configuración regional ICU a menos que el proveedor de configuración regional sea ICU"
-#: commands/dbcommands.c:1072
+#: commands/dbcommands.c:1082
#, c-format
msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1075
+#: commands/dbcommands.c:1085
#, c-format
msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:1080
+#: commands/dbcommands.c:1090
#, c-format
msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1082
+#: commands/dbcommands.c:1092
#, c-format
msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:1087
+#: commands/dbcommands.c:1097
#, c-format
msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
msgstr "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1089
+#: commands/dbcommands.c:1099
#, c-format
msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:1094
+#: commands/dbcommands.c:1104
#, c-format
-#| msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
msgstr "el nuevo proveedor de configuración regional (%s) no coincide con el proveedor de la base de datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1096
+#: commands/dbcommands.c:1106
#, c-format
-#| msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Use el mismo proveedor de «locale» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:1105
+#: commands/dbcommands.c:1115
#, c-format
-#| msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
msgstr "la nueva configuración regional ICU (%s) es incompatible con la configuración regional ICU de la base de datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1107
+#: commands/dbcommands.c:1117
#, c-format
msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Use la misma configuración regional («locale») que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:1130
+#: commands/dbcommands.c:1140
#, c-format
msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
msgstr "la base de datos patrón «%s» tiene una versión de «collation», pero no se pudo determinar una verdadera versión de «collation»"
-#: commands/dbcommands.c:1135
+#: commands/dbcommands.c:1145
#, c-format
-#| msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
msgstr "discordancia en la versión de «collation» de la base de datos patrón «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1137
+#: commands/dbcommands.c:1147
#, c-format
-#| msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
msgstr "La base de datos patrón fue creada usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
-#: commands/dbcommands.c:1140
+#: commands/dbcommands.c:1150
#, c-format
-#| msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
msgstr "Reconstruya todos los objetos de la base de datos patrón afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
-#: commands/dbcommands.c:1176 commands/dbcommands.c:1894
+#: commands/dbcommands.c:1186 commands/dbcommands.c:1920
#, c-format
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
-#: commands/dbcommands.c:1202
+#: commands/dbcommands.c:1212
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1204
+#: commands/dbcommands.c:1214
#, c-format
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace."
-#: commands/dbcommands.c:1234 commands/dbcommands.c:1764
+#: commands/dbcommands.c:1244 commands/dbcommands.c:1790
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
-#: commands/dbcommands.c:1248
+#: commands/dbcommands.c:1258
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: commands/dbcommands.c:1270
+#: commands/dbcommands.c:1280
#, c-format
-#| msgid "database \"%s\" already exists"
msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
msgstr "el OID de base de datos %u ya está siendo usado por la base de datos «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1276
+#: commands/dbcommands.c:1286
#, c-format
msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
msgstr "el directorio de datos con el OID %u especificado ya existe"
-#: commands/dbcommands.c:1447 commands/dbcommands.c:1462
+#: commands/dbcommands.c:1457 commands/dbcommands.c:1472
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1450
+#: commands/dbcommands.c:1460
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "El parámetro LC_CTYPE escogido requiere la codificación «%s»."
-#: commands/dbcommands.c:1465
+#: commands/dbcommands.c:1475
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "El parámetro LC_COLLATE escogido requiere la codificación «%s»."
-#: commands/dbcommands.c:1545
+#: commands/dbcommands.c:1556
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la base de datos «%s», omitiendo"
-#: commands/dbcommands.c:1569
+#: commands/dbcommands.c:1580
#, c-format
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
-#: commands/dbcommands.c:1575
+#: commands/dbcommands.c:1586
#, c-format
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:1588
+#: commands/dbcommands.c:1599
#, c-format
msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
msgstr "la base de datos «%s» está en uso por un slot de replicación activo"
-#: commands/dbcommands.c:1590
+#: commands/dbcommands.c:1601
#, c-format
msgid "There is %d active slot."
msgid_plural "There are %d active slots."
msgstr[0] "Hay %d slot activo."
msgstr[1] "Hay %d slots activos."
-#: commands/dbcommands.c:1604
+#: commands/dbcommands.c:1615
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica"
-#: commands/dbcommands.c:1606
+#: commands/dbcommands.c:1617
#, c-format
msgid "There is %d subscription."
msgid_plural "There are %d subscriptions."
msgstr[0] "Hay %d suscripción."
msgstr[1] "Hay %d suscripciones."
-#: commands/dbcommands.c:1627 commands/dbcommands.c:1786
-#: commands/dbcommands.c:1916
+#: commands/dbcommands.c:1638 commands/dbcommands.c:1812
+#: commands/dbcommands.c:1942
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: commands/dbcommands.c:1746
+#: commands/dbcommands.c:1772
#, c-format
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "se ha denegado el permiso para renombrar la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:1775
+#: commands/dbcommands.c:1801
#, c-format
msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "no se puede renombrar la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:1872
+#: commands/dbcommands.c:1898
#, c-format
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:1978
+#: commands/dbcommands.c:2004
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1980
+#: commands/dbcommands.c:2006
#, c-format
msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden."
-#: commands/dbcommands.c:2107 commands/dbcommands.c:2818
-#: commands/dbcommands.c:3082 commands/dbcommands.c:3196
+#: commands/dbcommands.c:2133 commands/dbcommands.c:2852
+#: commands/dbcommands.c:3152 commands/dbcommands.c:3266
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:2168
+#: commands/dbcommands.c:2194
#, c-format
msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
msgstr "opción de DROP DATABASE «%s» no reconocida"
-#: commands/dbcommands.c:2246
+#: commands/dbcommands.c:2272
#, c-format
msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones"
-#: commands/dbcommands.c:2302
+#: commands/dbcommands.c:2319
+#, c-format
+msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar la base de datos no válida «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:2336
#, c-format
msgid "cannot disallow connections for current database"
msgstr "no se pueden prohibir las conexiones para la base de datos actual"
-#: commands/dbcommands.c:2521
+#: commands/dbcommands.c:2555
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:2924
+#: commands/dbcommands.c:2958
#, c-format
msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
-#: commands/dbcommands.c:2927
+#: commands/dbcommands.c:2961
#, c-format
msgid "There is %d other session using the database."
msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
msgstr[0] "Hay %d otra sesión usando la base de datos."
msgstr[1] "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
-#: commands/dbcommands.c:2932 storage/ipc/procarray.c:3848
+#: commands/dbcommands.c:2966 storage/ipc/procarray.c:3859
#, c-format
msgid "There is %d prepared transaction using the database."
msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
msgstr[0] "Hay %d otra transacción preparada usando la base de datos."
msgstr[1] "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos."
-#: commands/dbcommands.c:3038
+#: commands/dbcommands.c:3108
#, c-format
msgid "missing directory \"%s\""
msgstr "directorio «%s» faltante"
-#: commands/dbcommands.c:3098 commands/tablespace.c:190
+#: commands/dbcommands.c:3168 commands/tablespace.c:190
#: commands/tablespace.c:654
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
-#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394
-#: utils/adt/ruleutils.c:2912
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1395
+#: utils/adt/ruleutils.c:2926
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "«%s» es una función de agregación"
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613
-#: commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823
-#: commands/tablecmds.c:16487 tcop/utility.c:1332
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3622
+#: commands/tablecmds.c:3780 commands/tablecmds.c:3832
+#: commands/tablecmds.c:16583 tcop/utility.c:1332
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1278
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1275
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el esquema «%s» no existe, omitiendo"
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2936
+#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:2954
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la extensión «%s»"
#: commands/extension.c:502
#, c-format
-#| msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgid "extension \"%s\" is not available"
msgstr "la extensión «%s» no está disponible"
#: commands/extension.c:503
#, c-format
-#| msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m."
msgid "Must be superuser to update this extension."
msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión."
-#: commands/extension.c:1216
+#: commands/extension.c:1018
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "carácter no válido en dueño de extensión: no debe contener ninguno de «%s»"
+
+#: commands/extension.c:1042
+#, c-format
+msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "carácter no válido en esquema de extensión «%s»: no debe contener ninguno de «%s»"
+
+#: commands/extension.c:1237
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»"
-#: commands/extension.c:1424 commands/extension.c:2994
+#: commands/extension.c:1445 commands/extension.c:3012
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "la versión a instalar debe ser especificada"
-#: commands/extension.c:1461
+#: commands/extension.c:1482
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» no tiene script de instalación ni ruta de actualización para la versión «%s»"
-#: commands/extension.c:1495
+#: commands/extension.c:1516
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»"
-#: commands/extension.c:1655
+#: commands/extension.c:1676
#, c-format
msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
msgstr "detectada una dependencia cíclica entre las extensiones «%s» y «%s»"
-#: commands/extension.c:1660
+#: commands/extension.c:1681
#, c-format
msgid "installing required extension \"%s\""
msgstr "instalando la extensión requerida «%s»"
-#: commands/extension.c:1683
+#: commands/extension.c:1704
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada"
-#: commands/extension.c:1686
+#: commands/extension.c:1707
#, c-format
msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
msgstr "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE para instalar además las extensiones requeridas."
