Translation updates
authorPeter Eisentraut
Mon, 5 Oct 2015 14:55:01 +0000 (10:55 -0400)
committerPeter Eisentraut
Mon, 5 Oct 2015 15:01:04 +0000 (11:01 -0400)
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: a985921768deca2a137f3bada7b3ea900201f661

48 files changed:
src/backend/po/de.po
src/backend/po/es.po
src/backend/po/fr.po
src/backend/po/it.po
src/backend/po/pt_BR.po
src/backend/po/ru.po
src/bin/initdb/po/de.po
src/bin/initdb/po/es.po
src/bin/initdb/po/it.po
src/bin/initdb/po/ru.po
src/bin/pg_basebackup/po/es.po
src/bin/pg_basebackup/po/it.po
src/bin/pg_basebackup/po/ru.po
src/bin/pg_config/po/es.po
src/bin/pg_controldata/po/es.po
src/bin/pg_controldata/po/ru.po
src/bin/pg_ctl/po/de.po
src/bin/pg_ctl/po/es.po
src/bin/pg_ctl/po/ru.po
src/bin/pg_dump/po/de.po
src/bin/pg_dump/po/es.po
src/bin/pg_dump/po/it.po
src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
src/bin/pg_dump/po/ru.po
src/bin/pg_resetxlog/po/de.po
src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
src/bin/pg_resetxlog/po/it.po
src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po
src/bin/psql/po/de.po
src/bin/psql/po/es.po
src/bin/psql/po/it.po
src/bin/psql/po/ja.po
src/bin/psql/po/pt_BR.po
src/bin/psql/po/ru.po
src/bin/scripts/po/es.po
src/bin/scripts/po/it.po
src/bin/scripts/po/ru.po
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/es.po
src/interfaces/ecpg/preproc/po/es.po
src/interfaces/libpq/po/de.po
src/interfaces/libpq/po/es.po
src/interfaces/libpq/po/it.po
src/interfaces/libpq/po/ru.po
src/pl/plperl/po/es.po
src/pl/plpgsql/src/po/es.po
src/pl/plpython/po/es.po
src/pl/plpython/po/it.po
src/pl/tcl/po/es.po

index b854400cd03853a4196040d319b1177329784d2b..f8f24d837c56099f353c94d2ee454bb0cc6ccc16 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-17 22:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-03 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-03 12:14-0400\n"
 "Last-Translator: Peter Eisentraut \n"
 "Language-Team: German \n"
 "Language: de\n"
@@ -80,16 +80,16 @@ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
 
 #: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
-#: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6218 lib/stringinfo.c:258
-#: libpq/auth.c:824 libpq/auth.c:1182 libpq/auth.c:1250 libpq/auth.c:1652
+#: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6241 lib/stringinfo.c:258
+#: libpq/auth.c:827 libpq/auth.c:1183 libpq/auth.c:1251 libpq/auth.c:1653
 #: postmaster/bgworker.c:290 postmaster/bgworker.c:813
-#: postmaster/postmaster.c:2205 postmaster/postmaster.c:2236
-#: postmaster/postmaster.c:3772 postmaster/postmaster.c:4473
-#: postmaster/postmaster.c:4558 postmaster/postmaster.c:5262
-#: postmaster/postmaster.c:5494 replication/logical/logical.c:168
+#: postmaster/postmaster.c:2279 postmaster/postmaster.c:2310
+#: postmaster/postmaster.c:3860 postmaster/postmaster.c:4570
+#: postmaster/postmaster.c:4655 postmaster/postmaster.c:5359
+#: postmaster/postmaster.c:5591 replication/logical/logical.c:165
 #: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:396
-#: storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:855 storage/file/fd.c:973
-#: storage/file/fd.c:1586 storage/ipc/procarray.c:909
+#: storage/file/fd.c:480 storage/file/fd.c:877 storage/file/fd.c:995
+#: storage/file/fd.c:1608 storage/ipc/procarray.c:909
 #: storage/ipc/procarray.c:1395 storage/ipc/procarray.c:1402
 #: storage/ipc/procarray.c:1751 storage/ipc/procarray.c:2335
 #: utils/adt/formatting.c:1523 utils/adt/formatting.c:1643
@@ -98,8 +98,8 @@ msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
 #: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 utils/mb/mbutils.c:376
 #: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3563 utils/misc/guc.c:3579
 #: utils/misc/guc.c:3592 utils/misc/guc.c:6544 utils/misc/tzparser.c:470
-#: utils/mmgr/aset.c:499 utils/mmgr/aset.c:678 utils/mmgr/aset.c:872
-#: utils/mmgr/aset.c:1114
+#: utils/mmgr/aset.c:504 utils/mmgr/aset.c:683 utils/mmgr/aset.c:877
+#: utils/mmgr/aset.c:1119
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "Speicher aufgebraucht"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht entfernen: %s\n"
 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
 msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
 
-#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1599
+#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1600
 msgid "user does not exist"
 msgstr "Benutzer existiert nicht"
 
@@ -463,8 +463,8 @@ msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "„%s“ ist ein Index"
 
 #: access/heap/heapam.c:1208 access/heap/heapam.c:1236
-#: access/heap/heapam.c:1268 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8511
-#: commands/tablecmds.c:11295
+#: access/heap/heapam.c:1268 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8526
+#: commands/tablecmds.c:11310
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "„%s“ ist ein zusammengesetzter Typ"
@@ -487,20 +487,20 @@ msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben, %d von %d geschrieben: %m"
 
 #: access/heap/rewriteheap.c:973 access/heap/rewriteheap.c:1185
 #: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:407
-#: access/transam/timeline.c:497 access/transam/xlog.c:3189
-#: access/transam/xlog.c:3319 replication/logical/snapbuild.c:1592
-#: replication/slot.c:1025 replication/slot.c:1114 storage/file/fd.c:436
-#: storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197 storage/smgr/md.c:1370
-#: utils/misc/guc.c:6566
+#: access/transam/timeline.c:497 access/transam/xlog.c:3208
+#: access/transam/xlog.c:3338 replication/logical/snapbuild.c:1592
+#: replication/slot.c:1025 replication/slot.c:1114 storage/file/fd.c:458
+#: storage/file/fd.c:2717 storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197
+#: storage/smgr/md.c:1370 utils/misc/guc.c:6566
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %m"
 
 #: access/heap/rewriteheap.c:1028 access/heap/rewriteheap.c:1148
 #: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475
-#: access/transam/xlog.c:3145 access/transam/xlog.c:3280
-#: access/transam/xlog.c:10032 access/transam/xlog.c:10347
-#: postmaster/postmaster.c:4248 replication/slot.c:982
+#: access/transam/xlog.c:3164 access/transam/xlog.c:3299
+#: access/transam/xlog.c:10055 access/transam/xlog.c:10370
+#: postmaster/postmaster.c:4345 replication/slot.c:982
 #: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:304 utils/time/snapmgr.c:976
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
@@ -519,18 +519,18 @@ msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei „%s“ setzen: %m"
 
 #: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/transam/timeline.c:367
 #: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:491
-#: access/transam/xlog.c:3180 access/transam/xlog.c:3312
-#: postmaster/postmaster.c:4258 postmaster/postmaster.c:4268
+#: access/transam/xlog.c:3199 access/transam/xlog.c:3331
+#: postmaster/postmaster.c:4355 postmaster/postmaster.c:4365
 #: replication/logical/snapbuild.c:1576 replication/slot.c:1011
-#: storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1057
-#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1073 utils/misc/guc.c:6527
-#: utils/misc/guc.c:6558 utils/misc/guc.c:8268 utils/misc/guc.c:8282
+#: storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1061
+#: utils/init/miscinit.c:1070 utils/init/miscinit.c:1077 utils/misc/guc.c:6527
+#: utils/misc/guc.c:6558 utils/misc/guc.c:8272 utils/misc/guc.c:8286
 #: utils/time/snapmgr.c:981 utils/time/snapmgr.c:988
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10216
+#: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10239
 #: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:467
 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2353
 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2410
@@ -543,9 +543,9 @@ msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %m"
 
 #: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:111
 #: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
-#: access/transam/xlog.c:3121 access/transam/xlog.c:3228
-#: access/transam/xlog.c:3265 access/transam/xlog.c:3540
-#: access/transam/xlog.c:3618 replication/basebackup.c:458
+#: access/transam/xlog.c:3140 access/transam/xlog.c:3247
+#: access/transam/xlog.c:3284 access/transam/xlog.c:3559
+#: access/transam/xlog.c:3637 replication/basebackup.c:458
 #: replication/basebackup.c:1191 replication/logical/logicalfuncs.c:152
 #: replication/logical/reorderbuffer.c:1966
 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2173
@@ -553,16 +553,17 @@ msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %m"
 #: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:1653
 #: replication/slot.c:1103 replication/walsender.c:457
 #: replication/walsender.c:2082 storage/file/copydir.c:155
-#: storage/file/fd.c:422 storage/smgr/md.c:586 storage/smgr/md.c:844
-#: utils/error/elog.c:1811 utils/init/miscinit.c:992
-#: utils/init/miscinit.c:1121 utils/misc/guc.c:6766 utils/misc/guc.c:6795
+#: storage/file/fd.c:444 storage/file/fd.c:2652 storage/file/fd.c:2704
+#: storage/smgr/md.c:586 storage/smgr/md.c:844 utils/error/elog.c:1811
+#: utils/init/miscinit.c:996 utils/init/miscinit.c:1125 utils/misc/guc.c:6767
+#: utils/misc/guc.c:6799
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
 
 #: access/index/indexam.c:172 catalog/objectaddress.c:855
 #: commands/indexcmds.c:1725 commands/tablecmds.c:232
-#: commands/tablecmds.c:11286
+#: commands/tablecmds.c:11301
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "„%s“ ist kein Index"
@@ -623,13 +624,13 @@ msgstr "Die Ursache kann ein unterbrochenes VACUUM in Version 9.3 oder älter vo
 msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
 msgstr "innere Tupelgröße %zu überschreitet SP-GiST-Maximum %zu"
 
-#: access/transam/multixact.c:1006
+#: access/transam/multixact.c:1018
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
 msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank „%s“ zu vermeiden"
 
-#: access/transam/multixact.c:1008 access/transam/multixact.c:1015
-#: access/transam/multixact.c:1030 access/transam/multixact.c:1039
+#: access/transam/multixact.c:1020 access/transam/multixact.c:1027
+#: access/transam/multixact.c:1051 access/transam/multixact.c:1060
 #, c-format
 msgid ""
 "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
@@ -638,68 +639,68 @@ msgstr ""
 "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus.\n"
 "Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen."
 
-#: access/transam/multixact.c:1013
+#: access/transam/multixact.c:1025
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
 msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden"
 
-#: access/transam/multixact.c:1025 access/transam/multixact.c:2302
+#: access/transam/multixact.c:1046 access/transam/multixact.c:2324
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
 msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
 msgstr[0] "Datenbank „%s“ muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
 msgstr[1] "Datenbank „%s“ muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
 
-#: access/transam/multixact.c:1034 access/transam/multixact.c:2311
+#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:2333
 #, c-format
 msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
 msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
 msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
 msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
 
-#: access/transam/multixact.c:1090
+#: access/transam/multixact.c:1116
 #, c-format
 msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
 msgstr "Grenze für Multixact-Mitglieder überschritten"
 
-#: access/transam/multixact.c:1091
+#: access/transam/multixact.c:1117
 #, c-format
 msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
 msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
 msgstr[0] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglied."
 msgstr[1] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglieder."
 
-#: access/transam/multixact.c:1096
+#: access/transam/multixact.c:1122
 #, c-format
 msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
 msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in der Datenbank mit OID %u aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age."
 
-#: access/transam/multixact.c:1103
+#: access/transam/multixact.c:1153
 #, c-format
 msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
 msgstr "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weitere MultiXactId-Mitglieder aufgebraucht sind"
 
-#: access/transam/multixact.c:1106
+#: access/transam/multixact.c:1156
 #, c-format
 msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
 msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age."
 
-#: access/transam/multixact.c:1226
+#: access/transam/multixact.c:1276
 #, c-format
 msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
 msgstr "MultiXactId %u existiert nicht mehr -- anscheinender Überlauf"
 
-#: access/transam/multixact.c:1234
+#: access/transam/multixact.c:1284
 #, c-format
 msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
 msgstr "MultiXactId %u wurde noch nicht erzeugt -- anscheinender Überlauf"
 
-#: access/transam/multixact.c:2266
+#: access/transam/multixact.c:2286
 #, c-format
 msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
 msgstr "Grenze für MultiXactId-Überlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u"
 
-#: access/transam/multixact.c:2307 access/transam/multixact.c:2316
+#: access/transam/multixact.c:2329 access/transam/multixact.c:2338
 #: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144
 #: access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381
 #, c-format
@@ -710,7 +711,37 @@ msgstr ""
 "Um ein Abschalten der Datenbank zu vermeiden, führen Sie ein komplettes VACUUM über diese Datenbank aus.\n"
 "Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen."
 
-#: access/transam/multixact.c:3090
+#: access/transam/multixact.c:2597
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist deaktiviert, weil die älteste gecheckpointete MultiXact %u nicht auf der Festplatte existiert"
+
+#: access/transam/multixact.c:2620
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist jetzt aktiviert"
+
+#: access/transam/multixact.c:2622
+#, c-format
+msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
+msgstr "MultiXact-Member-Stopp-Limit ist jetzt %u, basierend auf MultiXact %u"
+
+#: access/transam/multixact.c:2709
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
+msgstr "ältestes MultiXactId-Mitglied ist bei Offset %u"
+
+#: access/transam/multixact.c:2713
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXactId member offset unknown"
+msgstr "Offset des ältesten MultiXactId-Mitglieds ist unbekannt"
+
+#: access/transam/multixact.c:3062
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "älteste MultiXact %u nicht gefunden, älteste ist MultiXact %u, Truncate wird ausgelassen"
+
+#: access/transam/multixact.c:3298
 #, c-format
 msgid "invalid MultiXactId: %u"
 msgstr "ungültige MultiXactId: %u"
@@ -802,9 +833,9 @@ msgstr "ungültige Daten in History-Datei „%s“"
 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
 msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
 
-#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3293
-#: access/transam/xlog.c:10198 access/transam/xlog.c:10211
-#: access/transam/xlog.c:10579 access/transam/xlog.c:10622
+#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3312
+#: access/transam/xlog.c:10221 access/transam/xlog.c:10234
+#: access/transam/xlog.c:10602 access/transam/xlog.c:10645
 #: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:487
 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2820 replication/walsender.c:482
 #: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:139
@@ -813,7 +844,7 @@ msgid "could not read file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen: %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:502
-#: access/transam/xlog.c:3195 access/transam/xlog.c:3324
+#: access/transam/xlog.c:3214 access/transam/xlog.c:3343
 #: access/transam/xlogfuncs.c:493 commands/copy.c:1529
 #: storage/file/copydir.c:201
 #, c-format
@@ -826,11 +857,11 @@ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ linken: %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:436 access/transam/timeline.c:526
-#: access/transam/xlog.c:5415 access/transam/xlog.c:6598
+#: access/transam/xlog.c:5434 access/transam/xlog.c:6621
 #: access/transam/xlogarchive.c:458 access/transam/xlogarchive.c:475
 #: access/transam/xlogarchive.c:582 postmaster/pgarch.c:759
 #: replication/logical/snapbuild.c:1606 replication/slot.c:469
-#: replication/slot.c:925 replication/slot.c:1037 utils/misc/guc.c:6819
+#: replication/slot.c:925 replication/slot.c:1037 utils/misc/guc.c:6823
 #: utils/time/snapmgr.c:999
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
@@ -1090,856 +1121,856 @@ msgstr "keine Transaktion offen"
 msgid "no such savepoint"
 msgstr "Savepoint existiert nicht"
 
-#: access/transam/xact.c:4469
+#: access/transam/xact.c:4470
 #, c-format
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
 
-#: access/transam/xlog.c:2420
+#: access/transam/xlog.c:2439
 #, c-format
 msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
 msgstr "konnte Positionszeiger in Logdatei %s nicht auf %u setzen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2440
+#: access/transam/xlog.c:2459
 #, c-format
 msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
 msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %zu schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2716
+#: access/transam/xlog.c:2735
 #, c-format
 msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
 msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X auf Zeitleiste %u aktualisiert"
 
-#: access/transam/xlog.c:3296
+#: access/transam/xlog.c:3315
 #, c-format
 msgid "not enough data in file \"%s\""
 msgstr "nicht genug Daten in Datei „%s“"
 
-#: access/transam/xlog.c:3415
+#: access/transam/xlog.c:3434
 #, c-format
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
 msgstr "konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ linken (Logdatei-Initialisierung): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3427
+#: access/transam/xlog.c:3446
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
 msgstr "konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen (Logdatei-Initialisierung): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3455
+#: access/transam/xlog.c:3474
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3644
+#: access/transam/xlog.c:3663
 #, c-format
 msgid "could not close log file %s: %m"
 msgstr "konnte Logdatei %s nicht schließen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3703 replication/logical/logicalfuncs.c:147
+#: access/transam/xlog.c:3722 replication/logical/logicalfuncs.c:147
 #: replication/walsender.c:2077
 #, c-format
 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
 msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt"
 
-#: access/transam/xlog.c:3766 access/transam/xlog.c:3966
-#: access/transam/xlog.c:5451
+#: access/transam/xlog.c:3785 access/transam/xlog.c:3985
+#: access/transam/xlog.c:5470
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3848
+#: access/transam/xlog.c:3867
 #, c-format
 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
 msgstr "Transaktionslogdatei „%s“ wird wiederverwendet"
 
-#: access/transam/xlog.c:3863
+#: access/transam/xlog.c:3882
 #, c-format
 msgid "removing transaction log file \"%s\""
 msgstr "entferne Transaktionslogdatei „%s“"
 
-#: access/transam/xlog.c:3881
+#: access/transam/xlog.c:3900
 #, c-format
 msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei „%s“ nicht umbenennen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3893
+#: access/transam/xlog.c:3912
 #, c-format
 msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei „%s“ nicht löschen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3926 access/transam/xlog.c:3936
+#: access/transam/xlog.c:3945 access/transam/xlog.c:3955
 #, c-format
 msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis „%s“ existiert nicht"
 
-#: access/transam/xlog.c:3942
+#: access/transam/xlog.c:3961
 #, c-format
 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
 msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis „%s“"
 
-#: access/transam/xlog.c:3945
+#: access/transam/xlog.c:3964
 #, c-format
 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3979
+#: access/transam/xlog.c:3998
 #, c-format
 msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
 msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei „%s“"
 
-#: access/transam/xlog.c:4171
+#: access/transam/xlog.c:4190
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Logsegment %s, Offset %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4293
+#: access/transam/xlog.c:4312
 #, c-format
 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4307
+#: access/transam/xlog.c:4326
 #, c-format
 msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
 msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab"
 
-#: access/transam/xlog.c:4326
+#: access/transam/xlog.c:4345
 #, c-format
 msgid "new target timeline is %u"
 msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4406
+#: access/transam/xlog.c:4425
 #, c-format
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Kontrolldatei „%s“ nicht erzeugen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4417 access/transam/xlog.c:4653
+#: access/transam/xlog.c:4436 access/transam/xlog.c:4672
 #, c-format
 msgid "could not write to control file: %m"
 msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4423 access/transam/xlog.c:4659
+#: access/transam/xlog.c:4442 access/transam/xlog.c:4678
 #, c-format
 msgid "could not fsync control file: %m"
 msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4428 access/transam/xlog.c:4664
+#: access/transam/xlog.c:4447 access/transam/xlog.c:4683
 #, c-format
 msgid "could not close control file: %m"
 msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4446 access/transam/xlog.c:4642
+#: access/transam/xlog.c:4465 access/transam/xlog.c:4661
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Kontrolldatei „%s“ nicht öffnen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4452
+#: access/transam/xlog.c:4471
 #, c-format
 msgid "could not read from control file: %m"
 msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4465 access/transam/xlog.c:4474
-#: access/transam/xlog.c:4498 access/transam/xlog.c:4505
-#: access/transam/xlog.c:4512 access/transam/xlog.c:4517
-#: access/transam/xlog.c:4524 access/transam/xlog.c:4531
-#: access/transam/xlog.c:4538 access/transam/xlog.c:4545
-#: access/transam/xlog.c:4552 access/transam/xlog.c:4559
-#: access/transam/xlog.c:4566 access/transam/xlog.c:4575
-#: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4591
-#: access/transam/xlog.c:4598 access/transam/xlog.c:4607
-#: access/transam/xlog.c:4614 utils/init/miscinit.c:1139
+#: access/transam/xlog.c:4484 access/transam/xlog.c:4493
+#: access/transam/xlog.c:4517 access/transam/xlog.c:4524
+#: access/transam/xlog.c:4531 access/transam/xlog.c:4536
+#: access/transam/xlog.c:4543 access/transam/xlog.c:4550
+#: access/transam/xlog.c:4557 access/transam/xlog.c:4564
+#: access/transam/xlog.c:4571 access/transam/xlog.c:4578
+#: access/transam/xlog.c:4585 access/transam/xlog.c:4594
+#: access/transam/xlog.c:4601 access/transam/xlog.c:4610
+#: access/transam/xlog.c:4617 access/transam/xlog.c:4626
+#: access/transam/xlog.c:4633 utils/init/miscinit.c:1143
 #, c-format
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
 
-#: access/transam/xlog.c:4466
+#: access/transam/xlog.c:4485
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4470
+#: access/transam/xlog.c:4489
 #, c-format
 msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
 msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:4475
+#: access/transam/xlog.c:4494
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4478 access/transam/xlog.c:4502
-#: access/transam/xlog.c:4509 access/transam/xlog.c:4514
+#: access/transam/xlog.c:4497 access/transam/xlog.c:4521
+#: access/transam/xlog.c:4528 access/transam/xlog.c:4533
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to initdb."
 msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:4489
+#: access/transam/xlog.c:4508
 #, c-format
 msgid "incorrect checksum in control file"
 msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
 
-#: access/transam/xlog.c:4499
+#: access/transam/xlog.c:4518
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4506
+#: access/transam/xlog.c:4525
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4513
+#: access/transam/xlog.c:4532
 #, c-format
 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
 
-#: access/transam/xlog.c:4518
+#: access/transam/xlog.c:4537
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4521 access/transam/xlog.c:4528
-#: access/transam/xlog.c:4535 access/transam/xlog.c:4542
-#: access/transam/xlog.c:4549 access/transam/xlog.c:4556
-#: access/transam/xlog.c:4563 access/transam/xlog.c:4570
-#: access/transam/xlog.c:4578 access/transam/xlog.c:4585
-#: access/transam/xlog.c:4594 access/transam/xlog.c:4601
-#: access/transam/xlog.c:4610 access/transam/xlog.c:4617
+#: access/transam/xlog.c:4540 access/transam/xlog.c:4547
+#: access/transam/xlog.c:4554 access/transam/xlog.c:4561
+#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4575
+#: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4589
+#: access/transam/xlog.c:4597 access/transam/xlog.c:4604
+#: access/transam/xlog.c:4613 access/transam/xlog.c:4620
+#: access/transam/xlog.c:4629 access/transam/xlog.c:4636
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:4525
+#: access/transam/xlog.c:4544
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4532
+#: access/transam/xlog.c:4551
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4539
+#: access/transam/xlog.c:4558
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4546
+#: access/transam/xlog.c:4565
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4553
+#: access/transam/xlog.c:4572
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4560
+#: access/transam/xlog.c:4579
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4567
+#: access/transam/xlog.c:4586
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOBLKSIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit LOBLKSIZE %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4576
+#: access/transam/xlog.c:4595
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4583
+#: access/transam/xlog.c:4602
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4592
+#: access/transam/xlog.c:4611
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4599
+#: access/transam/xlog.c:4618
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4608
+#: access/transam/xlog.c:4627
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:4615
+#: access/transam/xlog.c:4634
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:5016
+#: access/transam/xlog.c:5035
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5022
+#: access/transam/xlog.c:5041
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5027
+#: access/transam/xlog.c:5046
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5098
+#: access/transam/xlog.c:5117
 #, c-format
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei „%s“ nicht öffnen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5138 access/transam/xlog.c:5229
-#: access/transam/xlog.c:5240 commands/extension.c:527
+#: access/transam/xlog.c:5157 access/transam/xlog.c:5248
+#: access/transam/xlog.c:5259 commands/extension.c:527
 #: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5355
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
 msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen Boole’schen Wert"
 
-#: access/transam/xlog.c:5154
+#: access/transam/xlog.c:5173
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: „%s“"
 
-#: access/transam/xlog.c:5170
+#: access/transam/xlog.c:5189
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: „%s“"
 
-#: access/transam/xlog.c:5201
+#: access/transam/xlog.c:5220
 #, c-format
 msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
 msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)"
 
-#: access/transam/xlog.c:5215
+#: access/transam/xlog.c:5234
 #, c-format
 msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
 msgstr "ungültiger Wert für Recovery-Parameter „recovery_target“"
 
-#: access/transam/xlog.c:5216
+#: access/transam/xlog.c:5235
 #, c-format
 msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
 msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist „immediate“."
 
-#: access/transam/xlog.c:5275
+#: access/transam/xlog.c:5294
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
 msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen Zeitwert"
 
-#: access/transam/xlog.c:5277 catalog/dependency.c:970
+#: access/transam/xlog.c:5296 catalog/dependency.c:970
 #: catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:978
 #: catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
 #: catalog/objectaddress.c:764 commands/tablecmds.c:763
-#: commands/tablecmds.c:8965 commands/user.c:988 commands/view.c:475
+#: commands/tablecmds.c:8980 commands/user.c:988 commands/view.c:475
 #: libpq/auth.c:285 port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1191 utils/misc/guc.c:5377 utils/misc/guc.c:5470
-#: utils/misc/guc.c:8845 utils/misc/guc.c:8879 utils/misc/guc.c:8913
-#: utils/misc/guc.c:8947 utils/misc/guc.c:8982
+#: storage/lmgr/proc.c:1192 utils/misc/guc.c:5377 utils/misc/guc.c:5470
+#: utils/misc/guc.c:8849 utils/misc/guc.c:8883 utils/misc/guc.c:8917
+#: utils/misc/guc.c:8951 utils/misc/guc.c:8986
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5283
+#: access/transam/xlog.c:5302
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
 msgstr "unbekannter Recovery-Parameter „%s“"
 
-#: access/transam/xlog.c:5294
+#: access/transam/xlog.c:5313
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
 msgstr "Recovery-Kommandodatei „%s“ hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
 
-#: access/transam/xlog.c:5296
+#: access/transam/xlog.c:5315
 #, c-format
 msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
 msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort abgelegte Dateien."
 
-#: access/transam/xlog.c:5302
+#: access/transam/xlog.c:5321
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
 msgstr "Recovery-Kommandodatei „%s“ muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
 
-#: access/transam/xlog.c:5322
+#: access/transam/xlog.c:5341
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
 
-#: access/transam/xlog.c:5419
+#: access/transam/xlog.c:5438
 #, c-format
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
 
-#: access/transam/xlog.c:5559 access/transam/xlog.c:5753
+#: access/transam/xlog.c:5578 access/transam/xlog.c:5772
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after reaching consistency"
 msgstr "Wiederherstellung beendet nachdem Konsistenz erreicht wurde"
 
-#: access/transam/xlog.c:5634
+#: access/transam/xlog.c:5653
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5641
+#: access/transam/xlog.c:5660
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5683
+#: access/transam/xlog.c:5702
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt „%s“, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5733
+#: access/transam/xlog.c:5752
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5741
+#: access/transam/xlog.c:5760
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5780
+#: access/transam/xlog.c:5799
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert"
 
-#: access/transam/xlog.c:5781
+#: access/transam/xlog.c:5800
 #, c-format
 msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
 msgstr "Führen Sie pg_xlog_replay_resume() aus um fortzusetzen."
 
-#: access/transam/xlog.c:5997
+#: access/transam/xlog.c:6016
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
 msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
 
-#: access/transam/xlog.c:6019
+#: access/transam/xlog.c:6042
 #, c-format
 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
 msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten"
 
-#: access/transam/xlog.c:6020
+#: access/transam/xlog.c:6043
 #, c-format
 msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
 msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen."
 
-#: access/transam/xlog.c:6031
+#: access/transam/xlog.c:6054
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" or higher on the master server"
 msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf „hot_standby“ oder höher gesetzt wurde"
 
-#: access/transam/xlog.c:6032
+#: access/transam/xlog.c:6055
 #, c-format
 msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
 msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf „hot_standby“ auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
 
-#: access/transam/xlog.c:6087
+#: access/transam/xlog.c:6110
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid data"
 msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
 
-#: access/transam/xlog.c:6093
+#: access/transam/xlog.c:6116
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
 
-#: access/transam/xlog.c:6098
+#: access/transam/xlog.c:6121
 #, c-format
 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
 
-#: access/transam/xlog.c:6102
+#: access/transam/xlog.c:6125
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6106
+#: access/transam/xlog.c:6129
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
 
-#: access/transam/xlog.c:6108
+#: access/transam/xlog.c:6131
 #, c-format
 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
 msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:6112
+#: access/transam/xlog.c:6135
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen"
 
-#: access/transam/xlog.c:6114
+#: access/transam/xlog.c:6137
 #, c-format
 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
 msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen."
 
-#: access/transam/xlog.c:6118
+#: access/transam/xlog.c:6141
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6184
+#: access/transam/xlog.c:6207
 #, c-format
 msgid "entering standby mode"
 msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
 
-#: access/transam/xlog.c:6187
+#: access/transam/xlog.c:6210
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
 msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6191
+#: access/transam/xlog.c:6214
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
 msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6195
+#: access/transam/xlog.c:6218
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
 msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis „%s“"
 
-#: access/transam/xlog.c:6199
+#: access/transam/xlog.c:6222
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
 msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis zum frühesten konsistenten Punkt"
 
-#: access/transam/xlog.c:6202
+#: access/transam/xlog.c:6225
 #, c-format
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
 
-#: access/transam/xlog.c:6219
+#: access/transam/xlog.c:6242
 #, c-format
 msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
 msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines XLog-Leseprozessors."
 
-#: access/transam/xlog.c:6244 access/transam/xlog.c:6311
+#: access/transam/xlog.c:6267 access/transam/xlog.c:6334
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
 msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6258
+#: access/transam/xlog.c:6281
 #, c-format
 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
 msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
 
-#: access/transam/xlog.c:6259 access/transam/xlog.c:6266
+#: access/transam/xlog.c:6282 access/transam/xlog.c:6289
 #, c-format
 msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
 msgstr "Wenn Sie gerade keine Sicherung wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei „%s/backup_label“ zu löschen."
 
-#: access/transam/xlog.c:6265
+#: access/transam/xlog.c:6288
 #, c-format
 msgid "could not locate required checkpoint record"
 msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
 
-#: access/transam/xlog.c:6321 access/transam/xlog.c:6336
+#: access/transam/xlog.c:6344 access/transam/xlog.c:6359
 #, c-format
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
 
-#: access/transam/xlog.c:6330
+#: access/transam/xlog.c:6353
 #, c-format
 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6360
+#: access/transam/xlog.c:6383
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
 msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist kein Kind der History dieses Servers"
 
-#: access/transam/xlog.c:6362
+#: access/transam/xlog.c:6385
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
 msgstr "Neuester Checkpoint ist bei %X/%X auf Zeitleiste %u, aber in der History der angeforderten Zeitleiste zweigte der Server von dieser Zeitleiste bei %X/%X ab."
 