-#: commands/extension.c:1721
+#: commands/extension.c:1742
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la extensión «%s» ya existe, omitiendo"
-#: commands/extension.c:1728
+#: commands/extension.c:1749
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists"
msgstr "la extensión «%s» ya existe"
-#: commands/extension.c:1739
+#: commands/extension.c:1760
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:1903
+#: commands/extension.c:1924
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
-#: commands/extension.c:2380
+#: commands/extension.c:2401
#, c-format
msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
msgstr "%s sólo puede invocarse desde un script SQL ejecutado por CREATE EXTENSION"
-#: commands/extension.c:2392
+#: commands/extension.c:2413
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla"
-#: commands/extension.c:2397
+#: commands/extension.c:2418
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando"
-#: commands/extension.c:2751
+#: commands/extension.c:2772
#, c-format
msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
msgstr "no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión contiene al esquema"
-#: commands/extension.c:2792 commands/extension.c:2855
+#: commands/extension.c:2813 commands/extension.c:2873
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA"
-#: commands/extension.c:2857
+#: commands/extension.c:2875
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»"
-#: commands/extension.c:2916
+#: commands/extension.c:2934
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:3005
+#: commands/extension.c:3023
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
-#: commands/extension.c:3217
+#: commands/extension.c:3235
#, c-format
msgid "cannot add an object of this type to an extension"
msgstr "no se puede añadir un objeto de este tipo a una extensión"
-#: commands/extension.c:3283
+#: commands/extension.c:3301
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión"
-#: commands/extension.c:3377
+#: commands/extension.c:3395
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande"
msgid "importing foreign table \"%s\""
msgstr "importando la tabla foránea «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:109
+#: commands/functioncmds.c:110
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:114
+#: commands/functioncmds.c:115
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:144 parser/parse_type.c:354
+#: commands/functioncmds.c:145 parser/parse_type.c:354
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
msgstr "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:150
+#: commands/functioncmds.c:151
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
-#: commands/functioncmds.c:151
+#: commands/functioncmds.c:152
#, c-format
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
-#: commands/functioncmds.c:250
+#: commands/functioncmds.c:251
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:256
+#: commands/functioncmds.c:257
#, c-format
msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:261
+#: commands/functioncmds.c:262
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:271
+#: commands/functioncmds.c:272
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "no existe el tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:285
+#: commands/functioncmds.c:286
#, c-format
msgid "aggregates cannot accept set arguments"
msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:289
+#: commands/functioncmds.c:290
#, c-format
msgid "procedures cannot accept set arguments"
msgstr "los procedimientos no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:293
+#: commands/functioncmds.c:294
#, c-format
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:303
+#: commands/functioncmds.c:304
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada"
-#: commands/functioncmds.c:323
+#: commands/functioncmds.c:324
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro"
-#: commands/functioncmds.c:348
+#: commands/functioncmds.c:349
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be an array"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
-#: commands/functioncmds.c:393
+#: commands/functioncmds.c:394
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "nombre de parámetro «%s» usado más de una vez"
-#: commands/functioncmds.c:411
+#: commands/functioncmds.c:412
#, c-format
msgid "only input parameters can have default values"
msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión"
-#: commands/functioncmds.c:426
+#: commands/functioncmds.c:427
#, c-format
msgid "cannot use table references in parameter default value"
msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un parámetro"
-#: commands/functioncmds.c:450
+#: commands/functioncmds.c:451
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión"
-#: commands/functioncmds.c:460
+#: commands/functioncmds.c:461
#, c-format
msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
msgstr "los parámetros OUT no pueden aparecer después de uno que tenga valor por omisión"
-#: commands/functioncmds.c:605 commands/functioncmds.c:784
+#: commands/functioncmds.c:606 commands/functioncmds.c:785
#, c-format
msgid "invalid attribute in procedure definition"
msgstr "atributo no válido en definición de procedimiento"
-#: commands/functioncmds.c:701
+#: commands/functioncmds.c:702
#, c-format
msgid "support function %s must return type %s"
msgstr "la función de soporte %s debe retornar el tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:712
+#: commands/functioncmds.c:713
#, c-format
msgid "must be superuser to specify a support function"
msgstr "debe ser superusuario para especificar una función de soporte"
-#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1439
+#: commands/functioncmds.c:834 commands/functioncmds.c:1440
#, c-format
msgid "COST must be positive"
msgstr "COST debe ser positivo"
-#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1447
+#: commands/functioncmds.c:842 commands/functioncmds.c:1448
#, c-format
msgid "ROWS must be positive"
msgstr "ROWS debe ser positivo"
-#: commands/functioncmds.c:870
+#: commands/functioncmds.c:871
#, c-format
msgid "no function body specified"
msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
-#: commands/functioncmds.c:875
+#: commands/functioncmds.c:876
#, c-format
msgid "duplicate function body specified"
msgstr "se ha especificado por duplicado el cuerpo para la función"
-#: commands/functioncmds.c:880
+#: commands/functioncmds.c:881
#, c-format
msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
msgstr "cuerpo de función SQL en línea solo es válido para lenguaje SQL"
-#: commands/functioncmds.c:922
+#: commands/functioncmds.c:923
#, c-format
msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
msgstr "una función SQL con el cuerpo de la función fuera de comillas no puede tener argumentos polimórficos"
-#: commands/functioncmds.c:948 commands/functioncmds.c:967
+#: commands/functioncmds.c:949 commands/functioncmds.c:968
#, c-format
msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
msgstr "%s aún no está soportado en una función SQL con el cuerpo fuera de comillas"
-#: commands/functioncmds.c:995
+#: commands/functioncmds.c:996
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1100
+#: commands/functioncmds.c:1101
#, c-format
msgid "no language specified"
msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
-#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:2109
+#: commands/functioncmds.c:1109 commands/functioncmds.c:2110
#: commands/proclang.c:237
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1110 commands/functioncmds.c:2111
+#: commands/functioncmds.c:1111 commands/functioncmds.c:2112
#, c-format
msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
msgstr "Use CREATE EXTENSION para cargar el lenguaje en la base de datos."
-#: commands/functioncmds.c:1145 commands/functioncmds.c:1431
+#: commands/functioncmds.c:1146 commands/functioncmds.c:1432
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
msgstr "sólo un superusuario puede definir funciones «leakproof»"
-#: commands/functioncmds.c:1196
+#: commands/functioncmds.c:1197
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
-#: commands/functioncmds.c:1209
+#: commands/functioncmds.c:1210
#, c-format
msgid "function result type must be specified"
msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
-#: commands/functioncmds.c:1263 commands/functioncmds.c:1451
+#: commands/functioncmds.c:1264 commands/functioncmds.c:1452
#, c-format
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1552
+#: commands/functioncmds.c:1553
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1558
+#: commands/functioncmds.c:1559
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1582
+#: commands/functioncmds.c:1583
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de origen es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1587
+#: commands/functioncmds.c:1588
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de destino es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1612
+#: commands/functioncmds.c:1613
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-#: commands/functioncmds.c:1616
+#: commands/functioncmds.c:1617
#, c-format
msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen"
-#: commands/functioncmds.c:1620
+#: commands/functioncmds.c:1621
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type %s"
msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1625
+#: commands/functioncmds.c:1626
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type %s"
msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1630
+#: commands/functioncmds.c:1631
#, c-format
msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno"
-#: commands/functioncmds.c:1641
+#: commands/functioncmds.c:1642
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-#: commands/functioncmds.c:1646
+#: commands/functioncmds.c:1647
#, c-format
msgid "cast function must be a normal function"
msgstr "la función de conversión debe ser una función normal"
-#: commands/functioncmds.c:1650
+#: commands/functioncmds.c:1651
#, c-format
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1676
+#: commands/functioncmds.c:1677
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
-#: commands/functioncmds.c:1691
+#: commands/functioncmds.c:1692
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1706
+#: commands/functioncmds.c:1707
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1712
+#: commands/functioncmds.c:1713
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1718
+#: commands/functioncmds.c:1719
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1735
+#: commands/functioncmds.c:1736
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1745
+#: commands/functioncmds.c:1746
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
-#: commands/functioncmds.c:1778
+#: commands/functioncmds.c:1779
#, c-format
msgid "transform function must not be volatile"
msgstr "la función de transformación no debe ser volatile"
-#: commands/functioncmds.c:1782
+#: commands/functioncmds.c:1783
#, c-format
msgid "transform function must be a normal function"
msgstr "la función de transformación debe ser una función normal"
-#: commands/functioncmds.c:1786
+#: commands/functioncmds.c:1787
#, c-format
msgid "transform function must not return a set"
msgstr "la función de transformación no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1790
+#: commands/functioncmds.c:1791
#, c-format
msgid "transform function must take one argument"
msgstr "la función de transformación debe recibir un argumento"
-#: commands/functioncmds.c:1794
+#: commands/functioncmds.c:1795
#, c-format
msgid "first argument of transform function must be type %s"
msgstr "el primer argumento de la función de transformación debe ser de tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1833
+#: commands/functioncmds.c:1834
#, c-format
msgid "data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de dato %s es un pseudo-tipo"
-#: commands/functioncmds.c:1839
+#: commands/functioncmds.c:1840
#, c-format
msgid "data type %s is a domain"
msgstr "tipo de dato «%s» es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1879
+#: commands/functioncmds.c:1880
#, c-format
msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
msgstr "el tipo de dato de retorno de la función FROM SQL debe ser %s"
-#: commands/functioncmds.c:1905
+#: commands/functioncmds.c:1906
#, c-format
msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
msgstr "el tipo de dato de retorno de la función TO SQL debe ser el tipo de dato de la transformación"
-#: commands/functioncmds.c:1934
+#: commands/functioncmds.c:1935
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» ya existe"
-#: commands/functioncmds.c:2021
+#: commands/functioncmds.c:2022
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe"
-#: commands/functioncmds.c:2045
+#: commands/functioncmds.c:2046
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:2096
+#: commands/functioncmds.c:2097
#, c-format
msgid "no inline code specified"
msgstr "no se ha especificado código"
-#: commands/functioncmds.c:2142
+#: commands/functioncmds.c:2143
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea"
-#: commands/functioncmds.c:2237
+#: commands/functioncmds.c:2238
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
#: commands/indexcmds.c:681
#, c-format
-#| msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgid "cannot create index on relation \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla «%s»"
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:781 commands/tablespace.c:1204
+#: commands/indexcmds.c:760 commands/tablecmds.c:782 commands/tablespace.c:1204
#, c-format
msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para las relaciones particionadas"
-#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:816 commands/tablecmds.c:3312
+#: commands/indexcmds.c:792 commands/tablecmds.c:813 commands/tablecmds.c:3321
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
msgstr "No se pueden usar restricciones %s cuando las llaves de particionamiento incluyen expresiones."
-#: commands/indexcmds.c:1037
+#: commands/indexcmds.c:1040
#, c-format
msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
msgstr "las restricciones unique en tablas particionadas deben incluir todas las columnas de particionamiento"
-#: commands/indexcmds.c:1038
+#: commands/indexcmds.c:1041
#, c-format
msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la llave de particionamiento."
-#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1076
+#: commands/indexcmds.c:1060 commands/indexcmds.c:1079
#, c-format
msgid "index creation on system columns is not supported"
msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
-#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1518
+#: commands/indexcmds.c:1279 tcop/utility.c:1518
#, c-format
msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice único en la tabla particionada «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1520
+#: commands/indexcmds.c:1281 tcop/utility.c:1520
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas."