-#: access/transam/xlog.c:6378
+#: access/transam/xlog.c:6401
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "angeforderte Zeitleiste %u enthält nicht den minimalen Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6387
+#: access/transam/xlog.c:6410
 #, c-format
 msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
 msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6391
+#: access/transam/xlog.c:6414
 #, c-format
 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
 msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6395
+#: access/transam/xlog.c:6418
 #, c-format
 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
 msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6398
+#: access/transam/xlog.c:6421
 #, c-format
 msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
 msgstr "älteste nicht eingefrorene Transaktions-ID: %u, in Datenbank %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6401
+#: access/transam/xlog.c:6424
 #, c-format
 msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
 msgstr "älteste MultiXactId: %u, in Datenbank %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6405
+#: access/transam/xlog.c:6428
 #, c-format
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
 
-#: access/transam/xlog.c:6475
+#: access/transam/xlog.c:6498
 #, c-format
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:6486
+#: access/transam/xlog.c:6509
 #, c-format
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:6517
+#: access/transam/xlog.c:6540
 #, c-format
 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft"
 
-#: access/transam/xlog.c:6521
+#: access/transam/xlog.c:6544
 #, c-format
 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
 msgstr "Wiederherstellung nach Absturz beginnt in Zeitleiste %u und hat Zielzeitleiste %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6565
+#: access/transam/xlog.c:6588
 #, c-format
 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
 msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein"
 
-#: access/transam/xlog.c:6566
+#: access/transam/xlog.c:6589
 #, c-format
 msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
 msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:6631
+#: access/transam/xlog.c:6654
 #, c-format
 msgid "initializing for hot standby"
 msgstr "initialisiere für Hot Standby"
 
-#: access/transam/xlog.c:6763
+#: access/transam/xlog.c:6786
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6987
+#: access/transam/xlog.c:7010
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X"
 msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6992 access/transam/xlog.c:8852
+#: access/transam/xlog.c:7015 access/transam/xlog.c:8875
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:7000
+#: access/transam/xlog.c:7023
 #, c-format
 msgid "redo is not required"
 msgstr "Redo nicht nötig"
 
-#: access/transam/xlog.c:7058
+#: access/transam/xlog.c:7081
 #, c-format
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
 
-#: access/transam/xlog.c:7074 access/transam/xlog.c:7078
+#: access/transam/xlog.c:7097 access/transam/xlog.c:7101
 #, c-format
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
 
-#: access/transam/xlog.c:7075
+#: access/transam/xlog.c:7098
 #, c-format
 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
 msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
 
-#: access/transam/xlog.c:7079
+#: access/transam/xlog.c:7102
 #, c-format
 msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
 msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
 
-#: access/transam/xlog.c:7082
+#: access/transam/xlog.c:7105
 #, c-format
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
 
-#: access/transam/xlog.c:7109
+#: access/transam/xlog.c:7132
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:7456
+#: access/transam/xlog.c:7479
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7653
+#: access/transam/xlog.c:7676
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
 
-#: access/transam/xlog.c:7657
+#: access/transam/xlog.c:7680
 #, c-format
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
 
-#: access/transam/xlog.c:7661
+#: access/transam/xlog.c:7684
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
 
-#: access/transam/xlog.c:7678
+#: access/transam/xlog.c:7701
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7682
+#: access/transam/xlog.c:7705
 #, c-format
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7686
+#: access/transam/xlog.c:7709
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7697
+#: access/transam/xlog.c:7720
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7701
+#: access/transam/xlog.c:7724
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7705
+#: access/transam/xlog.c:7728
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7717
+#: access/transam/xlog.c:7740
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7721
+#: access/transam/xlog.c:7744
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7725
+#: access/transam/xlog.c:7748
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7737
+#: access/transam/xlog.c:7760
 #, c-format
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlog.c:7741
+#: access/transam/xlog.c:7764
 #, c-format
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlog.c:7745
+#: access/transam/xlog.c:7768
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlog.c:7905
+#: access/transam/xlog.c:7928
 #, c-format
 msgid "shutting down"
 msgstr "fahre herunter"
 
-#: access/transam/xlog.c:7928
+#: access/transam/xlog.c:7951
 #, c-format
 msgid "database system is shut down"
 msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
 
-#: access/transam/xlog.c:8394
+#: access/transam/xlog.c:8417
 #, c-format
 msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
 
-#: access/transam/xlog.c:8663
+#: access/transam/xlog.c:8686
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
 msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
 
-#: access/transam/xlog.c:8686
+#: access/transam/xlog.c:8709
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
 msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
 
-#: access/transam/xlog.c:8850
+#: access/transam/xlog.c:8873
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:8995
+#: access/transam/xlog.c:9018
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "Restore-Punkt „%s“ erzeugt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:9219
+#: access/transam/xlog.c:9242
 #, c-format
 msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
 msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:9228
+#: access/transam/xlog.c:9251
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:9244
+#: access/transam/xlog.c:9267
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde"
 
-#: access/transam/xlog.c:9312
+#: access/transam/xlog.c:9335
 #, c-format
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
 msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
 
-#: access/transam/xlog.c:9373 access/transam/xlog.c:9422
-#: access/transam/xlog.c:9445
+#: access/transam/xlog.c:9396 access/transam/xlog.c:9445
+#: access/transam/xlog.c:9468
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:9680
+#: access/transam/xlog.c:9703
 #, c-format
 msgid "could not fsync log segment %s: %m"
 msgstr "konnte Logsegment %s nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9704
+#: access/transam/xlog.c:9727
 #, c-format
 msgid "could not fsync log file %s: %m"
 msgstr "konnte Logdatei %s nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9712
+#: access/transam/xlog.c:9735
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
 msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %s nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9721
+#: access/transam/xlog.c:9744
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
 msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9799 access/transam/xlog.c:10135
+#: access/transam/xlog.c:9822 access/transam/xlog.c:10158
 #: access/transam/xlogfuncs.c:111 access/transam/xlogfuncs.c:140
 #: access/transam/xlogfuncs.c:179 access/transam/xlogfuncs.c:200
 #: access/transam/xlogfuncs.c:270 access/transam/xlogfuncs.c:326
@@ -1947,169 +1978,169 @@ msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m"
 msgid "recovery is in progress"
 msgstr "Wiederherstellung läuft"
 
-#: access/transam/xlog.c:9800 access/transam/xlog.c:10136
+#: access/transam/xlog.c:9823 access/transam/xlog.c:10159
 #: access/transam/xlogfuncs.c:112 access/transam/xlogfuncs.c:141
 #: access/transam/xlogfuncs.c:180 access/transam/xlogfuncs.c:201
 #, c-format
 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
 msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
 
-#: access/transam/xlog.c:9809 access/transam/xlog.c:10145
+#: access/transam/xlog.c:9832 access/transam/xlog.c:10168
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
 
-#: access/transam/xlog.c:9810 access/transam/xlog.c:10146
+#: access/transam/xlog.c:9833 access/transam/xlog.c:10169
 #: access/transam/xlogfuncs.c:147
 #, c-format
 msgid "wal_level must be set to \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\" at server start."
 msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf „archive“, „hot_standby“ oder „logical“ gesetzt werden."
 
-#: access/transam/xlog.c:9815
+#: access/transam/xlog.c:9838
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
 
-#: access/transam/xlog.c:9846 access/transam/xlog.c:10023
+#: access/transam/xlog.c:9869 access/transam/xlog.c:10046
 #, c-format
 msgid "a backup is already in progress"
 msgstr "ein Backup läuft bereits"
 
-#: access/transam/xlog.c:9847
+#: access/transam/xlog.c:9870
 #, c-format
 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
 
-#: access/transam/xlog.c:9941
+#: access/transam/xlog.c:9964
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
 msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
 
-#: access/transam/xlog.c:9943 access/transam/xlog.c:10296
+#: access/transam/xlog.c:9966 access/transam/xlog.c:10319
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
 msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
 
-#: access/transam/xlog.c:10017 access/transam/xlog.c:10186
+#: access/transam/xlog.c:10040 access/transam/xlog.c:10209
 #: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
-#: guc-file.l:851 replication/basebackup.c:464 replication/basebackup.c:532
+#: guc-file.l:883 replication/basebackup.c:464 replication/basebackup.c:532
 #: replication/logical/snapbuild.c:1478 storage/file/copydir.c:72
-#: storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2502 storage/file/fd.c:2543
+#: storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2518 storage/file/fd.c:2610
 #: utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218 utils/adt/dbsize.c:298
 #: utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10024
+#: access/transam/xlog.c:10047
 #, c-format
 msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
 msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei „%s“ und versuchen Sie es noch einmal."
 
-#: access/transam/xlog.c:10041 access/transam/xlog.c:10359
+#: access/transam/xlog.c:10064 access/transam/xlog.c:10382
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10190
+#: access/transam/xlog.c:10213
 #, c-format
 msgid "a backup is not in progress"
 msgstr "es läuft kein Backup"
 
-#: access/transam/xlog.c:10229 access/transam/xlog.c:10242
-#: access/transam/xlog.c:10593 access/transam/xlog.c:10599
+#: access/transam/xlog.c:10252 access/transam/xlog.c:10265
+#: access/transam/xlog.c:10616 access/transam/xlog.c:10622
 #: access/transam/xlogfuncs.c:498
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "ungültige Daten in Datei „%s“"
 
-#: access/transam/xlog.c:10246 replication/basebackup.c:966
+#: access/transam/xlog.c:10269 replication/basebackup.c:966
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
 
-#: access/transam/xlog.c:10247 replication/basebackup.c:967
+#: access/transam/xlog.c:10270 replication/basebackup.c:967
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
 msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
 
-#: access/transam/xlog.c:10294
+#: access/transam/xlog.c:10317
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
 msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
 
-#: access/transam/xlog.c:10408
+#: access/transam/xlog.c:10431
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
 
-#: access/transam/xlog.c:10418
+#: access/transam/xlog.c:10441
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
 msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
 
-#: access/transam/xlog.c:10420
+#: access/transam/xlog.c:10443
 #, c-format
 msgid "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
 msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
 
-#: access/transam/xlog.c:10427
+#: access/transam/xlog.c:10450
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
 msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
 
-#: access/transam/xlog.c:10431
+#: access/transam/xlog.c:10454
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
 msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
 
-#: access/transam/xlog.c:10644
+#: access/transam/xlog.c:10667
 #, c-format
 msgid "xlog redo %s"
 msgstr "xlog redo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:10684
+#: access/transam/xlog.c:10707
 #, c-format
 msgid "online backup mode canceled"
 msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
 
-#: access/transam/xlog.c:10685
+#: access/transam/xlog.c:10708
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
 msgstr "„%s“ wurde in „%s“ umbenannt."
 
-#: access/transam/xlog.c:10692
+#: access/transam/xlog.c:10715
 #, c-format
 msgid "online backup mode was not canceled"
 msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
 
-#: access/transam/xlog.c:10693
+#: access/transam/xlog.c:10716
 #, c-format
 msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "Konnte „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:10813 replication/logical/logicalfuncs.c:169
+#: access/transam/xlog.c:10836 replication/logical/logicalfuncs.c:169
 #: replication/walreceiver.c:937 replication/walsender.c:2094
 #, c-format
 msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
 msgstr "konnte Positionszeiger von Logsegment %s nicht auf %u setzen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10825
+#: access/transam/xlog.c:10848
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
 msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:11288
+#: access/transam/xlog.c:11311
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
 
-#: access/transam/xlog.c:11301
+#: access/transam/xlog.c:11324
 #, c-format
 msgid "trigger file found: %s"
 msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:11310
+#: access/transam/xlog.c:11333
 #, c-format
 msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte „stat“ für Trigger-Datei „%s“ nicht ausführen: %m"
@@ -2305,18 +2336,18 @@ msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
 msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
 msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:273 postmaster/postmaster.c:763 tcop/postgres.c:3500
+#: bootstrap/bootstrap.c:273 postmaster/postmaster.c:774 tcop/postgres.c:3505
 #, c-format
 msgid "--%s requires a value"
 msgstr "--%s benötigt einen Wert"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:768 tcop/postgres.c:3505
+#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:779 tcop/postgres.c:3510
 #, c-format
 msgid "-c %s requires a value"
 msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:289 postmaster/postmaster.c:780
-#: postmaster/postmaster.c:793
+#: bootstrap/bootstrap.c:289 postmaster/postmaster.c:791
+#: postmaster/postmaster.c:804
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
@@ -2485,8 +2516,8 @@ msgstr "Vorgabeprivilegien können nicht für Spalten gesetzt werden"
 #: commands/tablecmds.c:5034 commands/tablecmds.c:5084
 #: commands/tablecmds.c:5188 commands/tablecmds.c:5235
 #: commands/tablecmds.c:5319 commands/tablecmds.c:5407
-#: commands/tablecmds.c:7510 commands/tablecmds.c:7714
-#: commands/tablecmds.c:8106 commands/trigger.c:641 parser/analyze.c:1994
+#: commands/tablecmds.c:7510 commands/tablecmds.c:7729
+#: commands/tablecmds.c:8121 commands/trigger.c:641 parser/analyze.c:1994
 #: parser/parse_relation.c:2358 parser/parse_relation.c:2420
 #: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:128 utils/adt/acl.c:2840
 #: utils/adt/ruleutils.c:1820
@@ -2495,7 +2526,7 @@ msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht"
 
 #: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:862 commands/sequence.c:1058
-#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:11260 utils/adt/acl.c:2076
+#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:11275 utils/adt/acl.c:2076
 #: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
 #: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
 #, c-format
@@ -2873,7 +2904,7 @@ msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt"
 msgid "You can drop %s instead."
 msgstr "Sie können stattdessen %s löschen."
 
-#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:573
+#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:574
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
 msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt"
@@ -2893,7 +2924,7 @@ msgstr "%s hängt von %s ab"
 msgid "drop cascades to %s"
 msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s"
 
-#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:684
+#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:685
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2986,7 +3017,7 @@ msgstr "für Spalte „%s“ mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge ab
 #: commands/view.c:116 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1514
 #: utils/adt/formatting.c:1566 utils/adt/formatting.c:1634
 #: utils/adt/formatting.c:1686 utils/adt/formatting.c:1755
-#: utils/adt/formatting.c:1819 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221
+#: utils/adt/formatting.c:1819 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5221
 #: utils/adt/varlena.c:1381
 #, c-format
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
@@ -3252,8 +3283,8 @@ msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank „%s“ zu erze
 msgid "cannot create temporary tables during recovery"
 msgstr "während der Wiederherstellung können keine temporäre Tabellen erzeugt werden"
 
-#: catalog/namespace.c:3865 commands/tablespace.c:1113 commands/variable.c:61
-#: replication/syncrep.c:678 utils/misc/guc.c:9012
+#: catalog/namespace.c:3865 commands/tablespace.c:1114 commands/variable.c:61
+#: replication/syncrep.c:678 utils/misc/guc.c:9016
 #, c-format
 msgid "List syntax is invalid."
 msgstr "Die Listensyntax ist ungültig."
@@ -3297,25 +3328,25 @@ msgstr "Ereignistriggername kann nicht qualifiziert werden"
 
 #: catalog/objectaddress.c:869 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:208
 #: commands/tablecmds.c:1263 commands/tablecmds.c:4130
-#: commands/tablecmds.c:7617
+#: commands/tablecmds.c:7632
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
 msgstr "„%s“ ist keine Tabelle"
 
 #: catalog/objectaddress.c:876 commands/tablecmds.c:220
-#: commands/tablecmds.c:4154 commands/tablecmds.c:11265 commands/view.c:154
+#: commands/tablecmds.c:4154 commands/tablecmds.c:11280 commands/view.c:154
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
 msgstr "„%s“ ist keine Sicht"
 
 #: catalog/objectaddress.c:883 commands/matview.c:171 commands/tablecmds.c:226
-#: commands/tablecmds.c:11270
+#: commands/tablecmds.c:11285
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
 msgstr "„%s“ ist keine materialisierte Sicht"
 
 #: catalog/objectaddress.c:890 commands/tablecmds.c:244
-#: commands/tablecmds.c:4157 commands/tablecmds.c:11275
+#: commands/tablecmds.c:4157 commands/tablecmds.c:11290
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
 msgstr "„%s“ ist keine Fremdtabelle"
@@ -3946,7 +3977,7 @@ msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ „%s“ haben"
 msgid "SQL function \"%s\""
 msgstr "SQL-Funktion „%s“"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:691
+#: catalog/pg_shdepend.c:692
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3961,45 +3992,45 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "und Objekte in %d anderen Datenbanken (Liste im Serverlog)"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1003
+#: catalog/pg_shdepend.c:1004
 #, c-format
 msgid "role %u was concurrently dropped"
 msgstr "Rolle %u wurde gleichzeitig gelöscht"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1022
+#: catalog/pg_shdepend.c:1023
 #, c-format
 msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
 msgstr "Tablespace %u wurde gleichzeitig gelöscht"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1037
+#: catalog/pg_shdepend.c:1038
 #, c-format
 msgid "database %u was concurrently dropped"
 msgstr "Datenbank %u wurde gleichzeitig gelöscht"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1081
+#: catalog/pg_shdepend.c:1083
 #, c-format
 msgid "owner of %s"
 msgstr "Eigentümer von %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1083
+#: catalog/pg_shdepend.c:1085
 #, c-format
 msgid "privileges for %s"
 msgstr "Privilegien für %s"
 
 #. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1091
+#: catalog/pg_shdepend.c:1093
 #, c-format
 msgid "%d object in %s"
 msgid_plural "%d objects in %s"
 msgstr[0] "%d Objekt in %s"
 msgstr[1] "%d Objekte in %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#: catalog/pg_shdepend.c:1204
 #, c-format
 msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
 msgstr "kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem benötigt werden"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1305
+#: catalog/pg_shdepend.c:1307
 #, c-format
 msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
 msgstr "kann den Eigentümer von den Objekten, die %s gehören, nicht ändern, weil die Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden"
@@ -4036,7 +4067,7 @@ msgid "could not form array type name for type \"%s\""
 msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp „%s“ erzeugen"
 
 #: catalog/toasting.c:104 commands/indexcmds.c:380 commands/tablecmds.c:4139
-#: commands/tablecmds.c:11153
+#: commands/tablecmds.c:11168
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
 msgstr "„%s“ ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht"
@@ -4225,42 +4256,42 @@ msgstr "„%s“: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.
 msgid "could not convert row type"
 msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln"
 
-#: commands/async.c:545
+#: commands/async.c:555
 #, c-format
 msgid "channel name cannot be empty"
 msgstr "Kanalname kann nicht leer sein"
 
-#: commands/async.c:550
+#: commands/async.c:560
 #, c-format
 msgid "channel name too long"
 msgstr "Kanalname zu lang"
 
-#: commands/async.c:557
+#: commands/async.c:567
 #, c-format
 msgid "payload string too long"
 msgstr "Payload-Zeichenkette zu lang"
 
-#: commands/async.c:742
+#: commands/async.c:752
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
 msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN, UNLISTEN oder NOTIFY ausgeführt hat"
 
-#: commands/async.c:845
+#: commands/async.c:855
 #, c-format
 msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
 msgstr "zu viele Benachrichtigungen in NOTIFY-Schlange"
 
-#: commands/async.c:1418
+#: commands/async.c:1458
 #, c-format
 msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
 msgstr "NOTIFY-Schlange ist %.0f%% voll"
 
-#: commands/async.c:1420
+#: commands/async.c:1460
 #, c-format
 msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
 msgstr "Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transaktionen."
 
-#: commands/async.c:1423
+#: commands/async.c:1463
 #, c-format
 msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
 msgstr "Die NOTIFY-Schlange kann erst geleert werden, wenn dieser Prozess seine aktuelle Transaktion beendet."
@@ -4275,7 +4306,7 @@ msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern"
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle „%s“"
 
-#: commands/cluster.c:170 commands/tablecmds.c:8811 commands/tablecmds.c:10477
+#: commands/cluster.c:170 commands/tablecmds.c:8826 commands/tablecmds.c:10492
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "Index „%s“ für Tabelle „%s“ existiert nicht"
@@ -4290,7 +4321,7 @@ msgstr "globaler Katalog kann nicht geclustert werden"
 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
 msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden"
 
-#: commands/cluster.c:430 commands/tablecmds.c:10487
+#: commands/cluster.c:430 commands/tablecmds.c:10502
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 msgstr "„%s“ ist kein Index für Tabelle „%s“"
@@ -4368,7 +4399,7 @@ msgstr "Sortierfolge „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
 #: commands/dbcommands.c:1042 commands/dbcommands.c:1234
 #: commands/dbcommands.c:1423 commands/dbcommands.c:1518
 #: commands/dbcommands.c:1935 utils/init/postinit.c:794
-#: utils/init/postinit.c:870 utils/init/postinit.c:887
+#: utils/init/postinit.c:896 utils/init/postinit.c:913
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist"
 msgstr "Datenbank „%s“ existiert nicht"
@@ -4378,12 +4409,12 @@ msgstr "Datenbank „%s“ existiert nicht"
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
 msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
 
-#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2700
+#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2704
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
 msgstr "Funktion „%s“ wurde nicht von Triggermanager aufgerufen"
 
-#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2709
+#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2713
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
 msgstr "Funktion „%s“ muss AFTER ROW ausgelöst werden"
@@ -5070,7 +5101,7 @@ msgstr "Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschi
 
 #: commands/dbcommands.c:1302 commands/dbcommands.c:1790
 #: commands/dbcommands.c:1996 commands/dbcommands.c:2044
-#: commands/tablespace.c:604
+#: commands/tablespace.c:605
 #, c-format
 msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
 msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis „%s“ zurückgelassen"
@@ -5148,7 +5179,7 @@ msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
 msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
 
 #: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:405 commands/tablecmds.c:2318
-#: commands/tablecmds.c:2499 commands/tablecmds.c:10641 tcop/utility.c:1006
+#: commands/tablecmds.c:2499 commands/tablecmds.c:10656 tcop/utility.c:1006
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
@@ -5328,7 +5359,7 @@ msgstr "%s kann nur in einer sql_drop-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden"
 #: replication/walsender.c:2734 utils/adt/jsonfuncs.c:1386
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1518 utils/adt/jsonfuncs.c:1708
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1837 utils/adt/jsonfuncs.c:2605
-#: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986
+#: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:1052
 #, c-format
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
@@ -5337,7 +5368,7 @@ msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine
 #: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:706
 #: foreign/foreign.c:426 replication/logical/logicalfuncs.c:314
 #: replication/slotfuncs.c:177 replication/walsender.c:2738
-#: utils/mmgr/portalmem.c:990
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1056
 #, c-format
 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
 msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
@@ -5786,7 +5817,7 @@ msgstr "Sprache „%s“ existiert nicht"
 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
 msgstr "Sie müssen CREATE LANGUAGE verwenden, um die Sprache in die Datenbank zu laden."
 
-#: commands/functioncmds.c:914 commands/functioncmds.c:1140
+#: commands/functioncmds.c:914 commands/functioncmds.c:1141
 #, c-format
 msgid "only superuser can define a leakproof function"
 msgstr "nur Superuser können eine „leakproof“-Funktion definieren"
@@ -5958,7 +5989,7 @@ msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle „%s“ erzeugen"
 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
 msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen"
 
-#: commands/indexcmds.c:445 commands/tablecmds.c:525 commands/tablecmds.c:9117
+#: commands/indexcmds.c:445 commands/tablecmds.c:525 commands/tablecmds.c:9132
 #, c-format
 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
 msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace „pg_global“ gelegt werden"
@@ -6334,12 +6365,7 @@ msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
 msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
 
-#: commands/portalcmds.c:341 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1404
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "Portal „%s“ kann nicht ausgeführt werden"
-
-#: commands/portalcmds.c:411
+#: commands/portalcmds.c:407
 #, c-format
 msgid "could not reposition held cursor"
 msgstr "konnte gehaltenen Cursor nicht umpositionieren"
@@ -6623,8 +6649,8 @@ msgstr "„%s“ ist kein Typ"
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
 
-#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:8092
-#: commands/tablecmds.c:10573
+#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:8107
+#: commands/tablecmds.c:10588
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
 msgstr "Fremdtabelle „%s“ existiert nicht"
@@ -6667,8 +6693,8 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE"
 
 #: commands/tablecmds.c:938 commands/tablecmds.c:1276
 #: commands/tablecmds.c:2133 commands/tablecmds.c:4112
-#: commands/tablecmds.c:5942 commands/tablecmds.c:11186
-#: commands/tablecmds.c:11221 commands/trigger.c:238 commands/trigger.c:1124
+#: commands/tablecmds.c:5942 commands/tablecmds.c:11201
+#: commands/tablecmds.c:11236 commands/trigger.c:238 commands/trigger.c:1124
 #: commands/trigger.c:1232 rewrite/rewriteDefine.c:271
 #: rewrite/rewriteDefine.c:888
 #, c-format
@@ -6690,17 +6716,17 @@ msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "geerbte Relation „%s“ ist keine Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9547
+#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9562
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "von temporärer Relation „%s“ kann nicht geerbt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:1506 commands/tablecmds.c:9555
+#: commands/tablecmds.c:1506 commands/tablecmds.c:9570
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
 msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:1522 commands/tablecmds.c:9589
+#: commands/tablecmds.c:1522 commands/tablecmds.c:9604
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 msgstr "von der Relation „%s“ würde mehrmals geerbt werden"
@@ -6939,12 +6965,12 @@ msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
 msgid "cannot add column to typed table"
 msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:4528 commands/tablecmds.c:9743
+#: commands/tablecmds.c:4528 commands/tablecmds.c:9758
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat unterschiedlichen Typ für Spalte „%s“"
 
-#: commands/tablecmds.c:4534 commands/tablecmds.c:9750
+#: commands/tablecmds.c:4534 commands/tablecmds.c:9765
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
 msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte „%s“"
@@ -6972,7 +6998,7 @@ msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert bereits"
 #: commands/tablecmds.c:4948 commands/tablecmds.c:5043
 #: commands/tablecmds.c:5091 commands/tablecmds.c:5195
 #: commands/tablecmds.c:5242 commands/tablecmds.c:5326
-#: commands/tablecmds.c:7519 commands/tablecmds.c:8114
+#: commands/tablecmds.c:7519 commands/tablecmds.c:8129
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "Systemspalte „%s“ kann nicht geändert werden"
@@ -7163,264 +7189,275 @@ msgstr "kann vererbte Spalte „%s“ nicht ändern"
 msgid "transform expression must not return a set"
 msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
 
-#: commands/tablecmds.c:7592
+#: commands/tablecmds.c:7595
+#, c-format
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte „%s“ kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
+
+#: commands/tablecmds.c:7598
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen."
+
+#: commands/tablecmds.c:7602
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "Spalte „%s“ kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:7594
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:7605
 #, c-format
-msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
-msgstr "Geben Sie einen USING-Ausdruck für die Umwandlung an."
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise „USING %s::%s“ angeben."
 
-#: commands/tablecmds.c:7643
+#: commands/tablecmds.c:7658
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr "Typ der vererbten Spalte „%s“ muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:7724
+#: commands/tablecmds.c:7739
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 msgstr "Typ der Spalte „%s“ kann nicht zweimal geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:7760
+#: commands/tablecmds.c:7775
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "Vorgabewert der Spalte „%s“ kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:7886
+#: commands/tablecmds.c:7901
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:7887 commands/tablecmds.c:7906
+#: commands/tablecmds.c:7902 commands/tablecmds.c:7921
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
 msgstr "%s hängt von Spalte „%s“ ab"
 
-#: commands/tablecmds.c:7905
+#: commands/tablecmds.c:7920
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
 msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:8481
+#: commands/tablecmds.c:8496
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "kann Eigentümer des Index „%s“ nicht ändern"
 
-#: commands/tablecmds.c:8483
+#: commands/tablecmds.c:8498
 #, c-format
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
 
-#: commands/tablecmds.c:8499
+#: commands/tablecmds.c:8514
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "kann Eigentümer der Sequenz „%s“ nicht ändern"
 
-#: commands/tablecmds.c:8501 commands/tablecmds.c:10660
+#: commands/tablecmds.c:8516 commands/tablecmds.c:10675
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "Sequenz „%s“ ist mit Tabelle „%s“ verknüpft."
 
-#: commands/tablecmds.c:8513 commands/tablecmds.c:11296
+#: commands/tablecmds.c:8528 commands/tablecmds.c:11311
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TYPE instead."
 msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE."
 
-#: commands/tablecmds.c:8522
+#: commands/tablecmds.c:8537
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
 msgstr "„%s“ ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:8858
+#: commands/tablecmds.c:8873
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
 
-#: commands/tablecmds.c:8931
+#: commands/tablecmds.c:8946
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
 msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:8964 commands/view.c:474
+#: commands/tablecmds.c:8979 commands/view.c:474
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
 msgstr "WITH CHECK OPTION wird nur für automatisch aktualisierbare Sichten unterstützt"
 
-#: commands/tablecmds.c:9110
+#: commands/tablecmds.c:9125
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
 msgstr "Systemrelation „%s“ kann nicht verschoben werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:9126
+#: commands/tablecmds.c:9141
 #, c-format
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:9254
+#: commands/tablecmds.c:9269
 #, c-format
 msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
 msgstr "nur Tabellen, Indexe und materialisierte Sichten existieren in Tablespaces"
 
-#: commands/tablecmds.c:9266
+#: commands/tablecmds.c:9281
 #, c-format
 msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
 msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace „pg_global“ verschoben werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:9357
+#: commands/tablecmds.c:9372
 #, c-format
 msgid "aborting because lock on relation \"%s\".\"%s\" is not available"
 msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation „%s.%s“ nicht verfügbar ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:9373
+#: commands/tablecmds.c:9388
 #, c-format
 msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
 msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace „%s“ gefunden"
 
-#: commands/tablecmds.c:9434 storage/buffer/bufmgr.c:501
+#: commands/tablecmds.c:9449 storage/buffer/bufmgr.c:501
 #, c-format
 msgid "invalid page in block %u of relation %s"
 msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:9516
+#: commands/tablecmds.c:9531
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of typed table"
 msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:9562
+#: commands/tablecmds.c:9577
 #, c-format
 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
 msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:9616
+#: commands/tablecmds.c:9631
 #, c-format
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
 
-#: commands/tablecmds.c:9617
+#: commands/tablecmds.c:9632
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "„%s“ ist schon von „%s“ abgeleitet."
 
-#: commands/tablecmds.c:9625
+#: commands/tablecmds.c:9640
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
 msgstr "Tabelle „%s“ ohne OIDs kann nicht von Tabelle „%s“ mit OIDs erben"
 
-#: commands/tablecmds.c:9761
+#: commands/tablecmds.c:9776
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 msgstr "Spalte „%s“ in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
 
-#: commands/tablecmds.c:9777
+#: commands/tablecmds.c:9792
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "Spalte „%s“ fehlt in abgeleiteter Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:9860
+#: commands/tablecmds.c:9875
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint „%s“"
 
-#: commands/tablecmds.c:9868
+#: commands/tablecmds.c:9883
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
 msgstr "Constraint „%s“ kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle „%s“"
 
-#: commands/tablecmds.c:9892
+#: commands/tablecmds.c:9907
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "Constraint „%s“ fehlt in abgeleiteter Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:9972
+#: commands/tablecmds.c:9987
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "Relation „%s“ ist keine Basisrelation von Relation „%s“"
 
-#: commands/tablecmds.c:10198
+#: commands/tablecmds.c:10213
 #, c-format
 msgid "typed tables cannot inherit"
 msgstr "getypte Tabellen können nicht erben"
 
-#: commands/tablecmds.c:10229
+#: commands/tablecmds.c:10244
 #, c-format
 msgid "table is missing column \"%s\""
 msgstr "Spalte „%s“ fehlt in Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:10239
+#: commands/tablecmds.c:10254
 #, c-format
 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
 msgstr "Tabelle hat Spalte „%s“, aber Typ benötigt „%s“"
 
-#: commands/tablecmds.c:10248
+#: commands/tablecmds.c:10263
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "Tabelle „%s“ hat unterschiedlichen Typ für Spalte „%s“"
 
-#: commands/tablecmds.c:10261
+#: commands/tablecmds.c:10276
 #, c-format
 msgid "table has extra column \"%s\""
 msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte „%s“"
 
-#: commands/tablecmds.c:10311
+#: commands/tablecmds.c:10326
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a typed table"
 msgstr "„%s“ ist keine getypte Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:10494
+#: commands/tablecmds.c:10509
 #, c-format
 msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "nicht eindeutiger Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:10500
+#: commands/tablecmds.c:10515
 #, c-format
 msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:10506
+#: commands/tablecmds.c:10521
 #, c-format
 msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "Ausdrucksindex „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:10512
+#: commands/tablecmds.c:10527
 #, c-format
 msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "partieller Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:10518
+#: commands/tablecmds.c:10533
 #, c-format
 msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "ungültiger Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:10536
+#: commands/tablecmds.c:10551
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
 msgstr "Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte „%s“ NULL-Werte akzeptiert"
 
-#: commands/tablecmds.c:10659
+#: commands/tablecmds.c:10674
 #, c-format
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:10755
+#: commands/tablecmds.c:10770
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "Relation „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
 
-#: commands/tablecmds.c:11280
+#: commands/tablecmds.c:11295
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a composite type"
 msgstr "„%s“ ist kein zusammengesetzter Typ"
 
-#: commands/tablecmds.c:11310
+#: commands/tablecmds.c:11325
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
 msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle"
 
 #: commands/tablespace.c:160 commands/tablespace.c:177
 #: commands/tablespace.c:188 commands/tablespace.c:196
-#: commands/tablespace.c:623 replication/slot.c:913 storage/file/copydir.c:47
+#: commands/tablespace.c:624 replication/slot.c:913 storage/file/copydir.c:47
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %m"
@@ -7460,101 +7497,102 @@ msgstr "Tablespace-Pfad muss ein absoluter Pfad sein"
 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
 msgstr "Tablespace-Pfad „%s“ ist zu lang"
 
-#: commands/tablespace.c:296 commands/tablespace.c:894
+#: commands/tablespace.c:296 commands/tablespace.c:895
 #, c-format
 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
 msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name „%s“"
 
-#: commands/tablespace.c:298 commands/tablespace.c:895
+#: commands/tablespace.c:298 commands/tablespace.c:896
 #, c-format
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
 msgstr "Der Präfix „pg_“ ist für System-Tablespaces reserviert."
 