-#: commands/indexcmds.c:1750
+#: commands/indexcmds.c:1743
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1828 parser/parse_utilcmd.c:2529
-#: parser/parse_utilcmd.c:2664
+#: commands/indexcmds.c:1821 parser/parse_utilcmd.c:2545
+#: parser/parse_utilcmd.c:2680
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/indexcmds.c:1852 parser/parse_utilcmd.c:1826
+#: commands/indexcmds.c:1845 parser/parse_utilcmd.c:1831
#, c-format
msgid "expressions are not supported in included columns"
msgstr "las expresiones no están soportadas en columnas incluidas"
-#: commands/indexcmds.c:1893
+#: commands/indexcmds.c:1886
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1908
+#: commands/indexcmds.c:1901
#, c-format
msgid "including column does not support a collation"
msgstr "la columna incluida no permite un ordenamiento (collation)"
-#: commands/indexcmds.c:1912
+#: commands/indexcmds.c:1905
#, c-format
msgid "including column does not support an operator class"
msgstr "la columna incluida no permite una clase de operadores"
-#: commands/indexcmds.c:1916
+#: commands/indexcmds.c:1909
#, c-format
msgid "including column does not support ASC/DESC options"
msgstr "la columna incluida no permite las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1920
+#: commands/indexcmds.c:1913
#, c-format
msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1961
+#: commands/indexcmds.c:1954
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1969 commands/tablecmds.c:17502 commands/typecmds.c:807
-#: parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3796
+#: commands/indexcmds.c:1962 commands/tablecmds.c:17603 commands/typecmds.c:807
+#: parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3795
#: utils/adt/misc.c:601
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:2034
+#: commands/indexcmds.c:2027
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "el operador %s no es conmutativo"
-#: commands/indexcmds.c:2036
+#: commands/indexcmds.c:2029
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
-#: commands/indexcmds.c:2062
+#: commands/indexcmds.c:2055
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:2065
+#: commands/indexcmds.c:2058
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
-#: commands/indexcmds.c:2100
+#: commands/indexcmds.c:2093
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:2105
+#: commands/indexcmds.c:2098
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:2151 commands/tablecmds.c:17527
-#: commands/tablecmds.c:17533 commands/typecmds.c:2302
+#: commands/indexcmds.c:2144 commands/tablecmds.c:17628
+#: commands/tablecmds.c:17634 commands/typecmds.c:2302
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:2153
+#: commands/indexcmds.c:2146
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/indexcmds.c:2182 commands/indexcmds.c:2190
+#: commands/indexcmds.c:2175 commands/indexcmds.c:2183
#: commands/opclasscmds.c:205
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:2204 commands/typecmds.c:2290
+#: commands/indexcmds.c:2197 commands/typecmds.c:2290
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:2294
+#: commands/indexcmds.c:2287
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:2622
+#: commands/indexcmds.c:2615
#, c-format
msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
msgstr "opción de REINDEX «%s» no reconocida"
-#: commands/indexcmds.c:2846
+#: commands/indexcmds.c:2839
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices que puedan ser reindexados concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:2860
+#: commands/indexcmds.c:2853
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices para reindexar"
-#: commands/indexcmds.c:2900 commands/indexcmds.c:3404
-#: commands/indexcmds.c:3532
+#: commands/indexcmds.c:2893 commands/indexcmds.c:3397
+#: commands/indexcmds.c:3525
#, c-format
msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:2923
+#: commands/indexcmds.c:2916
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: commands/indexcmds.c:3011
+#: commands/indexcmds.c:3004
#, c-format
msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos"
-#: commands/indexcmds.c:3044
+#: commands/indexcmds.c:3037
#, c-format
msgid "cannot move system relations, skipping all"
msgstr "no se puede mover las relaciones de sistema, omitiendo todas"
-#: commands/indexcmds.c:3090
+#: commands/indexcmds.c:3083
#, c-format
msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "al reindexar tabla particionada «%s.%s»"
-#: commands/indexcmds.c:3093
+#: commands/indexcmds.c:3086
#, c-format
msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
msgstr "al reindexar índice particionado «%s.%s»"
-#: commands/indexcmds.c:3284 commands/indexcmds.c:4140
+#: commands/indexcmds.c:3277 commands/indexcmds.c:4133
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
-#: commands/indexcmds.c:3436 commands/indexcmds.c:3488
+#: commands/indexcmds.c:3429 commands/indexcmds.c:3481
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
-#: commands/indexcmds.c:3442
+#: commands/indexcmds.c:3435
#, c-format
msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
-#: commands/indexcmds.c:3597
+#: commands/indexcmds.c:3590
#, c-format
msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
msgstr "no se puede reindexar este tipo de relación concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:3618
+#: commands/indexcmds.c:3611
#, c-format
msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
msgstr "no se puede mover relación no compartida al tablespace «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:4121 commands/indexcmds.c:4133
+#: commands/indexcmds.c:4114 commands/indexcmds.c:4126
#, c-format
msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "el índice «%s.%s» fue reindexado"
-#: commands/indexcmds.c:4123 commands/indexcmds.c:4142
+#: commands/indexcmds.c:4116 commands/indexcmds.c:4135
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
#: commands/lockcmds.c:92
#, c-format
-#| msgid "cannot open relation \"%s\""
msgid "cannot lock relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear la relación «%s»"
msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
-#: commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197
-#: commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312
-#: commands/tablecmds.c:9144 commands/tablecmds.c:17082
-#: commands/tablecmds.c:17117 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378
-#: commands/trigger.c:1488 rewrite/rewriteDefine.c:278
-#: rewrite/rewriteDefine.c:957 rewrite/rewriteRemove.c:80
+#: commands/tablecmds.c:1606 commands/tablecmds.c:2194
+#: commands/tablecmds.c:3432 commands/tablecmds.c:6354
+#: commands/tablecmds.c:9197 commands/tablecmds.c:17181
+#: commands/tablecmds.c:17216 commands/trigger.c:328 commands/trigger.c:1378
+#: commands/trigger.c:1488 rewrite/rewriteDefine.c:279
+#: rewrite/rewriteDefine.c:963 rewrite/rewriteRemove.c:80
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
msgstr "no se puede crear un cursor WITH HOLD dentro de una operación restringida por seguridad"
#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
-#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2593 utils/adt/xml.c:2763
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2642 utils/adt/xml.c:2812
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
-#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1219
-#: postmaster/postmaster.c:1318 utils/init/miscinit.c:1651
+#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1222
+#: postmaster/postmaster.c:1321 utils/init/miscinit.c:1659
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
#: commands/publicationcmds.c:149
#, c-format
-#| msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no reconocido para la opción de publicación «%s»: «%s»"
#: commands/publicationcmds.c:204
#, c-format
-#| msgid "no schema has been selected to create in"
msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
msgstr "ningún esquema se ha seleccionado para CURRENT_SCHEMA"
#: commands/publicationcmds.c:501
-#| msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgid "System columns are not allowed."
msgstr "Las columnas de sistema no están permitidas."
#: commands/publicationcmds.c:508 commands/publicationcmds.c:513
#: commands/publicationcmds.c:530
-#| msgid "grouping operations are not allowed in %s"
msgid "User-defined operators are not allowed."
msgstr "Los operadores definidos por el usuario no están permitidos."
msgstr "Sólo columnas, constantes, operadores built-in, tipos de datos built-in, «collations» built-in, y funciones built-in inmutables son permitidas."
#: commands/publicationcmds.c:566
-#| msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
msgid "User-defined types are not allowed."
msgstr "Los tipos definidos por el usuario no están permitidos."
#: commands/publicationcmds.c:569
-#| msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
msgstr "Las funciones definidas por el usuario, o las que son mutables, no están permitidas."
#: commands/publicationcmds.c:572
-#| msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
msgid "User-defined collations are not allowed."
msgstr "Los «collations» definidos por el usuario no están permitidos."
#: commands/publicationcmds.c:582
#, c-format
-#| msgid "invalid publication_names syntax"
msgid "invalid publication WHERE expression"
msgstr "expresión WHERE de publicación no válida"
#: commands/publicationcmds.c:635
#, c-format
-#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
msgstr "no se puede usar una cláusula WHERE para la relación «%s»"
#: commands/publicationcmds.c:708 commands/publicationcmds.c:722
#, c-format
-#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
msgstr "no se puede usar una lista de columnas para la relación «%s.%s» en la publicación «%s»"
#: commands/publicationcmds.c:831
#, c-format
-#| msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR TABLES IN SCHEMA"
#: commands/publicationcmds.c:868
#, c-format
-#| msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
msgstr "Cambie wal_level a «logical» antes de crear suscripciones."
#: commands/publicationcmds.c:964 commands/publicationcmds.c:972
#, c-format
-#| msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» a falso para la publicación «%s»"
#: commands/publicationcmds.c:1298
#, c-format
-#| msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
msgstr "no se puede agregar un esquema a la publicación «%s»"
#: commands/publicationcmds.c:1359
#, c-format
-#| msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
msgstr "No se pueden agregar ni eliminar esquemas de las publicaciones FOR ALL TABLES."
#: commands/publicationcmds.c:1593 commands/publicationcmds.c:1656
#, c-format
-#| msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
msgstr "cláusulas WHERE en conflicto o redundantes para la tabla «%s»"
#: commands/publicationcmds.c:1600 commands/publicationcmds.c:1668
#, c-format
-#| msgid "conflicting or redundant options"
msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
msgstr "listas de columnas contradictorias o redundantes para la tabla «%s»"
#: commands/publicationcmds.c:1802
#, c-format
-#| msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
msgstr "la lista de columnas no debe ser especificada en ALTER PUBLICATION ... DROP"
#: commands/publicationcmds.c:1881
#, c-format
-#| msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
msgstr "las tablas del esquema «%s» no son parte de la publicación"
#: commands/publicationcmds.c:1933
#, c-format
-#| msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
msgstr "El dueño de una publicación FOR TABLES IN SCHEMA debe ser un superusuario."
-#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:271
+#: commands/schemacmds.c:108 commands/schemacmds.c:288
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "el nombre de esquema «%s» es inaceptable"
-#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:272
+#: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
-#: commands/schemacmds.c:130
+#: commands/schemacmds.c:133
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "el esquema «%s» ya existe, omitiendo"
#: commands/seclabel.c:193
#, c-format
-#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
msgstr "no se puede definir una etiqueta de seguridad en la relación «%s»"
-#: commands/sequence.c:755
+#: commands/sequence.c:762
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
msgstr "nextval: se alcanzó el máximo valor de la secuencia «%s» (%lld)"
-#: commands/sequence.c:774
+#: commands/sequence.c:781
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%lld)"
-#: commands/sequence.c:892
+#: commands/sequence.c:899
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
-#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917
+#: commands/sequence.c:918 commands/sequence.c:924
#, c-format
msgid "lastval is not yet defined in this session"
msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
-#: commands/sequence.c:997
+#: commands/sequence.c:1004
#, c-format
-#| msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
msgstr "setval: el valor %lld está fuera del rango de la secuencia «%s» (%lld..%lld)"
-#: commands/sequence.c:1365
+#: commands/sequence.c:1372
#, c-format
msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
msgstr "opción de secuencia no válida SEQUENCE NAME"
-#: commands/sequence.c:1391
+#: commands/sequence.c:1398
#, c-format
msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
msgstr "el tipo de columna de identidad debe ser smallint, integer o bigint"
-#: commands/sequence.c:1392
+#: commands/sequence.c:1399
#, c-format
msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
msgstr "el tipo de secuencia debe ser smallint, integer o bigint"
-#: commands/sequence.c:1426
+#: commands/sequence.c:1433
#, c-format
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-#: commands/sequence.c:1474
+#: commands/sequence.c:1481
#, c-format
-#| msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
msgstr "MAXVALUE (%lld) está fuera de rango para el tipo de dato de la secuencia %s"
-#: commands/sequence.c:1506
+#: commands/sequence.c:1513
#, c-format
-#| msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
msgstr "MINVALUE (%lld) está fuera de rango para el tipo de dato de la secuencia %s"
-#: commands/sequence.c:1514
+#: commands/sequence.c:1521
#, c-format
msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
msgstr "MINVALUE (%lld) debe ser menor que MAXVALUE (%lld)"
-#: commands/sequence.c:1535
+#: commands/sequence.c:1542
#, c-format
msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
msgstr "el valor START (%lld) debe ser menor que MINVALUE (%lld)"
-#: commands/sequence.c:1541
+#: commands/sequence.c:1548
#, c-format
msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
msgstr "el valor START (%lld) no puede ser mayor que MAXVALUE (%lld)"
-#: commands/sequence.c:1565
+#: commands/sequence.c:1572
#, c-format
msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
msgstr "el valor RESTART (%lld) no puede ser menos que MINVALUE (%lld)"
-#: commands/sequence.c:1571
+#: commands/sequence.c:1578
#, c-format
msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
msgstr "el valor RESTART (%lld) no puede ser mayor que MAXVALUE (%lld)"
-#: commands/sequence.c:1582
+#: commands/sequence.c:1589
#, c-format
-#| msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%lld) debe ser mayor que cero"
-#: commands/sequence.c:1618
+#: commands/sequence.c:1625
#, c-format
msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "opción OWNED BY no válida"
-#: commands/sequence.c:1619
+#: commands/sequence.c:1626
#, c-format
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
-#: commands/sequence.c:1644
+#: commands/sequence.c:1651
#, c-format
-#| msgid "cannot open relation \"%s\""
msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
msgstr "la secuencia no puede ser poseída por la relación «%s»"
-#: commands/sequence.c:1652
+#: commands/sequence.c:1659
#, c-format
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
-#: commands/sequence.c:1656
+#: commands/sequence.c:1663
#, c-format
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada"
-#: commands/sequence.c:1678
+#: commands/sequence.c:1685
#, c-format
msgid "cannot change ownership of identity sequence"
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
-#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13870
-#: commands/tablecmds.c:16507
+#: commands/sequence.c:1686 commands/tablecmds.c:13966
+#: commands/tablecmds.c:16603
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
#: commands/statscmds.c:136
#, c-format
-#| msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
msgstr "no se puede definir estadística para la relación «%s»"
msgid "duplicate expression in statistics definition"
msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas"
-#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8112
+#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8161
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8120
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8169
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
#: commands/subscriptioncmds.c:289
#, c-format
-#| msgid "invalid option \"%s\""
msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
msgstr "ubicación de WAL (LSN) no válida: %s"
#: commands/subscriptioncmds.c:433
#, c-format
-#| msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
msgstr "no se pudo recibir la lista de publicaciones desde el editor (publisher): %s"
#: commands/subscriptioncmds.c:465
#, c-format
-#| msgid "publication \"%s\" does not exist"
msgid "publication %s does not exist on the publisher"
msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
msgstr[0] "no existe la publicación «%s» en el “publisher”"
msgstr "debe ser superusuario para crear suscripciones"
#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776
-#: replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3738
+#: replication/logical/tablesync.c:1254 replication/logical/worker.c:3738
#, c-format
msgid "could not connect to the publisher: %s"
msgstr "no se pudo connectar con el editor (publisher): %s"
#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1194
#, c-format
-#| msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con «refresh» y «copy_data» no está permitido cuando «two_phase» está activo"
#: commands/subscriptioncmds.c:1140
#, c-format
-#| msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION con refresh = false, o con copy_data=false, o use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
#. translator: %s is an SQL ALTER command
#: commands/subscriptioncmds.c:1182
#, c-format
-#| msgid "Use views instead."