-#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:907
+#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:908
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
 msgstr "Tablespace „%s“ existiert bereits"
 
-#: commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:551
+#: commands/tablespace.c:388 commands/tablespace.c:552
 #: replication/basebackup.c:222 replication/basebackup.c:1088
 #: utils/adt/misc.c:365
 #, c-format
 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
 msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
-#: commands/tablespace.c:426 commands/tablespace.c:877
-#: commands/tablespace.c:956 commands/tablespace.c:1025
-#: commands/tablespace.c:1158 commands/tablespace.c:1358
+#: commands/tablespace.c:427 commands/tablespace.c:878
+#: commands/tablespace.c:957 commands/tablespace.c:1026
+#: commands/tablespace.c:1159 commands/tablespace.c:1359
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
 msgstr "Tablespace „%s“ existiert nicht"
 
-#: commands/tablespace.c:432
+#: commands/tablespace.c:433
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Tablespace „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
 
-#: commands/tablespace.c:508
+#: commands/tablespace.c:509
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
 msgstr "Tablespace „%s“ ist nicht leer"
 
-#: commands/tablespace.c:582
+#: commands/tablespace.c:583
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Verzeichnis „%s“ existiert nicht"
 
-#: commands/tablespace.c:583
+#: commands/tablespace.c:584
 #, c-format
 msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
 msgstr "Erzeugen Sie dieses Verzeichnis für den Tablespace bevor Sie den Server neu starten."
 
-#: commands/tablespace.c:588
+#: commands/tablespace.c:589
 #, c-format
 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis „%s“ nicht setzen: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:618
+#: commands/tablespace.c:619
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
 msgstr "Verzeichnis „%s“ ist bereits als Tablespace in Verwendung"
 
-#: commands/tablespace.c:642 commands/tablespace.c:764
-#: commands/tablespace.c:777 commands/tablespace.c:801
+#: commands/tablespace.c:643 commands/tablespace.c:765
+#: commands/tablespace.c:778 commands/tablespace.c:802
 #, c-format
 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht löschen: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:650 commands/tablespace.c:812
+#: commands/tablespace.c:651 commands/tablespace.c:813
 #, c-format
 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht löschen: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:661
+#: commands/tablespace.c:662
 #, c-format
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erstellen: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:725 commands/tablespace.c:735
-#: postmaster/postmaster.c:1305 replication/basebackup.c:349
+#: commands/tablespace.c:726 commands/tablespace.c:736
+#: postmaster/postmaster.c:1384 replication/basebackup.c:349
 #: replication/basebackup.c:682 storage/file/copydir.c:53
-#: storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:1951 storage/ipc/dsm.c:300
-#: utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:267 utils/misc/tzparser.c:339
+#: storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:1984 storage/file/fd.c:2583
+#: storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:267
+#: utils/misc/tzparser.c:339
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:1030
+#: commands/tablespace.c:1031
 #, c-format
 msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
 msgstr "Tablespace „%s“ existiert nicht."
 
-#: commands/tablespace.c:1457
+#: commands/tablespace.c:1458
 #, c-format
 msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
 msgstr "Verzeichnisse für Tablespace %u konnten nicht entfernt werden"
 
-#: commands/tablespace.c:1459
+#: commands/tablespace.c:1460
 #, c-format
 msgid "You can remove the directories manually if necessary."
 msgstr "Sie können die Verzeichnisse falls nötig manuell entfernen."
@@ -8386,7 +8424,7 @@ msgstr "„%s“: von %u auf %u Seiten verkürzt"
 msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
 msgstr "„%s“: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
 
-#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:9036
+#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:9040
 #, c-format
 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
 msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: „%s“."
@@ -8879,7 +8917,7 @@ msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
 
 #: executor/execQual.c:4989 utils/adt/arrayfuncs.c:3424
-#: utils/adt/rowtypes.c:921
+#: utils/adt/rowtypes.c:916
 #, c-format
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
 msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
@@ -8936,7 +8974,7 @@ msgid "%s is not allowed in a SQL function"
 msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1343 executor/spi.c:2129
+#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1343 executor/spi.c:2130
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
 msgstr "%s ist in als nicht „volatile“ markierten Funktionen nicht erlaubt"
@@ -9120,7 +9158,7 @@ msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt"
 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
 msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein."
 
-#: executor/spi.c:2419
+#: executor/spi.c:2420
 #, c-format
 msgid "SQL statement \"%s\""
 msgstr "SQL-Anweisung „%s“"
@@ -9180,13 +9218,13 @@ msgstr "STDIN/STDOUT sind nicht mit PROGRAM erlaubt"
 msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
 msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist veraltet"
 
-#: gram.y:3248 utils/adt/ri_triggers.c:311 utils/adt/ri_triggers.c:368
-#: utils/adt/ri_triggers.c:787 utils/adt/ri_triggers.c:1010
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1166 utils/adt/ri_triggers.c:1347
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1512 utils/adt/ri_triggers.c:1688
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1868 utils/adt/ri_triggers.c:2059
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2222
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2387
+#: gram.y:3248 utils/adt/ri_triggers.c:315 utils/adt/ri_triggers.c:372
+#: utils/adt/ri_triggers.c:791 utils/adt/ri_triggers.c:1014
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1170 utils/adt/ri_triggers.c:1351
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1516 utils/adt/ri_triggers.c:1692
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1872 utils/adt/ri_triggers.c:2063
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2121 utils/adt/ri_triggers.c:2226
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2391
 #, c-format
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert"
@@ -9428,74 +9466,74 @@ msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden"
 msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden"
 
-#: guc-file.l:255
+#: guc-file.l:277
 #, c-format
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
 msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter „%s“ in Datei „%s“ Zeile %u"
 
-#: guc-file.l:291 utils/misc/guc.c:5596 utils/misc/guc.c:5779
+#: guc-file.l:313 utils/misc/guc.c:5596 utils/misc/guc.c:5779
 #: utils/misc/guc.c:5867 utils/misc/guc.c:5955 utils/misc/guc.c:6061
 #: utils/misc/guc.c:6154
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
 msgstr "Parameter „%s“ kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
 
-#: guc-file.l:319
+#: guc-file.l:341
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
 msgstr "Parameter „%s“ wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt"
 
-#: guc-file.l:381
+#: guc-file.l:407
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
 msgstr "Parameter „%s“ auf „%s“ gesetzt"
 
-#: guc-file.l:416
+#: guc-file.l:442
 #, c-format
 msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
 msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält Fehler"
 
-#: guc-file.l:421
+#: guc-file.l:447
 #, c-format
 msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
 msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt"
 
-#: guc-file.l:426
+#: guc-file.l:452
 #, c-format
 msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
 msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt"
 
-#: guc-file.l:499
+#: guc-file.l:525
 #, c-format
 msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
 msgstr "konnte Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten"
 
-#: guc-file.l:512 libpq/hba.c:1759
+#: guc-file.l:538 libpq/hba.c:1759
 #, c-format
 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
 
-#: guc-file.l:519
+#: guc-file.l:545
 #, c-format
 msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
 msgstr "fehlende Konfigurationsdatei „%s“ wird übersprungen"
 
-#: guc-file.l:729
+#: guc-file.l:761
 #, c-format
 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
 msgstr "Syntaxfehler in Datei „%s“, Zeile %u, am Ende der Zeile"
 
-#: guc-file.l:734
+#: guc-file.l:766
 #, c-format
 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
 msgstr "Syntaxfehler in Datei „%s“, Zeile %u, bei „%s“"
 
-#: guc-file.l:750
+#: guc-file.l:782
 #, c-format
 msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
 msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei „%s“ wird aufgegeben"
 
-#: guc-file.l:795
+#: guc-file.l:827
 #, c-format
 msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
@@ -9673,314 +9711,314 @@ msgstr "Passwortpaket empfangen"
 msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
 msgstr "GSSAPI wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
 
-#: libpq/auth.c:861
+#: libpq/auth.c:862
 #, c-format
 msgid "expected GSS response, got message type %d"
 msgstr "GSS-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
 
-#: libpq/auth.c:920
+#: libpq/auth.c:921
 msgid "accepting GSS security context failed"
 msgstr "Annahme des GSS-Sicherheitskontexts fehlgeschlagen"
 
-#: libpq/auth.c:946
+#: libpq/auth.c:947
 msgid "retrieving GSS user name failed"
 msgstr "Abfrage des GSS-Benutzernamens fehlgeschlagen"
 
-#: libpq/auth.c:1063
+#: libpq/auth.c:1064
 #, c-format
 msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
 msgstr "SSL wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
 
-#: libpq/auth.c:1078
+#: libpq/auth.c:1079
 msgid "could not acquire SSPI credentials"
 msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
 
-#: libpq/auth.c:1096
+#: libpq/auth.c:1097
 #, c-format
 msgid "expected SSPI response, got message type %d"
 msgstr "SSPI-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
 
-#: libpq/auth.c:1168
+#: libpq/auth.c:1169
 msgid "could not accept SSPI security context"
 msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren"
 
-#: libpq/auth.c:1230
+#: libpq/auth.c:1231
 msgid "could not get token from SSPI security context"
 msgstr "konnte kein Token vom SSPI-Sicherheitskontext erhalten"
 
-#: libpq/auth.c:1472
+#: libpq/auth.c:1473
 #, c-format
 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
 msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1487
+#: libpq/auth.c:1488
 #, c-format
 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse „%s“ verbinden: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1499
+#: libpq/auth.c:1500
 #, c-format
 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse „%s“, Port %s verbinden: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1519
+#: libpq/auth.c:1520
 #, c-format
 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse „%s“, Port %s nicht senden: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1534
+#: libpq/auth.c:1535
 #, c-format
 msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse „%s“, Port %s nicht empfangen: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1544
+#: libpq/auth.c:1545
 #, c-format
 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
 msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: „%s“"
 
-#: libpq/auth.c:1584
+#: libpq/auth.c:1585
 #, c-format
 msgid "peer authentication is not supported on this platform"
 msgstr "Peer-Authentifizierung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
-#: libpq/auth.c:1588
+#: libpq/auth.c:1589
 #, c-format
 msgid "could not get peer credentials: %m"
 msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1597
+#: libpq/auth.c:1598
 #, c-format
 msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
 msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1681 libpq/auth.c:1952 libpq/auth.c:2309
+#: libpq/auth.c:1682 libpq/auth.c:1953 libpq/auth.c:2310
 #, c-format
 msgid "empty password returned by client"
 msgstr "Client gab leeres Passwort zurück"
 
-#: libpq/auth.c:1691
+#: libpq/auth.c:1692
 #, c-format
 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
 msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1760
+#: libpq/auth.c:1761
 #, c-format
 msgid "could not create PAM authenticator: %s"
 msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1771
+#: libpq/auth.c:1772
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
 msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1782
+#: libpq/auth.c:1783
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
 msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1793
+#: libpq/auth.c:1794
 #, c-format
 msgid "pam_authenticate failed: %s"
 msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1804
+#: libpq/auth.c:1805
 #, c-format
 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
 msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1815
+#: libpq/auth.c:1816
 #, c-format
 msgid "could not release PAM authenticator: %s"
 msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1848
+#: libpq/auth.c:1849
 #, c-format
 msgid "could not initialize LDAP: %m"
 msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1851
+#: libpq/auth.c:1852
 #, c-format
 msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
 msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d"
 
-#: libpq/auth.c:1861
+#: libpq/auth.c:1862
 #, c-format
 msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
 msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1890
+#: libpq/auth.c:1891
 #, c-format
 msgid "could not load wldap32.dll"
 msgstr "konnte wldap32.dll nicht laden"
 
-#: libpq/auth.c:1898
+#: libpq/auth.c:1899
 #, c-format
 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
 msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden"
 
-#: libpq/auth.c:1899
+#: libpq/auth.c:1900
 #, c-format
 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
 msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
 
-#: libpq/auth.c:1914
+#: libpq/auth.c:1915
 #, c-format
 msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
 msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht starten: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1936
+#: libpq/auth.c:1937
 #, c-format
 msgid "LDAP server not specified"
 msgstr "LDAP-Server nicht angegeben"
 
-#: libpq/auth.c:1989
+#: libpq/auth.c:1990
 #, c-format
 msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
 msgstr "ungültiges Zeichen im Benutzernamen für LDAP-Authentifizierung"
 
-#: libpq/auth.c:2004
+#: libpq/auth.c:2005
 #, c-format
 msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn „%s“ auf Server „%s“ fehlgeschlagen: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2028
+#: libpq/auth.c:2029
 #, c-format
 msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter „%s“ auf Server „%s“ durchsuchen: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2039
+#: libpq/auth.c:2040
 #, c-format
 msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
 msgstr "LDAP-Benutzer „%s“ existiert nicht"
 
-#: libpq/auth.c:2040
+#: libpq/auth.c:2041
 #, c-format
 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
 msgstr "LDAP-Suche nach Filter „%s“ auf Server „%s“ gab keine Einträge zurück."
 
-#: libpq/auth.c:2044
+#: libpq/auth.c:2045
 #, c-format
 msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
 msgstr "LDAP-Benutzer „%s“ ist nicht eindeutig"
 
-#: libpq/auth.c:2045
+#: libpq/auth.c:2046
 #, c-format
 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
 msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
 msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter „%s“ auf Server „%s“ gab %d Eintrag zurück."
 msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter „%s“ auf Server „%s“ gab %d Einträge zurück."
 
-#: libpq/auth.c:2063
+#: libpq/auth.c:2064
 #, c-format
 msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für „%s“ auf Server „%s“ nicht lesen: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2083
+#: libpq/auth.c:2084
 #, c-format
 msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer „%s“ auf Server „%s“: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2113
+#: libpq/auth.c:2114
 #, c-format
 msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer „%s“ auf Server „%s“: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2141
+#: libpq/auth.c:2142
 #, c-format
 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
 msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen"
 
-#: libpq/auth.c:2265
+#: libpq/auth.c:2266
 #, c-format
 msgid "RADIUS server not specified"
 msgstr "RADIUS-Server nicht angegeben"
 
-#: libpq/auth.c:2272
+#: libpq/auth.c:2273
 #, c-format
 msgid "RADIUS secret not specified"
 msgstr "RADIUS-Geheimnis nicht angegeben"
 
-#: libpq/auth.c:2288 libpq/hba.c:1579
+#: libpq/auth.c:2289 libpq/hba.c:1579
 #, c-format
 msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
 msgstr "konnte RADIUS-Servername „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2316
+#: libpq/auth.c:2317
 #, c-format
 msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
 msgstr "RADIUS-Authentifizierung unterstützt keine Passwörter länger als 16 Zeichen"
 
-#: libpq/auth.c:2327
+#: libpq/auth.c:2328
 #, c-format
 msgid "could not generate random encryption vector"
 msgstr "konnte zufälligen Verschlüsselungsvektor nicht erzeugen"
 
-#: libpq/auth.c:2350
+#: libpq/auth.c:2351
 #, c-format
 msgid "could not perform MD5 encryption of password"
 msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des Passworts nicht durchführen"
 
-#: libpq/auth.c:2372
+#: libpq/auth.c:2373
 #, c-format
 msgid "could not create RADIUS socket: %m"
 msgstr "konnte RADIUS-Socket nicht erstellen: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2393
+#: libpq/auth.c:2394
 #, c-format
 msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
 msgstr "konnte lokales RADIUS-Socket nicht binden: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2403
+#: libpq/auth.c:2404
 #, c-format
 msgid "could not send RADIUS packet: %m"
 msgstr "konnte RADIUS-Paket nicht senden: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2432 libpq/auth.c:2457
+#: libpq/auth.c:2433 libpq/auth.c:2458
 #, c-format
 msgid "timeout waiting for RADIUS response"
 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf RADIUS-Antwort"
 
-#: libpq/auth.c:2450
+#: libpq/auth.c:2451
 #, c-format
 msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
 msgstr "konnte Status des RADIUS-Sockets nicht prüfen: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2479
+#: libpq/auth.c:2480
 #, c-format
 msgid "could not read RADIUS response: %m"
 msgstr "konnte RADIUS-Antwort nicht lesen: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2491 libpq/auth.c:2495
+#: libpq/auth.c:2492 libpq/auth.c:2496
 #, c-format
 msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
 msgstr "RADIUS-Antwort wurde von falschem Port gesendet: %d"
 
-#: libpq/auth.c:2504
+#: libpq/auth.c:2505
 #, c-format
 msgid "RADIUS response too short: %d"
 msgstr "RADIUS-Antwort zu kurz: %d"
 
-#: libpq/auth.c:2511
+#: libpq/auth.c:2512
 #, c-format
 msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
 msgstr "RADIUS-Antwort hat verfälschte Länge: %d (tatsächliche Länge %d)"
 
-#: libpq/auth.c:2519
+#: libpq/auth.c:2520
 #, c-format
 msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
 msgstr "RADIUS-Antwort unterscheidet sich von Anfrage: %d (sollte %d sein)"
 
-#: libpq/auth.c:2544
+#: libpq/auth.c:2545
 #, c-format
 msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
 msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des empfangenen Pakets nicht durchführen"
 
-#: libpq/auth.c:2553
+#: libpq/auth.c:2554
 #, c-format
 msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
 msgstr "RADIUS-Antwort hat falsche MD5-Signatur"
 
-#: libpq/auth.c:2570
+#: libpq/auth.c:2571
 #, c-format
 msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
 msgstr "RADIUS-Antwort hat ungültigen Code (%d) für Benutzer „%s“"
@@ -10068,7 +10106,7 @@ msgstr "verlangte Länge darf nicht negativ sein"
 msgid "SSL error: %s"
 msgstr "SSL-Fehler: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:305 libpq/be-secure.c:427 libpq/be-secure.c:1046
+#: libpq/be-secure.c:305 libpq/be-secure.c:427 libpq/be-secure.c:1044
 #, c-format
 msgid "unrecognized SSL error code: %d"
 msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d"
@@ -10163,41 +10201,41 @@ msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei „%s“ nicht laden: %s"
 msgid "could not initialize SSL connection: %s"
 msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:1000
+#: libpq/be-secure.c:999
 #, c-format
 msgid "could not set SSL socket: %s"
 msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:1026
+#: libpq/be-secure.c:1024
 #, c-format
 msgid "could not accept SSL connection: %m"
 msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:1030 libpq/be-secure.c:1041
+#: libpq/be-secure.c:1028 libpq/be-secure.c:1039
 #, c-format
 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
 msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt"
 
-#: libpq/be-secure.c:1035
+#: libpq/be-secure.c:1033
 #, c-format
 msgid "could not accept SSL connection: %s"
 msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:1091
+#: libpq/be-secure.c:1087
 #, c-format
 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
 msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
 
-#: libpq/be-secure.c:1102
+#: libpq/be-secure.c:1097
 #, c-format
 msgid "SSL connection from \"%s\""
 msgstr "SSL-Verbindung von „%s“"
 
-#: libpq/be-secure.c:1153
+#: libpq/be-secure.c:1148
 msgid "no SSL error reported"
 msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
 
-#: libpq/be-secure.c:1157
+#: libpq/be-secure.c:1152
 #, c-format
 msgid "SSL error code %lu"
 msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
@@ -10520,137 +10558,137 @@ msgstr "kein passender Eintrag in Usermap „%s“ für Benutzer „%s“, authe
 msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Usermap-Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:316
+#: libpq/pqcomm.c:307
 #, c-format
 msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
 msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)"
 
-#: libpq/pqcomm.c:337
+#: libpq/pqcomm.c:328
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
 msgstr "konnte Hostname „%s“, Dienst „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:341
+#: libpq/pqcomm.c:332
 #, c-format
 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
 msgstr "konnte Dienst „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:368
+#: libpq/pqcomm.c:359
 #, c-format
 msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
 msgstr "konnte nicht an alle verlangten Adressen binden: MAXLISTEN (%d) überschritten"
 
-#: libpq/pqcomm.c:377
+#: libpq/pqcomm.c:368
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: libpq/pqcomm.c:381
+#: libpq/pqcomm.c:372
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: libpq/pqcomm.c:386
+#: libpq/pqcomm.c:377
 msgid "Unix"
 msgstr "Unix"
 
-#: libpq/pqcomm.c:391
+#: libpq/pqcomm.c:382
 #, c-format
 msgid "unrecognized address family %d"
 msgstr "unbekannte Adressfamilie %d"
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:402
+#: libpq/pqcomm.c:393
 #, c-format
 msgid "could not create %s socket: %m"
 msgstr "konnte %s-Socket nicht erstellen: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:427
+#: libpq/pqcomm.c:418
 #, c-format
 msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
 msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) fehlgeschlagen: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:442
+#: libpq/pqcomm.c:433
 #, c-format
 msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
 msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) fehlgeschlagen: %m"
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:461
+#: libpq/pqcomm.c:452
 #, c-format
 msgid "could not bind %s socket: %m"
 msgstr "konnte %s-Socket nicht binden: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:464
+#: libpq/pqcomm.c:455
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
 msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie die Socketdatei „%s“ und versuchen Sie erneut."
 
-#: libpq/pqcomm.c:467
+#: libpq/pqcomm.c:458
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
 msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, warten Sie einige Sekunden und versuchen Sie erneut."
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:500
+#: libpq/pqcomm.c:491
 #, c-format
 msgid "could not listen on %s socket: %m"
 msgstr "konnte nicht auf %s-Socket hören: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:590
+#: libpq/pqcomm.c:576
 #, c-format
 msgid "group \"%s\" does not exist"
 msgstr "Gruppe „%s“ existiert nicht"
 
-#: libpq/pqcomm.c:600
+#: libpq/pqcomm.c:586
 #, c-format
 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Gruppe von Datei „%s“ nicht setzen: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:611
+#: libpq/pqcomm.c:597
 #, c-format
 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei „%s“ nicht setzen: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:641
+#: libpq/pqcomm.c:627
 #, c-format
 msgid "could not accept new connection: %m"
 msgstr "konnte neue Verbindung nicht akzeptieren: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:813
+#: libpq/pqcomm.c:819
 #, c-format
 msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
 msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:819
+#: libpq/pqcomm.c:825
 #, c-format
 msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
 msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:871 libpq/pqcomm.c:965
+#: libpq/pqcomm.c:877 libpq/pqcomm.c:971
 #, c-format
 msgid "could not receive data from client: %m"
 msgstr "konnte Daten vom Client nicht empfangen: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1110 tcop/postgres.c:3946
+#: libpq/pqcomm.c:1116 tcop/postgres.c:3951
 #, c-format
 msgid "terminating connection because protocol sync was lost"
 msgstr "breche Verbindung ab, weil Protokollsynchronisation verloren wurde"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1176
+#: libpq/pqcomm.c:1182
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF within message length word"
 msgstr "unerwartetes EOF im Message-Längenwort"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1187
+#: libpq/pqcomm.c:1193
 #, c-format
 msgid "invalid message length"
 msgstr "ungültige Message-Länge"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1209 libpq/pqcomm.c:1222
+#: libpq/pqcomm.c:1215 libpq/pqcomm.c:1228
 #, c-format
 msgid "incomplete message from client"
 msgstr "unvollständige Message vom Client"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1355
+#: libpq/pqcomm.c:1361
 #, c-format
 msgid "could not send data to client: %m"
 msgstr "konnte Daten nicht an den Client senden: %m"
@@ -10661,7 +10699,7 @@ msgid "no data left in message"
 msgstr "keine Daten in Message übrig"
 
 #: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1444 utils/adt/rowtypes.c:561
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1444 utils/adt/rowtypes.c:556
 #, c-format
 msgid "insufficient data left in message"
 msgstr "nicht genug Daten in Message übrig"
@@ -10686,7 +10724,7 @@ msgstr "%s: setsysinfo fehlgeschlagen: %s\n"
 msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
 msgstr "%s: WSAStartup fehlgeschlagen: %d\n"
 
-#: main/main.c:331
+#: main/main.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the PostgreSQL server.\n"
@@ -10695,7 +10733,7 @@ msgstr ""
 "%s ist der PostgreSQL-Server.\n"
 "\n"
 
-#: main/main.c:332
+#: main/main.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -10706,117 +10744,117 @@ msgstr ""
 "  %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 
-#: main/main.c:333
+#: main/main.c:334
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Optionen:\n"
 
-#: main/main.c:335
+#: main/main.c:336
 #, c-format
 msgid "  -A 1|0             enable/disable run-time assert checking\n"
 msgstr "  -A 1|0             Assert-Prüfungen ein-/ausschalten\n"
 
-#: main/main.c:337
+#: main/main.c:338
 #, c-format
 msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
 msgstr "  -B ZAHL            Anzahl der geteilten Puffer\n"
 
-#: main/main.c:338
+#: main/main.c:339
 #, c-format
 msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
 msgstr "  -c NAME=WERT       setze Konfigurationsparameter\n"
 
-#: main/main.c:339
+#: main/main.c:340
 #, c-format
 msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
 msgstr "  -C NAME            Wert des Konfigurationsparameters ausgeben, dann beenden\n"
 
-#: main/main.c:340
+#: main/main.c:341
 #, c-format
 msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
 msgstr "  -d 1-5             Debug-Level\n"
 
-#: main/main.c:341
+#: main/main.c:342
 #, c-format
 msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
 msgstr "  -D VERZEICHNIS     Datenbankverzeichnis\n"
 
-#: main/main.c:342
+#: main/main.c:343
 #, c-format
 msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
 msgstr "  -e                 verwende europäisches Datumseingabeformat (DMY)\n"
 
-#: main/main.c:343
+#: main/main.c:344
 #, c-format
 msgid "  -F                 turn fsync off\n"
 msgstr "  -F                 „fsync“ ausschalten\n"
 
-#: main/main.c:344
+#: main/main.c:345
 #, c-format
 msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
 msgstr "  -h HOSTNAME        horche auf Hostname oder IP-Adresse\n"
 
-#: main/main.c:345
+#: main/main.c:346
 #, c-format
 msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
 msgstr "  -i                 ermögliche TCP/IP-Verbindungen\n"
 
-#: main/main.c:346
+#: main/main.c:347
 #, c-format
 msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
 msgstr "  -k VERZEICHNIS     Ort der Unix-Domain-Socket\n"
 
-#: main/main.c:348
+#: main/main.c:349
 #, c-format
 msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
 msgstr "  -l                 ermögliche SSL-Verbindungen\n"
 
-#: main/main.c:350
+#: main/main.c:351
 #, c-format
 msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
 msgstr "  -N ZAHL            Anzahl der erlaubten Verbindungen\n"
 
-#: main/main.c:351
+#: main/main.c:352
 #, c-format
 msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
 msgstr "  -o OPTIONEN        „OPTIONEN“ an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n"
 
-#: main/main.c:352
+#: main/main.c:353
 #, c-format
 msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
 msgstr "  -p PORT            auf dieser Portnummer horchen\n"
 
-#: main/main.c:353
+#: main/main.c:354
 #, c-format
 msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
 msgstr "  -s                 zeige Statistiken nach jeder Anfrage\n"
 
-#: main/main.c:354
+#: main/main.c:355
 #, c-format
 msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
 msgstr "  -S ZAHL            setze Speicher für Sortiervorgänge (in kB)\n"
 
-#: main/main.c:355
+#: main/main.c:356
 #, c-format
 msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version      Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
 
-#: main/main.c:356
+#: main/main.c:357
 #, c-format
 msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
 msgstr "  --NAME=WERT        setze Konfigurationsparameter\n"
 
-#: main/main.c:357
+#: main/main.c:358
 #, c-format
 msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
 msgstr "  --describe-config  zeige Konfigurationsparameter und beende\n"
 
-#: main/main.c:358
+#: main/main.c:359
 #, c-format
 msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help         diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
 
-#: main/main.c:360
+#: main/main.c:361
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10825,42 +10863,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Entwickleroptionen:\n"
 
-#: main/main.c:361
+#: main/main.c:362
 #, c-format
 msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
 msgstr "  -f s|i|n|m|h       verbiete Verwendung einiger Plantypen\n"
 
-#: main/main.c:362
+#: main/main.c:363
 #, c-format
 msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
 msgstr "  -n                 Shared Memory nach abnormalem Ende nicht neu initialisieren\n"
 
-#: main/main.c:363
+#: main/main.c:364
 #, c-format
 msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
 msgstr "  -O                 erlaube Änderungen an Systemtabellenstruktur\n"
 
-#: main/main.c:364
+#: main/main.c:365
 #, c-format
 msgid "  -P                 disable system indexes\n"
 msgstr "  -P                 schalte Systemindexe aus\n"
 
-#: main/main.c:365
+#: main/main.c:366
 #, c-format
 msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
 msgstr "  -t pa|pl|ex        zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n"
 
-#: main/main.c:366
+#: main/main.c:367
 #, c-format
 msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
 msgstr "  -T                 SIGSTOP an alle Backend-Prozesse senden wenn einer stirbt\n"
 
-#: main/main.c:367
+#: main/main.c:368
 #, c-format
 msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
 msgstr "  -W ZAHL            warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n"
 
-#: main/main.c:369
+#: main/main.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10869,39 +10907,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Optionen für Einzelbenutzermodus:\n"
 
-#: main/main.c:370
+#: main/main.c:371
 #, c-format
 msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
 msgstr "  --single           wählt den Einzelbenutzermodus (muss erstes Argument sein)\n"
 
-#: main/main.c:371
+#: main/main.c:372
 #, c-format
 msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
 msgstr "  DBNAME             Datenbankname (Vorgabe: Benutzername)\n"
 
-#: main/main.c:372
+#: main/main.c:373
 #, c-format
 msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
 msgstr "  -d 0-5             Debug-Level setzen\n"
 
-#: main/main.c:373
+#: main/main.c:374
 #, c-format
 msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
 msgstr "  -E                 gebe Befehl vor der Ausführung aus\n"
 
-#: main/main.c:374
+#: main/main.c:375
 #, c-format
 msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
 msgstr ""
 "  -j                 verwende Zeilenende nicht als Anfrageende im interaktiven\n"
 "                     Modus\n"
 
-#: main/main.c:375 main/main.c:380
+#: main/main.c:376 main/main.c:381
 #, c-format
 msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
 msgstr "  -r DATEINAME       sende stdout und stderr in genannte Datei\n"
 
-#: main/main.c:377
+#: main/main.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10910,22 +10948,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Optionen für Bootstrap-Modus:\n"
 
-#: main/main.c:378
+#: main/main.c:379
 #, c-format
 msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
 msgstr "  --boot             wählt den Bootstrap-Modus (muss erstes Argument sein)\n"
 
-#: main/main.c:379
+#: main/main.c:380
 #, c-format
 msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
 msgstr "  DBNAME             Datenbankname (Pflichtangabe im Bootstrap-Modus)\n"
 
-#: main/main.c:381
+#: main/main.c:382
 #, c-format
 msgid "  -x NUM             internal use\n"
 msgstr "  -x NUM             interne Verwendung\n"
 
-#: main/main.c:383
+#: main/main.c:384
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10942,7 +10980,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Berichten Sie Fehler an .\n"
 