msgid "Use %s instead."
msgstr "Use %s en su lugar."
#. translator: %s is an SQL ALTER command
#: commands/subscriptioncmds.c:1196
#, c-format
-#| msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
msgstr "Use %s con refresh = false, o con copy_data = false, o use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
#: commands/subscriptioncmds.c:1243
#, c-format
-#| msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH con copy_data no está permitido cuando two_phase está activo"
#: commands/subscriptioncmds.c:1263
#, c-format
-#| msgid "must be superuser to set grantor"
msgid "must be superuser to skip transaction"
msgstr "debe ser superusuario para ignorar una transacción"
msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1810 replication/logical/tablesync.c:809
+#: commands/subscriptioncmds.c:1810 replication/logical/tablesync.c:826
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1072
#, c-format
-#| msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
msgstr "no se pueden usar listas de columnas diferentes para la tabla «%s.%s» en distintas publicaciones"
#. translator: %s is an SQL ALTER command
#: commands/subscriptioncmds.c:1863
#, c-format
-msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
-msgstr "Use %s para disociar la suscripción del slot."
+msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
+msgstr "Use %s para desactivar la suscripción, y luego use %s para disociarla del slot."
-#: commands/subscriptioncmds.c:1893
+#: commands/subscriptioncmds.c:1894
#, c-format
msgid "publication name \"%s\" used more than once"
msgstr "nombre de publicación «%s» usado más de una vez"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1937
+#: commands/subscriptioncmds.c:1938
#, c-format
msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
msgstr "la publicación «%s» ya existe en la suscripción «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1951
+#: commands/subscriptioncmds.c:1952
#, c-format
msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
msgstr "la publicación «%s» no está en la suscripción «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1962
+#: commands/subscriptioncmds.c:1963
#, c-format
msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
msgstr "no se puede eliminar todas las publicaciones de una suscripción"
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
-#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19005
-#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:19119
+#: parser/parse_utilcmd.c:2277
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s»"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13709
-#: commands/tablecmds.c:16210
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13805
+#: commands/tablecmds.c:16306
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
-#: commands/tablecmds.c:697
+#: commands/tablecmds.c:698
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:728
+#: commands/tablecmds.c:729
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
-#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:15017
+#: commands/tablecmds.c:765 commands/tablecmds.c:15113
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
-#: commands/tablecmds.c:949
+#: commands/tablecmds.c:946
#, c-format
msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
msgstr "especificar un método de acceso de tablas no está soportado en tablas particionadas"
-#: commands/tablecmds.c:1042
+#: commands/tablecmds.c:1039
#, c-format
msgid "\"%s\" is not partitioned"
msgstr "«%s» no está particionada"
-#: commands/tablecmds.c:1137
+#: commands/tablecmds.c:1134
#, c-format
msgid "cannot partition using more than %d columns"
msgstr "no se puede particionar usando más de %d columnas"
-#: commands/tablecmds.c:1193
+#: commands/tablecmds.c:1190
#, c-format
msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede crear una partición foránea en la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1195
+#: commands/tablecmds.c:1192
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
msgstr "La tabla «%s» contiene índices que son únicos."
-#: commands/tablecmds.c:1358
+#: commands/tablecmds.c:1355
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos"
-#: commands/tablecmds.c:1362
+#: commands/tablecmds.c:1359
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:1466
+#: commands/tablecmds.c:1463
#, c-format
msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
msgstr "no se puede eliminar el índice particionado «%s» concurrentemente"
-#: commands/tablecmds.c:1754
+#: commands/tablecmds.c:1751
#, c-format
msgid "cannot truncate only a partitioned table"
msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:1755
+#: commands/tablecmds.c:1752
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute TRUNCATE ONLY en las particiones directamente."
-#: commands/tablecmds.c:1827
+#: commands/tablecmds.c:1824
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2177
+#: commands/tablecmds.c:2174
#, c-format
msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede truncar la tabla foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2234
+#: commands/tablecmds.c:2231
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14914
+#: commands/tablecmds.c:2459 commands/tablecmds.c:15010
#, c-format
msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2467
+#: commands/tablecmds.c:2464
#, c-format
msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2491
-#: parser/parse_utilcmd.c:2633
+#: commands/tablecmds.c:2472 parser/parse_utilcmd.c:2507
+#: parser/parse_utilcmd.c:2649
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:2487
+#: commands/tablecmds.c:2484
#, c-format
msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14893
+#: commands/tablecmds.c:2493 commands/tablecmds.c:14989
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14901
+#: commands/tablecmds.c:2503 commands/tablecmds.c:14997
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:2560
+#: commands/tablecmds.c:2557
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2568
+#: commands/tablecmds.c:2565
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:2593
-#: commands/tablecmds.c:2610 commands/tablecmds.c:2866
-#: commands/tablecmds.c:2896 commands/tablecmds.c:2910
+#: commands/tablecmds.c:2567 commands/tablecmds.c:2590
+#: commands/tablecmds.c:2607 commands/tablecmds.c:2863
+#: commands/tablecmds.c:2893 commands/tablecmds.c:2907
#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
-#: commands/tablecmds.c:2579
+#: commands/tablecmds.c:2576
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:2581 commands/tablecmds.c:2878
-#: commands/tablecmds.c:6792
+#: commands/tablecmds.c:2578 commands/tablecmds.c:2875
+#: commands/tablecmds.c:6837
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "«%s» versus «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2591
+#: commands/tablecmds.c:2588
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:2608 commands/tablecmds.c:2908
+#: commands/tablecmds.c:2605 commands/tablecmds.c:2905
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de método de compresión"
-#: commands/tablecmds.c:2623
+#: commands/tablecmds.c:2620
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación"
-#: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772
-#: commands/tablecmds.c:12433 parser/parse_utilcmd.c:1302
-#: parser/parse_utilcmd.c:1345 parser/parse_utilcmd.c:1754
-#: parser/parse_utilcmd.c:1862
+#: commands/tablecmds.c:2714 commands/tablecmds.c:2769
+#: commands/tablecmds.c:12496 parser/parse_utilcmd.c:1269
+#: parser/parse_utilcmd.c:1312 parser/parse_utilcmd.c:1759
+#: parser/parse_utilcmd.c:1867
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
-#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1303
+#: commands/tablecmds.c:2715 parser/parse_utilcmd.c:1270
#, c-format
msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "La expresión de generación para la columna «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1346
+#: commands/tablecmds.c:2770 parser/parse_utilcmd.c:1313
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:2852
+#: commands/tablecmds.c:2849
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2856
+#: commands/tablecmds.c:2853
#, c-format
msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "moviendo y mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2857
+#: commands/tablecmds.c:2854
#, c-format
msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
msgstr "La columna especificada por el usuario fue movida a la posición de la columna heredada."
-#: commands/tablecmds.c:2864
+#: commands/tablecmds.c:2861
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:2876
+#: commands/tablecmds.c:2873
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:2894
+#: commands/tablecmds.c:2891
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:2935
+#: commands/tablecmds.c:2932
#, c-format
msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
msgstr "la columna hija «%s» especifica una expresión de generación de columna"
-#: commands/tablecmds.c:2937
+#: commands/tablecmds.c:2934
#, c-format
msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
msgstr "Omita la expresión de generación en la definición de la columna en la tabla hija para heredar la expresión de generación de la tabla padre."
-#: commands/tablecmds.c:2941
+#: commands/tablecmds.c:2938
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica un valor por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:2946
+#: commands/tablecmds.c:2943
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad"
-#: commands/tablecmds.c:3055
+#: commands/tablecmds.c:3052
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto"
-#: commands/tablecmds.c:3060
+#: commands/tablecmds.c:3057
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: commands/tablecmds.c:3062
+#: commands/tablecmds.c:3059
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: commands/tablecmds.c:3108
+#: commands/tablecmds.c:3105
#, c-format
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
-#: commands/tablecmds.c:3321
+#: commands/tablecmds.c:3330
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:3391
+#: commands/tablecmds.c:3400
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "no se puede renombrar una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:3410
+#: commands/tablecmds.c:3419
#, c-format
-#| msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
msgstr "no se puede renombrar las columnas de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3505
+#: commands/tablecmds.c:3514
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe renombrar la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3537
+#: commands/tablecmds.c:3546
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "no se puede renombrar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3552
+#: commands/tablecmds.c:3561
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede renombrar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3704
+#: commands/tablecmds.c:3713
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe renombrar la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3711
+#: commands/tablecmds.c:3720
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
msgstr "no se puede renombrar la restricción heredada «%s»"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:4008
+#: commands/tablecmds.c:4017
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:4017
+#: commands/tablecmds.c:4026
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: commands/tablecmds.c:4486
+#: commands/tablecmds.c:4052
+#, c-format
+msgid "cannot alter temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede alterar tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/tablecmds.c:4526
#, c-format
msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
msgstr "no se puede modificar la partición «%s» teniendo un desprendimiento incompleto"
-#: commands/tablecmds.c:4679 commands/tablecmds.c:4694
+#: commands/tablecmds.c:4719 commands/tablecmds.c:4734
#, c-format
msgid "cannot change persistence setting twice"
msgstr "no se puede cambiar la opción de persistencia dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:4715
+#: commands/tablecmds.c:4755
#, c-format
-#| msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgid "cannot change access method of a partitioned table"
msgstr "no se puede cambiar el método de acceso de una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:4721
+#: commands/tablecmds.c:4761
#, c-format
-#| msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET ACCESS METHOD"
-#: commands/tablecmds.c:5476
+#: commands/tablecmds.c:5516
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5482
+#: commands/tablecmds.c:5522
#, c-format
msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr "no se puede reescribir la tabla «%s» que es usada como tabla de catálogo"
-#: commands/tablecmds.c:5492
+#: commands/tablecmds.c:5534
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:5986
+#: commands/tablecmds.c:6028
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores null"
-#: commands/tablecmds.c:6003
+#: commands/tablecmds.c:6045
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción check «%s» de la relación «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:6022 partitioning/partbounds.c:3404
+#: commands/tablecmds.c:6064 partitioning/partbounds.c:3404
#, c-format
msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:6028
+#: commands/tablecmds.c:6070
#, c-format
msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción de partición de la relación «%s» es violada por alguna fila"
#. translator: %s is a group of some SQL keywords
-#: commands/tablecmds.c:6295
+#: commands/tablecmds.c:6337
#, c-format
-#| msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
msgstr "la acción ALTER %s no puede ejecutarse en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6557
+#: commands/tablecmds.c:6592 commands/tablecmds.c:6599
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
-#: commands/tablecmds.c:6564
+#: commands/tablecmds.c:6606
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:6571
+#: commands/tablecmds.c:6613
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:6627
+#: commands/tablecmds.c:6669
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6629
+#: commands/tablecmds.c:6671
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
-#: commands/tablecmds.c:6675
+#: commands/tablecmds.c:6717
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:6702
+#: commands/tablecmds.c:6744
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6755
+#: commands/tablecmds.c:6800
#, c-format
msgid "cannot add column to a partition"
msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
-#: commands/tablecmds.c:6784 commands/tablecmds.c:15144
+#: commands/tablecmds.c:6829 commands/tablecmds.c:15240
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:15151
+#: commands/tablecmds.c:6835 commands/tablecmds.c:15247
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6804
+#: commands/tablecmds.c:6849
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6847
+#: commands/tablecmds.c:6896
#, c-format
msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas"
-#: commands/tablecmds.c:7091
+#: commands/tablecmds.c:7140
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:7169
+#: commands/tablecmds.c:7218
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:7176
+#: commands/tablecmds.c:7225
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7242 commands/tablecmds.c:12072
+#: commands/tablecmds.c:7291 commands/tablecmds.c:12135
#, c-format
msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
-#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:7560
-#: commands/tablecmds.c:8557 commands/tablecmds.c:12073
+#: commands/tablecmds.c:7292 commands/tablecmds.c:7609
+#: commands/tablecmds.c:8610 commands/tablecmds.c:12136
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword."
msgstr "No especifique la opción ONLY."
-#: commands/tablecmds.c:7280 commands/tablecmds.c:7486
-#: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7742
-#: commands/tablecmds.c:7836 commands/tablecmds.c:7895
-#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:8153
-#: commands/tablecmds.c:8223 commands/tablecmds.c:8379
-#: commands/tablecmds.c:12227 commands/tablecmds.c:13732
-#: commands/tablecmds.c:16301
+#: commands/tablecmds.c:7329 commands/tablecmds.c:7535
+#: commands/tablecmds.c:7677 commands/tablecmds.c:7791
+#: commands/tablecmds.c:7885 commands/tablecmds.c:7944
+#: commands/tablecmds.c:8063 commands/tablecmds.c:8202
+#: commands/tablecmds.c:8272 commands/tablecmds.c:8428
+#: commands/tablecmds.c:12290 commands/tablecmds.c:13828
+#: commands/tablecmds.c:16397
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7634
+#: commands/tablecmds.c:7335 commands/tablecmds.c:7683
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:7329
+#: commands/tablecmds.c:7378
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:7334
+#: commands/tablecmds.c:7383
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
msgstr "la columna «%s» se encuentra en un índice utilizado como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:7357
+#: commands/tablecmds.c:7406
#, c-format
msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
-#: commands/tablecmds.c:7557 commands/tablecmds.c:9040
+#: commands/tablecmds.c:7606 commands/tablecmds.c:9093
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:7558
+#: commands/tablecmds.c:7607
#, c-format
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
-#: commands/tablecmds.c:7636
+#: commands/tablecmds.c:7685
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:7641
+#: commands/tablecmds.c:7690
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:7644
+#: commands/tablecmds.c:7693
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:7753
+#: commands/tablecmds.c:7802
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse"
-#: commands/tablecmds.c:7759
+#: commands/tablecmds.c:7808
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:7765
+#: commands/tablecmds.c:7814
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:7842 commands/tablecmds.c:7903
+#: commands/tablecmds.c:7891 commands/tablecmds.c:7952
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
-#: commands/tablecmds.c:7908
+#: commands/tablecmds.c:7957
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:7961
+#: commands/tablecmds.c:8010
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:7983
+#: commands/tablecmds.c:8032
#, c-format
msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
msgstr "no se puede eliminar la expresión de generación de una columna heredada"
-#: commands/tablecmds.c:8022
+#: commands/tablecmds.c:8071
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada almacenada"
-#: commands/tablecmds.c:8027
+#: commands/tablecmds.c:8076
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna generada almacenada, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:8100
+#: commands/tablecmds.c:8149
#, c-format
msgid "cannot refer to non-index column by number"
msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
-#: commands/tablecmds.c:8143
+#: commands/tablecmds.c:8192
#, c-format
msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8162
+#: commands/tablecmds.c:8211
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8167
+#: commands/tablecmds.c:8216
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8169
+#: commands/tablecmds.c:8218
#, c-format
msgid "Alter statistics on table column instead."
msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:8359
+#: commands/tablecmds.c:8408
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8391
+#: commands/tablecmds.c:8440
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:8436
+#: commands/tablecmds.c:8485
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:8495
+#: commands/tablecmds.c:8548
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:8508
+#: commands/tablecmds.c:8561
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8518
+#: commands/tablecmds.c:8571
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8531
+#: commands/tablecmds.c:8584
#, c-format
msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8556
+#: commands/tablecmds.c:8609
#, c-format
msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
-#: commands/tablecmds.c:8760
+#: commands/tablecmds.c:8813
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
-#: commands/tablecmds.c:8785
+#: commands/tablecmds.c:8838
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9122
+#: commands/tablecmds.c:9175
#, c-format
msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9128
+#: commands/tablecmds.c:9181
#, c-format
msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9131
+#: commands/tablecmds.c:9184
#, c-format
msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
-#: commands/tablecmds.c:9138 commands/tablecmds.c:9604
+#: commands/tablecmds.c:9191 commands/tablecmds.c:9657
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:9161
+#: commands/tablecmds.c:9214
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
-#: commands/tablecmds.c:9168
+#: commands/tablecmds.c:9221
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»"
-#: commands/tablecmds.c:9174
+#: commands/tablecmds.c:9227
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:9178
+#: commands/tablecmds.c:9231
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
-#: commands/tablecmds.c:9252 commands/tablecmds.c:9258
+#: commands/tablecmds.c:9305 commands/tablecmds.c:9311
#, c-format
msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
-#: commands/tablecmds.c:9274
+#: commands/tablecmds.c:9327
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:9381
+#: commands/tablecmds.c:9434
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:9383
+#: commands/tablecmds.c:9436
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:9540
+#: commands/tablecmds.c:9593
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
msgstr "la columna «%s» referenciada en la acción ON DELETE SET debe ser parte de la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9813 commands/tablecmds.c:10281
-#: parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:925
+#: commands/tablecmds.c:9866 commands/tablecmds.c:10334
+#: parser/parse_utilcmd.c:799 parser/parse_utilcmd.c:928
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-#: commands/tablecmds.c:10833 commands/tablecmds.c:11111
-#: commands/tablecmds.c:12029 commands/tablecmds.c:12104
+#: commands/tablecmds.c:10886 commands/tablecmds.c:11167
+#: commands/tablecmds.c:12092 commands/tablecmds.c:12167
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10840
+#: commands/tablecmds.c:10893
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restricción de llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:10878
+#: commands/tablecmds.c:10931
#, c-format
msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10881
+#: commands/tablecmds.c:10934
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:10883
+#: commands/tablecmds.c:10936
#, c-format
msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva."