-#: main/main.c:397
+#: main/main.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
@@ -10956,12 +10994,12 @@ msgstr ""
 "Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
 "Server richtig gestartet wird.\n"
 
-#: main/main.c:414
+#: main/main.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
 msgstr "%s: reelle und effektive Benutzer-IDs müssen übereinstimmen\n"
 
-#: main/main.c:421
+#: main/main.c:422
 #, c-format
 msgid ""
 "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
@@ -10983,7 +11021,7 @@ msgstr ""
 msgid "could not find array type for data type %s"
 msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden"
 
-#: optimizer/path/joinrels.c:722
+#: optimizer/path/joinrels.c:737
 #, c-format
 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
 msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge- oder Hash-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
@@ -10995,49 +11033,49 @@ msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
 msgstr "%s kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1158 parser/analyze.c:1330 parser/analyze.c:1528
+#: optimizer/plan/planner.c:1235 parser/analyze.c:1330 parser/analyze.c:1528
 #: parser/analyze.c:2287
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 msgstr "%s ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2723
+#: optimizer/plan/planner.c:2802
 #, c-format
 msgid "could not implement GROUP BY"
 msgstr "konnte GROUP BY nicht implementieren"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2724 optimizer/plan/planner.c:2892
+#: optimizer/plan/planner.c:2803 optimizer/plan/planner.c:2971
 #: optimizer/prep/prepunion.c:825
 #, c-format
 msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
 msgstr "Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren unterstützen."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2891
+#: optimizer/plan/planner.c:2970
 #, c-format
 msgid "could not implement DISTINCT"
 msgstr "konnte DISTINCT nicht implementieren"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3497
+#: optimizer/plan/planner.c:3576
 #, c-format
 msgid "could not implement window PARTITION BY"
 msgstr "konnte PARTITION BY für Fenster nicht implementieren"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3498
+#: optimizer/plan/planner.c:3577
 #, c-format
 msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "Fensterpartitionierungsspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3502
+#: optimizer/plan/planner.c:3581
 #, c-format
 msgid "could not implement window ORDER BY"
 msgstr "konnte ORDER BY für Fenster nicht implementieren"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3503
+#: optimizer/plan/planner.c:3582
 #, c-format
 msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "Fenstersortierspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
 
-#: optimizer/plan/setrefs.c:402
+#: optimizer/plan/setrefs.c:403
 #, c-format
 msgid "too many range table entries"
 msgstr "zu viele Range-Table-Einträge"
@@ -12136,7 +12174,7 @@ msgstr "Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die
 
 #: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3222
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3741 utils/adt/arrayfuncs.c:5294
-#: utils/adt/rowtypes.c:1159
+#: utils/adt/rowtypes.c:1154
 #, c-format
 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
 msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
@@ -12773,57 +12811,57 @@ msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war DuplicateHandle."
 msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
 msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war MapViewOfFileEx."
 
-#: postmaster/autovacuum.c:382
+#: postmaster/autovacuum.c:383
 #, c-format
 msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
 msgstr "konnte Autovacuum-Launcher-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:427
+#: postmaster/autovacuum.c:428
 #, c-format
 msgid "autovacuum launcher started"
 msgstr "Autovacuum-Launcher startet"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:802
+#: postmaster/autovacuum.c:803
 #, c-format
 msgid "autovacuum launcher shutting down"
 msgstr "Autovacuum-Launcher fährt herunter"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:1465
+#: postmaster/autovacuum.c:1475
 #, c-format
 msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
 msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:1684
+#: postmaster/autovacuum.c:1694
 #, c-format
 msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
 msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank „%s“"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2097
+#: postmaster/autovacuum.c:2107
 #, c-format
 msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle „%s.%s“ in Datenbank „%s“"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2109
+#: postmaster/autovacuum.c:2119
 #, c-format
 msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle „%s.%s“ in Datenbank „%s“ gefunden"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2376
+#: postmaster/autovacuum.c:2386
 #, c-format
 msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
 msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle „%s.%s.%s“"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2379
+#: postmaster/autovacuum.c:2389
 #, c-format
 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
 msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle „%s.%s.%s“"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2915
+#: postmaster/autovacuum.c:2925
 #, c-format
 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
 msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2916
+#: postmaster/autovacuum.c:2926
 #, c-format
 msgid "Enable the \"track_counts\" option."
 msgstr "Schalten Sie die Option „track_counts“ ein."
@@ -12948,7 +12986,7 @@ msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s"
 msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
 
-#: postmaster/pgarch.c:623 postmaster/postmaster.c:3335
+#: postmaster/pgarch.c:623 postmaster/postmaster.c:3417
 #, c-format
 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
 msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei „ntstatus.h“ nach."
@@ -13113,163 +13151,163 @@ msgstr "verwende veraltete Statistiken anstatt aktueller, weil der Statistiksamm
 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
 msgstr "Datenbank-Hash-Tabelle beim Aufräumen verfälscht --- Abbruch"
 
-#: postmaster/postmaster.c:654
+#: postmaster/postmaster.c:665
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: „%s“\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:740
+#: postmaster/postmaster.c:751
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: „%s“\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:791
+#: postmaster/postmaster.c:802
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: ungültiges Argument: „%s“\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:826
+#: postmaster/postmaster.c:837
 #, c-format
 msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
 msgstr "%s: superuser_reserved_connections muss kleiner als max_connections sein\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:831
+#: postmaster/postmaster.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
 msgstr "%s: max_wal_senders muss kleiner als max_connections sein\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:836
+#: postmaster/postmaster.c:847
 #, c-format
 msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
 msgstr "WAL-Archivierung (archive_mode=on) benötigt wal_level „archive“, „hot_standby“ oder „logical“"
 
-#: postmaster/postmaster.c:839
+#: postmaster/postmaster.c:850
 #, c-format
 msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
 msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level „archive“, „hot_standby“ oder „logical“"
 
-#: postmaster/postmaster.c:847
+#: postmaster/postmaster.c:858
 #, c-format
 msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
 msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:929 postmaster/postmaster.c:1027
-#: utils/init/miscinit.c:1188
+#: postmaster/postmaster.c:950 postmaster/postmaster.c:1048
+#: utils/init/miscinit.c:1192
 #, c-format
 msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
 msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter „%s“"
 
-#: postmaster/postmaster.c:960
+#: postmaster/postmaster.c:981
 #, c-format
 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
 msgstr "konnte Listen-Socket für „%s“ nicht erzeugen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:966
+#: postmaster/postmaster.c:987
 #, c-format
 msgid "could not create any TCP/IP sockets"
 msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1049
+#: postmaster/postmaster.c:1070
 #, c-format
 msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
 msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1055
+#: postmaster/postmaster.c:1076
 #, c-format
 msgid "could not create any Unix-domain sockets"
 msgstr "konnte keine Unix-Domain-Sockets erzeugen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1067
+#: postmaster/postmaster.c:1088
 #, c-format
 msgid "no socket created for listening"
 msgstr "keine Listen-Socket erzeugt"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1107
+#: postmaster/postmaster.c:1128
 #, c-format
 msgid "could not create I/O completion port for child queue"
 msgstr "konnte Ein-/Ausgabe-Completion-Port für Child-Queue nicht erzeugen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1136
+#: postmaster/postmaster.c:1157
 #, c-format
 msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei „%s“ nicht ändern: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1140
+#: postmaster/postmaster.c:1161
 #, c-format
 msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: konnte externe PID-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1170
+#: postmaster/postmaster.c:1212
 #, c-format
 msgid "ending log output to stderr"
 msgstr "Logausgabe nach stderr endet"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1171
+#: postmaster/postmaster.c:1213
 #, c-format
 msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
 msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel „%s“."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1197 utils/init/postinit.c:199
+#: postmaster/postmaster.c:1239 utils/init/postinit.c:199
 #, c-format
 msgid "could not load pg_hba.conf"
 msgstr "konnte pg_hba.conf nicht laden"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1223
+#: postmaster/postmaster.c:1265
 #, c-format
 msgid "postmaster became multithreaded during startup"
 msgstr "Postmaster ist während des Starts multithreaded geworden"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1224
+#: postmaster/postmaster.c:1266
 #, c-format
 msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
 msgstr "Setzen Sie die Umgebungsvariable LC_ALL auf eine gültige Locale."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1284
+#: postmaster/postmaster.c:1363
 #, c-format
 msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
 msgstr "%s: konnte kein passendes Programm „postgres“ finden"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1307 utils/misc/tzparser.c:341
+#: postmaster/postmaster.c:1386 utils/misc/tzparser.c:341
 #, c-format
 msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
 msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei „%s“ von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1335
+#: postmaster/postmaster.c:1414
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Datenverzeichnis „%s“ existiert nicht"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1340
+#: postmaster/postmaster.c:1419
 #, c-format
 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1348
+#: postmaster/postmaster.c:1427
 #, c-format
 msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
 msgstr "angegebenes Datenverzeichnis „%s“ ist kein Verzeichnis"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1364
+#: postmaster/postmaster.c:1443
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
 msgstr "Datenverzeichnis „%s“ hat falschen Eigentümer"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1366
+#: postmaster/postmaster.c:1445
 #, c-format
 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
 msgstr "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis gehört."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1386
+#: postmaster/postmaster.c:1465
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
 msgstr "Datenverzeichnis „%s“ erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1388
+#: postmaster/postmaster.c:1467
 #, c-format
 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
 msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) sein."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1399
+#: postmaster/postmaster.c:1478
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: could not find the database system\n"
@@ -13280,359 +13318,359 @@ msgstr ""
 "Es wurde im Verzeichnis „%s“ erwartet,\n"
 "aber die Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1573
+#: postmaster/postmaster.c:1654
 #, c-format
 msgid "select() failed in postmaster: %m"
 msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1778 postmaster/postmaster.c:1809
+#: postmaster/postmaster.c:1852 postmaster/postmaster.c:1883
 #, c-format
 msgid "incomplete startup packet"
 msgstr "unvollständiges Startpaket"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1790
+#: postmaster/postmaster.c:1864
 #, c-format
 msgid "invalid length of startup packet"
 msgstr "ungültige Länge des Startpakets"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1848
+#: postmaster/postmaster.c:1922
 #, c-format
 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
 msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1877
+#: postmaster/postmaster.c:1951
 #, c-format
 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
 msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1940
+#: postmaster/postmaster.c:2014
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"replication\""
 msgstr "ungültiger Wert für Parameter „replication“"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1941
+#: postmaster/postmaster.c:2015
 #, c-format
 msgid "Valid values are: false, 0, true, 1, database."
 msgstr "Gültige Werte sind: false, 0, true, 1, database."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1961
+#: postmaster/postmaster.c:2035
 #, c-format
 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
 msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1989
+#: postmaster/postmaster.c:2063
 #, c-format
 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
 msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2048
+#: postmaster/postmaster.c:2122
 #, c-format
 msgid "the database system is starting up"
 msgstr "das Datenbanksystem startet"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2053
+#: postmaster/postmaster.c:2127
 #, c-format
 msgid "the database system is shutting down"
 msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2058
+#: postmaster/postmaster.c:2132
 #, c-format
 msgid "the database system is in recovery mode"
 msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2063 storage/ipc/procarray.c:286
+#: postmaster/postmaster.c:2137 storage/ipc/procarray.c:286
 #: storage/ipc/sinvaladt.c:305 storage/lmgr/proc.c:339
 #, c-format
 msgid "sorry, too many clients already"
 msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2125
+#: postmaster/postmaster.c:2199
 #, c-format
 msgid "wrong key in cancel request for process %d"
 msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2133
+#: postmaster/postmaster.c:2207
 #, c-format
 msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
 msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2353
+#: postmaster/postmaster.c:2427
 #, c-format
 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
 msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2379
+#: postmaster/postmaster.c:2453
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf not reloaded"
 msgstr "pg_hba.conf nicht neu geladen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2383
+#: postmaster/postmaster.c:2457
 #, c-format
 msgid "pg_ident.conf not reloaded"
 msgstr "pg_ident.conf nicht neu geladen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2424
+#: postmaster/postmaster.c:2498
 #, c-format
 msgid "received smart shutdown request"
 msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2477
+#: postmaster/postmaster.c:2551
 #, c-format
 msgid "received fast shutdown request"
 msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2503
+#: postmaster/postmaster.c:2577
 #, c-format
 msgid "aborting any active transactions"
 msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2537
+#: postmaster/postmaster.c:2611
 #, c-format
 msgid "received immediate shutdown request"
 msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2601 postmaster/postmaster.c:2622
+#: postmaster/postmaster.c:2676 postmaster/postmaster.c:2699
 msgid "startup process"
 msgstr "Startprozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2604
+#: postmaster/postmaster.c:2679
 #, c-format
 msgid "aborting startup due to startup process failure"
 msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2662
+#: postmaster/postmaster.c:2740
 #, c-format
 msgid "database system is ready to accept connections"
 msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2677
+#: postmaster/postmaster.c:2755
 msgid "background writer process"
 msgstr "Background-Writer-Prozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2731
+#: postmaster/postmaster.c:2809
 msgid "checkpointer process"
 msgstr "Checkpointer-Prozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2747
+#: postmaster/postmaster.c:2825
 msgid "WAL writer process"
 msgstr "WAL-Schreibprozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2761
+#: postmaster/postmaster.c:2839
 msgid "WAL receiver process"
 msgstr "WAL-Receiver-Prozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2776
+#: postmaster/postmaster.c:2854
 msgid "autovacuum launcher process"
 msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2791
+#: postmaster/postmaster.c:2869
 msgid "archiver process"
 msgstr "Archivierprozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2807
+#: postmaster/postmaster.c:2885
 msgid "statistics collector process"
 msgstr "Statistiksammelprozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2821
+#: postmaster/postmaster.c:2899
 msgid "system logger process"
 msgstr "Systemlogger-Prozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2883
+#: postmaster/postmaster.c:2961
 msgid "worker process"
 msgstr "Worker-Prozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2969 postmaster/postmaster.c:2989
-#: postmaster/postmaster.c:2996 postmaster/postmaster.c:3014
+#: postmaster/postmaster.c:3047 postmaster/postmaster.c:3067
+#: postmaster/postmaster.c:3074 postmaster/postmaster.c:3092
 msgid "server process"
 msgstr "Serverprozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3068
+#: postmaster/postmaster.c:3146
 #, c-format
 msgid "terminating any other active server processes"
 msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3323
+#: postmaster/postmaster.c:3405
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
 msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3325 postmaster/postmaster.c:3336
-#: postmaster/postmaster.c:3347 postmaster/postmaster.c:3356
-#: postmaster/postmaster.c:3366
+#: postmaster/postmaster.c:3407 postmaster/postmaster.c:3418
+#: postmaster/postmaster.c:3429 postmaster/postmaster.c:3438
+#: postmaster/postmaster.c:3448
 #, c-format
 msgid "Failed process was running: %s"
 msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3333
+#: postmaster/postmaster.c:3415
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3343
+#: postmaster/postmaster.c:3425
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
 msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3354
+#: postmaster/postmaster.c:3436
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
 msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3364
+#: postmaster/postmaster.c:3446
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
 msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3552
+#: postmaster/postmaster.c:3634
 #, c-format
 msgid "abnormal database system shutdown"
 msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3591
+#: postmaster/postmaster.c:3674
 #, c-format
 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
 msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3843
+#: postmaster/postmaster.c:3931
 #, c-format
 msgid "could not fork new process for connection: %m"
 msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3885
+#: postmaster/postmaster.c:3973
 msgid "could not fork new process for connection: "
 msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): "
 
-#: postmaster/postmaster.c:3992
+#: postmaster/postmaster.c:4089
 #, c-format
 msgid "connection received: host=%s port=%s"
 msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3997
+#: postmaster/postmaster.c:4094
 #, c-format
 msgid "connection received: host=%s"
 msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4287
+#: postmaster/postmaster.c:4384
 #, c-format
 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Serverprozess „%s“ nicht ausführen: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4782
+#: postmaster/postmaster.c:4879
 #, c-format
 msgid "postmaster became multithreaded"
 msgstr "Postmaster ist multithreaded geworden"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4848
+#: postmaster/postmaster.c:4945
 #, c-format
 msgid "database system is ready to accept read only connections"
 msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5161
+#: postmaster/postmaster.c:5258
 #, c-format
 msgid "could not fork startup process: %m"
 msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5165
+#: postmaster/postmaster.c:5262
 #, c-format
 msgid "could not fork background writer process: %m"
 msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5169
+#: postmaster/postmaster.c:5266
 #, c-format
 msgid "could not fork checkpointer process: %m"
 msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5173
+#: postmaster/postmaster.c:5270
 #, c-format
 msgid "could not fork WAL writer process: %m"
 msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5177
+#: postmaster/postmaster.c:5274
 #, c-format
 msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
 msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5181
+#: postmaster/postmaster.c:5278
 #, c-format
 msgid "could not fork process: %m"
 msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5343
+#: postmaster/postmaster.c:5440
 #, c-format
 msgid "database connection requirement not indicated during registration"
 msgstr "die Notwendigkeit, Datenbankverbindungen zu erzeugen, wurde bei der Registrierung nicht angezeigt"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5350
+#: postmaster/postmaster.c:5447
 #, c-format
 msgid "invalid processing mode in background worker"
 msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5402
+#: postmaster/postmaster.c:5499
 #, c-format
 msgid "starting background worker process \"%s\""
 msgstr "starte Background-Worker-Prozess „%s“"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5413
+#: postmaster/postmaster.c:5510
 #, c-format
 msgid "could not fork worker process: %m"
 msgstr "konnte Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5802
+#: postmaster/postmaster.c:5899
 #, c-format
 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
 msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5834
+#: postmaster/postmaster.c:5931
 #, c-format
 msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
 msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5863
+#: postmaster/postmaster.c:5960
 #, c-format
 msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
 msgstr "konnte Servervariablendatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5870
+#: postmaster/postmaster.c:5967
 #, c-format
 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
 msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei „%s“ lesen: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5879
+#: postmaster/postmaster.c:5976
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
 msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5896
+#: postmaster/postmaster.c:5993
 #, c-format
 msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
 msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5905
+#: postmaster/postmaster.c:6002
 #, c-format
 msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
 msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5912
+#: postmaster/postmaster.c:6009
 #, c-format
 msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
 msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6071
+#: postmaster/postmaster.c:6168
 #, c-format
 msgid "could not read exit code for process\n"
 msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6076
+#: postmaster/postmaster.c:6173
 #, c-format
 msgid "could not post child completion status\n"
 msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n"
@@ -13716,13 +13754,13 @@ msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
 msgstr "Syntaxfehler: unerwartetes Zeichen „%s“"
 
 #: replication/basebackup.c:184 replication/basebackup.c:1068
-#: storage/file/fd.c:2523 utils/adt/misc.c:353
+#: utils/adt/misc.c:353
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen: %m"
 
 #: replication/basebackup.c:191 replication/basebackup.c:1072
-#: storage/file/fd.c:2528 utils/adt/misc.c:357
+#: utils/adt/misc.c:357
 #, c-format
 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
 msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung „%s“ ist zu lang"
@@ -13863,52 +13901,52 @@ msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
 msgid "could not send data to WAL stream: %s"
 msgstr "konnte keine Daten an den WAL-Stream senden: %s"
 
-#: replication/logical/logical.c:81
+#: replication/logical/logical.c:78
 #, c-format
 msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
 msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= logical"
 
-#: replication/logical/logical.c:86
+#: replication/logical/logical.c:83
 #, c-format
 msgid "logical decoding requires a database connection"
 msgstr "logische Dekodierung benötigt eine Datenbankverbindung"
 
-#: replication/logical/logical.c:104
+#: replication/logical/logical.c:101
 #, c-format
 msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
 msgstr "logische Dekodierung kann nicht während der Wiederherstellung verwendet werden"
 
-#: replication/logical/logical.c:235 replication/logical/logical.c:386
+#: replication/logical/logical.c:232 replication/logical/logical.c:383
 #, c-format
 msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
 msgstr "physischer Replikations-Slot kann nicht für logisches Dekodieren verwendet werden"
 
-#: replication/logical/logical.c:240 replication/logical/logical.c:391
+#: replication/logical/logical.c:237 replication/logical/logical.c:388
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
 msgstr "Replikations-Slot „%s“ wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt"
 
-#: replication/logical/logical.c:247
+#: replication/logical/logical.c:244
 #, c-format
 msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
 msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht in einer Transaktion erzeugt werden, die Schreibvorgänge ausgeführt hat"
 
-#: replication/logical/logical.c:427
+#: replication/logical/logical.c:424
 #, c-format
 msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
 msgstr "starte logisches Dekodieren für Slot „%s“"
 
-#: replication/logical/logical.c:429
+#: replication/logical/logical.c:426
 #, c-format
 msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
 msgstr "Streaming beginnt bei Transaktionen, die nach %X/%X committen; lese WAL ab %X/%X"
 
-#: replication/logical/logical.c:564
+#: replication/logical/logical.c:561
 #, c-format
 msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
 msgstr "Slot „%s“, Ausgabe-Plugin „%s“, im Callback %s, zugehörige LSN %X/%X"
 
-#: replication/logical/logical.c:571
+#: replication/logical/logical.c:568
 #, c-format
 msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
 msgstr "Slot „%s“, Ausgabe-Plugin „%s“, im Callback %s"
@@ -14048,8 +14086,8 @@ msgstr "Replikations-Slot-Name „%s“ enthält ungültiges Zeichen"
 
 #: replication/slot.c:198
 #, c-format
-msgid "Replication slot names may only contain letters, numbers, and the underscore character."
-msgstr "Replikations-Slot-Namen dürfen nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "Replikations-Slot-Namen dürfen nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
 
 #: replication/slot.c:245
 #, c-format
@@ -14472,7 +14510,7 @@ msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten"
 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
 msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte „%s“"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1698 rewrite/rewriteHandler.c:3129
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1698 rewrite/rewriteHandler.c:3144
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
 msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation „%s“"
@@ -14548,57 +14586,57 @@ msgstr "kann nicht in Spalte „%s“ von Sicht „%s“ einfügen"
 msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
 msgstr "kann Spalte „%s“ von Sicht „%s“ nicht aktualisieren"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2952
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2967
 #, c-format
 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DO INSTEAD NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2966
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2981
 #, c-format
 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "Do INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2970
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2985
 #, c-format
 msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DO ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2975
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2990
 #, c-format
 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DO INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3166
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3181
 #, c-format
 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3168
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3183
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3173
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3188
 #, c-format
 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3175
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3190
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3180
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3195
 #, c-format
 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3182
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3197
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3246
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3261
 #, c-format
 msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
 msgstr "WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in mehrere Anfragen umgeschrieben wird"
@@ -14811,67 +14849,57 @@ msgstr "schreibe Block %u von Relation %s"
 msgid "no empty local buffer available"
 msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar"
 
-#: storage/file/fd.c:505
+#: storage/file/fd.c:527
 #, c-format
 msgid "getrlimit failed: %m"
 msgstr "getrlimit fehlgeschlagen: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:595
+#: storage/file/fd.c:617
 #, c-format
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
 
-#: storage/file/fd.c:596
+#: storage/file/fd.c:618
 #, c-format
 msgid "System allows %d, we need at least %d."
 msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d."
 
-#: storage/file/fd.c:637 storage/file/fd.c:1671 storage/file/fd.c:1764
-#: storage/file/fd.c:1912
+#: storage/file/fd.c:659 storage/file/fd.c:1693 storage/file/fd.c:1786
+#: storage/file/fd.c:1934
 #, c-format
 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
 msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen"
 
-#: storage/file/fd.c:1211
+#: storage/file/fd.c:1233
 #, c-format
 msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
 msgstr "temporäre Datei: Pfad „%s“, Größe %lu"
 
-#: storage/file/fd.c:1360
+#: storage/file/fd.c:1382
 #, c-format
 msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
 msgstr "Größe der temporären Datei überschreitet temp_file_limit (%dkB)"
 
-#: storage/file/fd.c:1647 storage/file/fd.c:1697
+#: storage/file/fd.c:1669 storage/file/fd.c:1719
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
 msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei „%s“ zu öffnen"
 
-#: storage/file/fd.c:1737
+#: storage/file/fd.c:1759
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
 msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl „%s“ auszuführen"
 
-#: storage/file/fd.c:1888
+#: storage/file/fd.c:1910
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
 msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis „%s“ zu öffnen"
 
-#: storage/file/fd.c:1961
+#: storage/file/fd.c:1996
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:2463
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" before fsync"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht vor fsync öffnen"
-
-#: storage/file/fd.c:2547
-#, c-format
-msgid "this platform does not support symbolic links; ignoring \"%s\""
-msgstr "diese Plattform unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen; ignoriere „%s“"
-
 #: storage/ipc/dsm.c:363
 #, c-format
 msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
@@ -14950,8 +14978,8 @@ msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Handle für „%s“ nicht duplizieren: %m"
 
 #: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:205
-#: storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:2601
-#: storage/lmgr/lock.c:3717 storage/lmgr/lock.c:3782 storage/lmgr/lock.c:4072
+#: storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:2603
+#: storage/lmgr/lock.c:3719 storage/lmgr/lock.c:3784 storage/lmgr/lock.c:4074
 #: storage/lmgr/predicate.c:2323 storage/lmgr/predicate.c:2338
 #: storage/lmgr/predicate.c:3731 storage/lmgr/predicate.c:4874
 #: storage/lmgr/proc.c:198 utils/hash/dynahash.c:966
@@ -15129,13 +15157,13 @@ msgstr "Sperrmodus %s kann während der Wiederherstellung nicht auf Datenbankobj
 msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
 msgstr "Nur Sperren gleich oder unter RowExclusiveLock können während der Wiederherstellung auf Datenbankobjekte gesetzt werden."
 
-#: storage/lmgr/lock.c:873 storage/lmgr/lock.c:907 storage/lmgr/lock.c:2602
-#: storage/lmgr/lock.c:3718 storage/lmgr/lock.c:3783 storage/lmgr/lock.c:4073
+#: storage/lmgr/lock.c:873 storage/lmgr/lock.c:907 storage/lmgr/lock.c:2604
+#: storage/lmgr/lock.c:3720 storage/lmgr/lock.c:3785 storage/lmgr/lock.c:4075
 #, c-format
 msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
 msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen."
 
-#: storage/lmgr/lock.c:3043 storage/lmgr/lock.c:3155
+#: storage/lmgr/lock.c:3045 storage/lmgr/lock.c:3157
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
 msgstr "PREPARE kann nicht ausgeführt werden, wenn für das selbe Objekt Sperren auf Sitzungsebene und auf Transaktionsebene gehalten werden"
@@ -15229,37 +15257,37 @@ msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würd
 msgid "Process %d waits for %s on %s."
 msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s."
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1189
+#: storage/lmgr/proc.c:1190
 #, c-format
 msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
 msgstr "sende Stornierung an blockierende Autovacuum-PID %d"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1201 utils/adt/misc.c:136
+#: storage/lmgr/proc.c:1208 utils/adt/misc.c:136
 #, c-format
 msgid "could not send signal to process %d: %m"
 msgstr "konnte Signal nicht an Prozess %d senden: %m"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1300
+#: storage/lmgr/proc.c:1310
 #, c-format
 msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
 msgstr "Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s-Sperre auf %s durch Umordnen der Queue nach %ld,%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1315
+#: storage/lmgr/proc.c:1325
 #, c-format
 msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1324
+#: storage/lmgr/proc.c:1334
 #, c-format
 msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1331
+#: storage/lmgr/proc.c:1341
 #, c-format
 msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "Prozess %d erlangte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1347
+#: storage/lmgr/proc.c:1357
 #, c-format
 msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "Prozess %d konnte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms nicht erlangen"
@@ -15415,7 +15443,7 @@ msgid "unexpected EOF on client connection"
 msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung"
 
 #: tcop/postgres.c:441 tcop/postgres.c:453 tcop/postgres.c:464
-#: tcop/postgres.c:476 tcop/postgres.c:4312
+#: tcop/postgres.c:476 tcop/postgres.c:4317
 #, c-format
 msgid "invalid frontend message type %d"
 msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d"
@@ -15608,67 +15636,67 @@ msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe"
 msgid "canceling statement due to user request"
 msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung"
 
-#: tcop/postgres.c:3134 tcop/postgres.c:3156
+#: tcop/postgres.c:3114
 #, c-format
 msgid "stack depth limit exceeded"
 msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
 
-#: tcop/postgres.c:3135 tcop/postgres.c:3157
+#: tcop/postgres.c:3115
 #, c-format
 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
 msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter „max_stack_depth“ (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
 
-#: tcop/postgres.c:3173
+#: tcop/postgres.c:3178
 #, c-format
 msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
 msgstr "„max_stack_depth“ darf %ldkB nicht überschreiten."
 
-#: tcop/postgres.c:3175
+#: tcop/postgres.c:3180
 #, c-format
 msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
 msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit „ulimit -s“ oder der lokalen Entsprechung."
 
-#: tcop/postgres.c:3539
+#: tcop/postgres.c:3544
 #, c-format
 msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
 msgstr "ungültiges Kommandozeilenargument für Serverprozess: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:3540 tcop/postgres.c:3546
+#: tcop/postgres.c:3545 tcop/postgres.c:3551
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen."
 
-#: tcop/postgres.c:3544
+#: tcop/postgres.c:3549
 #, c-format
 msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
 msgstr "%s: ungültiges Kommandozeilenargument: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:3623
+#: tcop/postgres.c:3628
 #, c-format
 msgid "%s: no database nor user name specified"
 msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben"
 
-#: tcop/postgres.c:4220
+#: tcop/postgres.c:4225
 #, c-format
 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
 msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message"
 
-#: tcop/postgres.c:4255
+#: tcop/postgres.c:4260
 #, c-format
 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
 msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message"
 
-#: tcop/postgres.c:4333
+#: tcop/postgres.c:4338
 #, c-format
 msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
 msgstr "Fastpath-Funktionsaufrufe werden auf einer Replikationsverbindung nicht unterstützt"
 
-#: tcop/postgres.c:4337
+#: tcop/postgres.c:4342
 #, c-format
 msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
 msgstr "erweitertes Anfrageprotokoll wird nicht auf einer Replikationsverbindung unterstützt"
 
-#: tcop/postgres.c:4507
+#: tcop/postgres.c:4512
 #, c-format
 msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
 msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s Host=%s%s%s"
@@ -15678,12 +15706,12 @@ msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%
 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
 msgstr "Bind-Message hat %d Ergebnisspalten, aber Anfrage hat %d Spalten"
 
-#: tcop/pquery.c:972
+#: tcop/pquery.c:968
 #, c-format
 msgid "cursor can only scan forward"
 msgstr "Cursor kann nur vorwärts scannen"
 
-#: tcop/pquery.c:973
+#: tcop/pquery.c:969
 #, c-format
 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
 msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
@@ -16161,7 +16189,7 @@ msgstr "Angegebene Array-Dimensionen stimmen nicht mit dem Array-Inhalt überein
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:462 utils/adt/arrayfuncs.c:489
 #: utils/adt/rangetypes.c:2083 utils/adt/rangetypes.c:2091
-#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
+#: utils/adt/rowtypes.c:205 utils/adt/rowtypes.c:213
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of input."
 msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe."
@@ -16350,8 +16378,8 @@ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: „%s“"
 #: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
 #: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
 #: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
-#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:4962
-#: utils/adt/numeric.c:5245 utils/adt/timestamp.c:3357
+#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:4968
+#: utils/adt/numeric.c:5251 utils/adt/timestamp.c:3357
 #, c-format
 msgid "division by zero"
 msgstr "Division durch Null"
@@ -16427,9 +16455,9 @@ msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ „timestamp“"
 #: utils/adt/timestamp.c:3747 utils/adt/timestamp.c:3788
 #: utils/adt/timestamp.c:3876 utils/adt/timestamp.c:3922
 #: utils/adt/timestamp.c:4033 utils/adt/timestamp.c:4357
-#: utils/adt/timestamp.c:4496 utils/adt/timestamp.c:4506
-#: utils/adt/timestamp.c:4568 utils/adt/timestamp.c:4708
-#: utils/adt/timestamp.c:4718 utils/adt/timestamp.c:4932
+#: utils/adt/timestamp.c:4473 utils/adt/timestamp.c:4483
+#: utils/adt/timestamp