-#: commands/tablecmds.c:11119
+#: commands/tablecmds.c:11175
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
-#: commands/tablecmds.c:11197
+#: commands/tablecmds.c:11253
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:11287
+#: commands/tablecmds.c:11343
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:11293
+#: commands/tablecmds.c:11349
#, c-format
msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
msgstr "las columnas de sistema no pueden usarse en llaves foráneas"
-#: commands/tablecmds.c:11297
+#: commands/tablecmds.c:11353
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:11363
+#: commands/tablecmds.c:11419
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11380
+#: commands/tablecmds.c:11436
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11445
+#: commands/tablecmds.c:11505
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
-#: commands/tablecmds.c:11539
+#: commands/tablecmds.c:11599
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11544
+#: commands/tablecmds.c:11604
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11985
+#: commands/tablecmds.c:12048
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12035
+#: commands/tablecmds.c:12098
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:12211
+#: commands/tablecmds.c:12274
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:12238
+#: commands/tablecmds.c:12301
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12247
+#: commands/tablecmds.c:12310
#, c-format
msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12297
+#: commands/tablecmds.c:12360
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:12300
+#: commands/tablecmds.c:12363
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
-#: commands/tablecmds.c:12304
+#: commands/tablecmds.c:12367
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:12307
+#: commands/tablecmds.c:12370
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
-#: commands/tablecmds.c:12406
+#: commands/tablecmds.c:12469
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12434
+#: commands/tablecmds.c:12497
#, c-format
msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:12445
+#: commands/tablecmds.c:12508
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:12570
+#: commands/tablecmds.c:12633
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:12608
+#: commands/tablecmds.c:12671
#, c-format
msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:12613
+#: commands/tablecmds.c:12676
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:12694
+#: commands/tablecmds.c:12764
#, c-format
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+msgid "cannot alter type of a column used by a function or procedure"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una función o procedimiento"
-#: commands/tablecmds.c:12695 commands/tablecmds.c:12714
-#: commands/tablecmds.c:12732
+#: commands/tablecmds.c:12765 commands/tablecmds.c:12779
+#: commands/tablecmds.c:12798 commands/tablecmds.c:12816
+#: commands/tablecmds.c:12874
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12713
+#: commands/tablecmds.c:12778
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+
+#: commands/tablecmds.c:12797
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:12731
+#: commands/tablecmds.c:12815
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
-#: commands/tablecmds.c:12762
+#: commands/tablecmds.c:12846
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:12763
+#: commands/tablecmds.c:12847
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:13840 commands/tablecmds.c:13852
+#: commands/tablecmds.c:12873
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a publication WHERE clause"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada la cláusula WHERE de una publicación"
+
+#: commands/tablecmds.c:13936 commands/tablecmds.c:13948
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13842 commands/tablecmds.c:13854
+#: commands/tablecmds.c:13938 commands/tablecmds.c:13950
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:13868
+#: commands/tablecmds.c:13964
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13882 commands/tablecmds.c:17193
-#: commands/tablecmds.c:17212
+#: commands/tablecmds.c:13978 commands/tablecmds.c:17292
+#: commands/tablecmds.c:17311
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:13891
+#: commands/tablecmds.c:13987
#, c-format
-#| msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14253
+#: commands/tablecmds.c:14349
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:14330
+#: commands/tablecmds.c:14426
#, c-format
-#| msgid "cannot open relation \"%s\""
msgid "cannot set options for relation \"%s\""
msgstr "no se puede definir opciones para la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14364 commands/view.c:521
+#: commands/tablecmds.c:14460 commands/view.c:521
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
-#: commands/tablecmds.c:14614
+#: commands/tablecmds.c:14710
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
-#: commands/tablecmds.c:14626
+#: commands/tablecmds.c:14722
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
-#: commands/tablecmds.c:14718
+#: commands/tablecmds.c:14814
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
-#: commands/tablecmds.c:14734
+#: commands/tablecmds.c:14830
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14852
+#: commands/tablecmds.c:14948
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:14857 commands/tablecmds.c:15413
+#: commands/tablecmds.c:14953 commands/tablecmds.c:15509
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of a partition"
msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:14862
+#: commands/tablecmds.c:14958
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:14908
+#: commands/tablecmds.c:15004
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:14921
+#: commands/tablecmds.c:15017
#, c-format
msgid "cannot inherit from a partition"
msgstr "no se puede heredar de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:14943 commands/tablecmds.c:17846
+#: commands/tablecmds.c:15039 commands/tablecmds.c:17947
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:17847
+#: commands/tablecmds.c:15040 commands/tablecmds.c:17948
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:14957
+#: commands/tablecmds.c:15053
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia"
-#: commands/tablecmds.c:14959
+#: commands/tablecmds.c:15055
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
-#: commands/tablecmds.c:15162
+#: commands/tablecmds.c:15258
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:15171
+#: commands/tablecmds.c:15267
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:15221
+#: commands/tablecmds.c:15317
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
msgstr "la columna «%s» en tabla hija tiene una expresión de generación en conflicto"
-#: commands/tablecmds.c:15249
+#: commands/tablecmds.c:15345
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15337
+#: commands/tablecmds.c:15433
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15345
+#: commands/tablecmds.c:15441
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15356
+#: commands/tablecmds.c:15452
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15391
+#: commands/tablecmds.c:15487
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15477
+#: commands/tablecmds.c:15573
#, c-format
msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "la partición «%s» ya tiene un desprendimiento pendiente en la tabla particionada «%s.%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15506 commands/tablecmds.c:15554
+#: commands/tablecmds.c:15602 commands/tablecmds.c:15650
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15560
+#: commands/tablecmds.c:15656
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15788
+#: commands/tablecmds.c:15884
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
-#: commands/tablecmds.c:15818
+#: commands/tablecmds.c:15914
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15829
+#: commands/tablecmds.c:15925
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:15838
+#: commands/tablecmds.c:15934
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15852
+#: commands/tablecmds.c:15948
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15904
+#: commands/tablecmds.c:16000
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:16078
+#: commands/tablecmds.c:16174
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:16084
+#: commands/tablecmds.c:16180
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:16090
+#: commands/tablecmds.c:16186
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:16096
+#: commands/tablecmds.c:16192
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:16113
+#: commands/tablecmds.c:16209
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:16120
+#: commands/tablecmds.c:16216
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:16367
+#: commands/tablecmds.c:16463
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
msgstr "no se puede cambiar la condición de «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
-#: commands/tablecmds.c:16391
+#: commands/tablecmds.c:16487
#, c-format
msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación"
-#: commands/tablecmds.c:16393
+#: commands/tablecmds.c:16489
#, c-format
msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse."
-#: commands/tablecmds.c:16438
+#: commands/tablecmds.c:16534
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16448
+#: commands/tablecmds.c:16544
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16506
+#: commands/tablecmds.c:16602
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:16613
+#: commands/tablecmds.c:16704
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17026
+#: commands/tablecmds.c:17125
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
-#: commands/tablecmds.c:17176
+#: commands/tablecmds.c:17275
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:17204
+#: commands/tablecmds.c:17303
#, c-format
-#| msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgid "cannot change schema of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el esquema del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17206 commands/tablecmds.c:17218
+#: commands/tablecmds.c:17305 commands/tablecmds.c:17317
#, c-format
-#| msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgid "Change the schema of the table instead."
msgstr "Considere cambiar el esquema de la tabla en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:17210
+#: commands/tablecmds.c:17309
#, c-format
-#| msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el esquema del el tipo compuesto «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17216
+#: commands/tablecmds.c:17315
#, c-format
-#| msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el esquema de la tabla TOAST «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17253
+#: commands/tablecmds.c:17352
#, c-format
msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
msgstr "estrategia de particionamiento «%s» no reconocida"
-#: commands/tablecmds.c:17261
+#: commands/tablecmds.c:17360
#, c-format
msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna"
-#: commands/tablecmds.c:17327
+#: commands/tablecmds.c:17426
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
-#: commands/tablecmds.c:17335
+#: commands/tablecmds.c:17434
#, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:17346 commands/tablecmds.c:17460
+#: commands/tablecmds.c:17445 commands/tablecmds.c:17535
#, c-format
msgid "cannot use generated column in partition key"
msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:17347 commands/tablecmds.c:17461 commands/trigger.c:668
-#: rewrite/rewriteHandler.c:927 rewrite/rewriteHandler.c:962
+#: commands/tablecmds.c:17446 commands/tablecmds.c:17536 commands/trigger.c:668
+#: rewrite/rewriteHandler.c:929 rewrite/rewriteHandler.c:964
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is a generated column."
msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
-#: commands/tablecmds.c:17423
-#, c-format
-msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
-
-#: commands/tablecmds.c:17443
+#: commands/tablecmds.c:17518
#, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:17473
+#: commands/tablecmds.c:17565
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
+
+#: commands/tablecmds.c:17574
#, c-format
msgid "cannot use constant expression as partition key"
msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:17494
+#: commands/tablecmds.c:17595
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:17529
+#: commands/tablecmds.c:17630
#, c-format
msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:17535
+#: commands/tablecmds.c:17636
#, c-format
msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:17786
+#: commands/tablecmds.c:17887
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a partition"
msgstr "«%s» ya es una partición"
-#: commands/tablecmds.c:17792
+#: commands/tablecmds.c:17893
#, c-format
msgid "cannot attach a typed table as partition"
msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición"
-#: commands/tablecmds.c:17808
+#: commands/tablecmds.c:17909
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance child as partition"
msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:17822
+#: commands/tablecmds.c:17923
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:17856
+#: commands/tablecmds.c:17957
#, c-format
msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17864
+#: commands/tablecmds.c:17965
#, c-format
msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17872
+#: commands/tablecmds.c:17973
#, c-format
msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:17879
+#: commands/tablecmds.c:17980
#, c-format
msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición"
-#: commands/tablecmds.c:17899
+#: commands/tablecmds.c:18000
#, c-format
msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17902
+#: commands/tablecmds.c:18003
#, c-format
msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre."
-#: commands/tablecmds.c:17914
+#: commands/tablecmds.c:18015
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición"
-#: commands/tablecmds.c:17916
+#: commands/tablecmds.c:18017
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones."
-#: commands/tablecmds.c:18095
+#: commands/tablecmds.c:18196
#, c-format
msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:18098
+#: commands/tablecmds.c:18199
#, c-format
msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
msgstr "La tabla particionada «%s» contiene índices únicos."
-#: commands/tablecmds.c:18409
+#: commands/tablecmds.c:18514
#, c-format
msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
msgstr "no se puede desprender particiones concurrentemente cuando existe una partición por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:18518
+#: commands/tablecmds.c:18623
#, c-format
msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
msgstr "la tabla particionada «%s» fue eliminada concurrentemente"
-#: commands/tablecmds.c:18524
+#: commands/tablecmds.c:18629
#, c-format
msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
msgstr "la partición «%s» fue eliminada concurrentemente"
-#: commands/tablecmds.c:19039 commands/tablecmds.c:19059
-#: commands/tablecmds.c:19079 commands/tablecmds.c:19098
-#: commands/tablecmds.c:19140
+#: commands/tablecmds.c:19153 commands/tablecmds.c:19173
+#: commands/tablecmds.c:19193 commands/tablecmds.c:19212
+#: commands/tablecmds.c:19254
#, c-format
msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:19042
+#: commands/tablecmds.c:19156
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice."
-#: commands/tablecmds.c:19062
+#: commands/tablecmds.c:19176
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:19082
+#: commands/tablecmds.c:19196
#, c-format
msgid "The index definitions do not match."
msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden."
-#: commands/tablecmds.c:19101
+#: commands/tablecmds.c:19215
#, c-format
msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:19143
+#: commands/tablecmds.c:19257
#, c-format
msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:19373
+#: commands/tablecmds.c:19494
#, c-format
msgid "column data type %s does not support compression"
msgstr "el tipo de dato de columna %s no soporta compresión"
-#: commands/tablecmds.c:19380
+#: commands/tablecmds.c:19501
#, c-format
msgid "invalid compression method \"%s\""
msgstr "método de compresión «%s» no válido"
#: commands/tablespace.c:329
#, c-format
-#| msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_tablespace no se definió en modo de actualización binaria"
#: commands/trigger.c:321 commands/trigger.c:1371 commands/trigger.c:1478
#, c-format
-#| msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
msgstr "la relación «%s» no puede tener triggers"
#: commands/trigger.c:788
#, c-format
-#| msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal trigger"
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» es un disparador interno o heredado"
#: commands/trigger.c:1568
#, c-format
-#| msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "no se puede renombrar el trigger «%s» en tabla «%s»"
#: commands/trigger.c:1570
#, c-format
-#| msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
msgstr "Renombre el trigger en la tabla particionada «%s» en su lugar."
#: commands/trigger.c:1670
#, c-format
-#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "renombrado el trigger «%s» en la relación «%s»"
msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
#: commands/trigger.c:2509 commands/trigger.c:2727 commands/trigger.c:2995
-#: commands/trigger.c:3346
+#: commands/trigger.c:3364
#, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
msgstr "Antes de ejecutar el trigger «%s», la fila iba a estar en la partición «%s.%s»."
-#: commands/trigger.c:3423 executor/nodeModifyTable.c:2344
-#: executor/nodeModifyTable.c:2427
+#: commands/trigger.c:3441 executor/nodeModifyTable.c:2359
+#: executor/nodeModifyTable.c:2442
#, c-format
msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-#: commands/trigger.c:3424 executor/nodeModifyTable.c:1510
-#: executor/nodeModifyTable.c:1584 executor/nodeModifyTable.c:2345
-#: executor/nodeModifyTable.c:2428 executor/nodeModifyTable.c:3058
+#: commands/trigger.c:3442 executor/nodeModifyTable.c:1522
+#: executor/nodeModifyTable.c:1596 executor/nodeModifyTable.c:2360
+#: executor/nodeModifyTable.c:2443 executor/nodeModifyTable.c:2980
+#: executor/nodeModifyTable.c:3107
#, c-format
msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros."
-#: commands/trigger.c:3465 executor/nodeLockRows.c:229
-#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:308
-#: executor/nodeModifyTable.c:1526 executor/nodeModifyTable.c:2362
-#: executor/nodeModifyTable.c:2570
+#: commands/trigger.c:3483 executor/nodeLockRows.c:229
+#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:316
+#: executor/nodeModifyTable.c:1538 executor/nodeModifyTable.c:2377
+#: executor/nodeModifyTable.c:2585
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:3473 executor/nodeModifyTable.c:1616
-#: executor/nodeModifyTable.c:2445 executor/nodeModifyTable.c:2594
-#: executor/nodeModifyTable.c:2946
+#: commands/trigger.c:3491 executor/nodeModifyTable.c:1628
+#: executor/nodeModifyTable.c:2460 executor/nodeModifyTable.c:2609
+#: executor/nodeModifyTable.c:2998
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente"
-#: commands/trigger.c:4649
+#: commands/trigger.c:4702
#, c-format
msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
msgstr "no se puede ejecutar un disparador postergado dentro de una operación restringida por seguridad"
-#: commands/trigger.c:5832
+#: commands/trigger.c:5883
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: commands/trigger.c:5855
+#: commands/trigger.c:5906
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s»"
-#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#: commands/tsearchcmds.c:124 commands/tsearchcmds.c:641
#, c-format
msgid "function %s should return type %s"
msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
-#: commands/tsearchcmds.c:194
+#: commands/tsearchcmds.c:200
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search parsers"
msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
-#: commands/tsearchcmds.c:247
+#: commands/tsearchcmds.c:253
#, c-format
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: commands/tsearchcmds.c:257
+#: commands/tsearchcmds.c:263
#, c-format
msgid "text search parser start method is required"
msgstr "el método «start» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:262
+#: commands/tsearchcmds.c:268
#, c-format
msgid "text search parser gettoken method is required"
msgstr "el método «gettoken» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:267
+#: commands/tsearchcmds.c:273
#, c-format
msgid "text search parser end method is required"
msgstr "el método «end» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:272
+#: commands/tsearchcmds.c:278
#, c-format
msgid "text search parser lextypes method is required"
msgstr "el método «lextypes» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:366
+#: commands/tsearchcmds.c:372
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
-#: commands/tsearchcmds.c:440
+#: commands/tsearchcmds.c:446
#, c-format
msgid "text search template is required"
msgstr "la plantilla de búsqueda en texto es obligatoria"
-#: commands/tsearchcmds.c:701
+#: commands/tsearchcmds.c:707
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search templates"
msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
-#: commands/tsearchcmds.c:743
+#: commands/tsearchcmds.c:749
#, c-format
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: commands/tsearchcmds.c:753
+#: commands/tsearchcmds.c:759
#, c-format
msgid "text search template lexize method is required"
msgstr "el método «lexize» de la plantilla de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:933
+#: commands/tsearchcmds.c:939
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: commands/tsearchcmds.c:940
+#: commands/tsearchcmds.c:946
#, c-format
msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
-#: commands/tsearchcmds.c:976
+#: commands/tsearchcmds.c:982
#, c-format
msgid "text search parser is required"
msgstr "el analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:1200
+#: commands/tsearchcmds.c:1236
#, c-format
msgid "token type \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
-#: commands/tsearchcmds.c:1427
+#: commands/tsearchcmds.c:1464
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»"
-#: commands/tsearchcmds.c:1433
+#: commands/tsearchcmds.c:1470
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711
+#: commands/tsearchcmds.c:1631 commands/tsearchcmds.c:1746
#, c-format
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
msgstr "Cierre transacciones con multixact pronto para prevenir problemas por reciclaje del contador."
-#: commands/vacuum.c:1793
+#: commands/vacuum.c:1811
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
-#: commands/vacuum.c:1794
+#: commands/vacuum.c:1812
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
-#: commands/vacuum.c:1958
+#: commands/vacuum.c:1980
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
-#: commands/vacuum.c:2336
+#: commands/vacuum.c:2358
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: commands/vacuum.c:2355
+#: commands/vacuum.c:2377
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuum.c:2359
+#: commands/vacuum.c:2381
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para «cleanup» de índices (planeados: %d)"
msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «cleanup» de índices (planeados: %d)"
-#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12099 utils/misc/guc.c:12177
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:12115 utils/misc/guc.c:12193
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»."
#: commands/view.c:323
#, c-format
-#| msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el “collation” de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
-#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2453
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2454
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
-#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2465
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2466
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
#: executor/execExpr.c:636 executor/execExpr.c:643 executor/execExpr.c:649
-#: executor/execExprInterp.c:4057 executor/execExprInterp.c:4074
-#: executor/execExprInterp.c:4173 executor/nodeModifyTable.c:197
-#: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225
-#: executor/nodeModifyTable.c:233
+#: executor/execExprInterp.c:4062 executor/execExprInterp.c:4079
+#: executor/execExprInterp.c:4178 executor/nodeModifyTable.c:205
+#: executor/nodeModifyTable.c:216 executor/nodeModifyTable.c:233
+#: executor/nodeModifyTable.c:241
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr "el tipo de registro de la tabla no coincide con el tipo de registro de la consulta"
-#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:198
+#: executor/execExpr.c:637 executor/nodeModifyTable.c:206
#, c-format
msgid "Query has too many columns."
msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
-#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:226
+#: executor/execExpr.c:644 executor/nodeModifyTable.c:234
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
-#: executor/execExpr.c:650 executor/execExprInterp.c:4075
-#: executor/nodeModifyTable.c:209
+#: executor/execExpr.c:650 executor/execExprInterp.c:4080
+#: executor/nodeModifyTable.c:217
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execExpr.c:1098 parser/parse_agg.c:826
+#: executor/execExpr.c:1098 parser/parse_agg.c:837
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
-#: executor/execExpr.c:2509 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073
+#: executor/execExpr.c:2509 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1074
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3699 utils/fmgr/funcapi.c:98 utils/fmgr/funcapi.c:152
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
msgstr "el atributo %d del tipo %s tiene tipo erróneo"
-#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3059
-#: executor/execExprInterp.c:3105
+#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3060
+#: executor/execExprInterp.c:3106
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execExprInterp.c:2005 utils/adt/expandedrecord.c:99
+#: executor/execExprInterp.c:2006 utils/adt/expandedrecord.c:99
#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749
#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055
-#: utils/fmgr/funcapi.c:570
+#: utils/fmgr/funcapi.c:578
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
-#: executor/execExprInterp.c:2543
+#: executor/execExprInterp.c:2544
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla"
-#: executor/execExprInterp.c:2756
+#: executor/execExprInterp.c:2757
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
-#: executor/execExprInterp.c:2757
+#: executor/execExprInterp.c:2758
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: executor/execExprInterp.c:2778 utils/adt/arrayfuncs.c:263
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5370
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5887 utils/adt/arraysubs.c:150
+#: executor/execExprInterp.c:2779 utils/adt/arrayfuncs.c:264
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:564 utils/adt/arrayfuncs.c:1306
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3429 utils/adt/arrayfuncs.c:5426
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5943 utils/adt/arraysubs.c:150
#: utils/adt/arraysubs.c:488
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: executor/execExprInterp.c:2798 executor/execExprInterp.c:2833
+#: executor/execExprInterp.c:2799 executor/execExprInterp.c:2834
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
-#: executor/execExprInterp.c:2810 utils/adt/array_expanded.c:274
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:936 utils/adt/arrayfuncs.c:1544
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3261 utils/adt/arrayfuncs.c:3403
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5979 utils/adt/arrayfuncs.c:6320
-#: utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103
-#: utils/adt/arrayutils.c:110
+#: executor/execExprInterp.c:2811 utils/adt/array_expanded.c:274
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:937 utils/adt/arrayfuncs.c:1545
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2353 utils/adt/arrayfuncs.c:2368
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2630 utils/adt/arrayfuncs.c:2646
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2907 utils/adt/arrayfuncs.c:2961
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2976 utils/adt/arrayfuncs.c:3317
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3459 utils/adt/arrayfuncs.c:6035
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6376 utils/adt/arrayutils.c:88
+#: utils/adt/arrayutils.c:97 utils/adt/arrayutils.c:104
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-#: executor/execExprInterp.c:3058 executor/execExprInterp.c:3104
+#: executor/execExprInterp.c:3059 executor/execExprInterp.c:3105
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
-#: executor/execExprInterp.c:3686 utils/adt/domains.c:149
+#: executor/execExprInterp.c:3691 utils/adt/domains.c:149
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-#: executor/execExprInterp.c:3701 utils/adt/domains.c:184
+#: executor/execExprInterp.c:3706 utils/adt/domains.c:184
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execExprInterp.c:4058
+#: executor/execExprInterp.c:4063
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/execExprInterp.c:4174 executor/execSRF.c:977
+#: executor/execExprInterp.c:4179 executor/execSRF.c:977
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3098
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3972
+#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3103
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3983
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3101
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3975
+#: executor/execMain.c:1035 rewrite/rewriteHandler.c:3106
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3986
#, c-format
msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3106
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3980
+#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3111
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3991
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3109
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3983
+#: executor/execMain.c:1043 rewrite/rewriteHandler.c:3114
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3994
#, c-format
msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Para posibilitar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3114
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3988
+#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3119
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3999
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3117
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3991
+#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:3122
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4002
#, c-format
msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista materializada «%s»"
-#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2653
+#: executor/execMain.c:1175 executor/execMain.c:2685
#: executor/nodeLockRows.c:136
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
#: executor/execMain.c:2153
#, c-format
-#| msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el registro destino viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»"
#: executor/execMain.c:2158
#, c-format
-#| msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el registro destino viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»"
#: executor/execReplication.c:276 parser/parse_cte.c:308
#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:724
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:867 utils/adt/arrayfuncs.c:3653
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4208 utils/adt/arrayfuncs.c:6200
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:867 utils/adt/arrayfuncs.c:3709
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4264 utils/adt/arrayfuncs.c:6256
#: utils/adt/rowtypes.c:1203
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
#: executor/execReplication.c:606 executor/execReplication.c:612
#, c-format
-#| msgid "cannot update foreign table \"%s\""
msgid "cannot update table \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la tabla «%s»"
#: executor/execReplication.c:618 executor/execReplication.c:624
#, c-format
-#| msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
msgid "cannot delete from table \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar desde la tabla «%s»"
msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2648
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
-#: executor/functions.c:1457
+#: executor/functions.c:1458
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
-#: executor/functions.c:1483
+#: executor/functions.c:1484
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
-#: executor/functions.c:1568
+#: executor/functions.c:1569
#, c-format
msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
msgstr "no está permitido invocar procedimientos con argumentos de salida en funciones SQL"
-#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739
-#: executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843
-#: executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
+#: executor/functions.c:1717 executor/functions.c:1755
+#: executor/functions.c:1769 executor/functions.c:1864
+#: executor/functions.c:1897 executor/functions.c:1911
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-#: executor/functions.c:1703
+#: executor/functions.c:1719
#, c-format
msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-#: executor/functions.c:1741
+#: executor/functions.c:1757
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
-#: executor/functions.c:1755
+#: executor/functions.c:1771
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
-#: executor/functions.c:1845
+#: executor/functions.c:1866
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
-#: executor/functions.c:1878
+#: executor/functions.c:1899
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-#: executor/functions.c:1892
+#: executor/functions.c:1913
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
-#: executor/functions.c:1920
+#: executor/functions.c:1941
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: executor/nodeAgg.c:3006 executor/nodeAgg.c:3015 executor/nodeAgg.c:3027
-#, c-format
-msgid "unexpected EOF for tape %p: requested %zu bytes, read %zu bytes"
-msgstr "fin-de-archivo inesperado para la cinta %p: se pidieron %zu bytes, se leyeron %zu bytes"
-
#: executor/nodeAgg.c:3922 executor/nodeWindowAgg.c:2991
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
-#: executor/nodeAgg.c:3952 parser/parse_agg.c:668 parser/parse_agg.c:696
+#: executor/nodeAgg.c:3952 parser/parse_agg.c:679 parser/parse_agg.c:707
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: se leyeron sólo %zu de %zu bytes"
-#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:242
#, c-format
msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join"
-#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#: executor/nodeModifyTable.c:242
#, c-format
msgid "Query has too few columns."
msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
-#: executor/nodeModifyTable.c:1509 executor/nodeModifyTable.c:1583
+#: executor/nodeModifyTable.c:1521 executor/nodeModifyTable.c:1595
#, c-format
msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "el registro a ser eliminado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1737
+#: executor/nodeModifyTable.c:1750
#, c-format
msgid "invalid ON UPDATE specification"
msgstr "especificación ON UPDATE no válida"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1738
+#: executor/nodeModifyTable.c:1751
#, c-format
msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
msgstr "La tupla de resultado aparecería en una partición diferente que la tupla original."
-#: executor/nodeModifyTable.c:2198
+#: executor/nodeModifyTable.c:2212
#, c-format
msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
msgstr "no se puede mover una tupla entre particiones cuando un ancestro no-raíz de la partición de origen es referenciada directamente en una llave foránea"
-#: executor/nodeModifyTable.c:2199
+#: executor/nodeModifyTable.c:2213
#, c-format
msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
msgstr "Una llave foránea apunta al ancestro «%s» pero no al ancestro raíz «%s»."
-#: executor/nodeModifyTable.c:2202
+#: executor/nodeModifyTable.c:2216
#, c-format
-#| msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
msgstr "Considere definir la llave foránea en la tabla «%s»."
#. translator: %s is a SQL command name
-#: executor/nodeModifyTable.c:2548 executor/nodeModifyTable.c:2935
+#: executor/nodeModifyTable.c:2563 executor/nodeModifyTable.c:2986
+#: executor/nodeModifyTable.c:3113
#, c-format
msgid "%s command cannot affect row a second time"
msgstr "la orden %s no puede afectar una fila por segunda vez"
-#: executor/nodeModifyTable.c:2550
+#: executor/nodeModifyTable.c:2565
#, c-format
msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
msgstr "Asegúrese de que ningún registro propuesto para inserción dentro de la misma orden tenga valores duplicados restringidos."
-#: executor/nodeModifyTable.c:2937
+#: executor/nodeModifyTable.c:2979 executor/nodeModifyTable.c:3106
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "el registro a ser actualizado o eliminado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2988 executor/nodeModifyTable.c:3115
#, c-format
msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
msgstr "Asegúrese que no más de un registro de origen coincide con cada registro de destino."
-#: executor/nodeModifyTable.c:3018
+#: executor/nodeModifyTable.c:3070
#, c-format
-#| msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
msgstr "el registro a ser eliminado ya fue movido a otra partición por un update concurrente"
-#: executor/nodeModifyTable.c:3057
-#, c-format
-#| msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
-msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
-msgstr "el registro a ser actualizado o eliminado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-
#: executor/nodeSamplescan.c:260
#, c-format
msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2861
+#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2910
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
-#: executor/spi.c:2474
+#: executor/spi.c:2487
#, c-format
msgid "empty query does not return tuples"
msgstr "la consulta vacía no retorna tuplas"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:2548
+#: executor/spi.c:2561
#, c-format
msgid "%s query does not return tuples"
msgstr "la consulta «%s» no retorna tuplas"
-#: executor/spi.c:2963
+#: executor/spi.c:2975
#, c-format
msgid "SQL expression \"%s\""
msgstr "expresión SQL «%s»"
-#: executor/spi.c:2968
+#: executor/spi.c:2980
#, c-format
msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
msgstr "asignación PL/pgSQL «%s»"
-#: executor/spi.c:2971
+#: executor/spi.c:2983
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "sentencia SQL: «%s»"
#: foreign/foreign.c:642
#, c-format
-#| msgid "Valid options in this context are: %s"
msgid "There are no valid options in this context."
msgstr "No hay operaciones aceptables en este contexto."
-#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:415
-#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
-
-#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
-#: utils/mmgr/dsa.c:805
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:703 utils/mmgr/dsa.c:725
+#: utils/mmgr/dsa.c:806
#, c-format
msgid "Failed on DSA request of size %zu."
msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu."
msgid "empty password returned by client"
msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: libpq/auth.c:880 libpq/hba.c:1335
+#: libpq/auth.c:878 libpq/hba.c:1335
#, c-format
msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
-#: libpq/auth.c:886
+#: libpq/auth.c:884
#, c-format
msgid "could not generate random MD5 salt"
msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria"
-#: libpq/auth.c:935 libpq/be-secure-gssapi.c:535
+#: libpq/auth.c:933 libpq/be-secure-gssapi.c:535
#, c-format
msgid "could not set environment: %m"
msgstr "no se pudo establecer el ambiente: %m"
-#: libpq/auth.c:971
+#: libpq/auth.c:969
#, c-format
msgid "expected GSS response, got message type %d"
msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/auth.c:1031
+#: libpq/auth.c:1029
msgid "accepting GSS security context failed"
msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-#: libpq/auth.c:1072
+#: libpq/auth.c:1070
msgid "retrieving GSS user name failed"
msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
-#: libpq/auth.c:1221
+#: libpq/auth.c:1219
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
-#: libpq/auth.c:1246
+#: libpq/auth.c:1244
#, c-format
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/auth.c:1324
+#: libpq/auth.c:1322
msgid "could not accept SSPI security context"
msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-#: libpq/auth.c:1386
+#: libpq/auth.c:1384
msgid "could not get token from SSPI security context"
msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
-#: libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1544
+#: libpq/auth.c:1523 libpq/auth.c:1542
#, c-format
msgid "could not translate name"
msgstr "no se pudo traducir el nombre"
-#: libpq/auth.c:1557
+#: libpq/auth.c:1555
#, c-format
msgid "realm name too long"
msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
-#: libpq/auth.c:1572
+#: libpq/auth.c:1570
#, c-format
msgid "translated account name too long"
msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
-#: libpq/auth.c:1753
+#: libpq/auth.c:1751
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-#: libpq/auth.c:1768
+#: libpq/auth.c:1766
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:1780
+#: libpq/auth.c:1778
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1802
+#: libpq/auth.c:1800
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1819
+#: libpq/auth.c:1817
#, c-format
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1829
+#: libpq/auth.c:1827
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: libpq/auth.c:1882
+#: libpq/auth.c:1880
#, c-format
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
-#: libpq/auth.c:1886
+#: libpq/auth.c:1884
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: libpq/auth.c:1898
+#: libpq/auth.c:1896
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
-#: libpq/auth.c:1999
+#: libpq/auth.c:1997
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:2010
+#: libpq/auth.c:2008
#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
msgstr "conversación PAM no soportada: %d/«%s»"
-#: libpq/auth.c:2070
+#: libpq/auth.c:2068
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:2081
+#: libpq/auth.c:2079
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: libpq/auth.c:2113
+#: libpq/auth.c:2111
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
-#: libpq/auth.c:2125
+#: libpq/auth.c:2123
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: libpq/auth.c:2138
+#: libpq/auth.c:2136
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate falló: %s"
-#: libpq/auth.c:2151
+#: libpq/auth.c:2149
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#: libpq/auth.c:2162
+#: libpq/auth.c:2160
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:2242
+#: libpq/auth.c:2240
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-#: libpq/auth.c:2279
+#: libpq/auth.c:2277
#, c-format
msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn"
-#: libpq/auth.c:2287
+#: libpq/auth.c:2285
#, c-format
msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»"
-#: libpq/auth.c:2289
+#: libpq/auth.c:2287
#, c-format
msgid "Set an LDAP server name explicitly."
msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente."
-#: libpq/auth.c:2341
+#: libpq/auth.c:2339
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: %s"
msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s"
-#: libpq/auth.c:2351
+#: libpq/auth.c:2349
#, c-format
msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP"
-#: libpq/auth.c:2359
+#: libpq/auth.c:2357
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: %m"
msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
-#: libpq/auth.c:2369
+#: libpq/auth.c:2367
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
-#: libpq/auth.c:2409
+#: libpq/auth.c:2407
#, c-format
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:2410
+#: libpq/auth.c:2408
#, c-format
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: libpq/auth.c:2426
+#: libpq/auth.c:2424
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
-#: libpq/auth.c:2497
+#: libpq/auth.c:2495
#, c-format
msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn"
-#: libpq/auth.c:2504
+#: libpq/auth.c:2502
#, c-format
msgid "LDAP server not specified"
msgstr "servidor LDAP no especificado"
-#: libpq/auth.c:2566
+#: libpq/auth.c:2564
#, c-format
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
-#: libpq/auth.c:2583
+#: libpq/auth.c:2581
#, c-format
msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2612
+#: libpq/auth.c:2610
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2626
+#: libpq/auth.c:2624
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
-#: libpq/auth.c:2627
+#: libpq/auth.c:2625
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
-#: libpq/auth.c:2631
+#: libpq/auth.c:2629
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
-#: libpq/auth.c:2632
+#: libpq/auth.c:2630
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
-#: libpq/auth.c:2652
+#: libpq/auth.c:2650
#, c-format
msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2673
+#: libpq/auth.c:2671
#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»"
-#: libpq/auth.c:2704
+#: libpq/auth.c:2702
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2736
+#: libpq/auth.c:2734
#, c-format
msgid "LDAP diagnostics: %s"
msgstr "Diagnóstico LDAP: %s"
-#: libpq/auth.c:2774
+#: libpq/auth.c:2772
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
-#: libpq/auth.c:2795
+#: libpq/auth.c:2793
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»: no se pudo obtener el DN del sujeto"
-#: libpq/auth.c:2818
+#: libpq/auth.c:2816
#, c-format
msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de DN"
-#: libpq/auth.c:2823
+#: libpq/auth.c:2821
#, c-format
msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN"
-#: libpq/auth.c:2925
+#: libpq/auth.c:2923
#, c-format
msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "servidor RADIUS no especificado"
-#: libpq/auth.c:2932
+#: libpq/auth.c:2930
#, c-format
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "secreto RADIUS no especificado"
-#: libpq/auth.c:2946
+#: libpq/auth.c:2944
#, c-format
msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
-#: libpq/auth.c:3053 libpq/hba.c:1976
+#: libpq/auth.c:3051 libpq/hba.c:1976
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/auth.c:3067
+#: libpq/auth.c:3065
#, c-format
msgid "could not generate random encryption vector"
msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: libpq/auth.c:3104
+#: libpq/auth.c:3102
#, c-format
-#| msgid "could not perform MD5 encryption of password"
msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña: %s"
-#: libpq/auth.c:3131
+#: libpq/auth.c:3129
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:3153
+#: libpq/auth.c:3151
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
-#: libpq/auth.c:3163
+#: libpq/auth.c:3161
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:3197 libpq/auth.c:3223
+#: libpq/auth.c:3195 libpq/auth.c:3221
#, c-format
msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s"
-#: libpq/auth.c:3216
+#: libpq/auth.c:3214
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket&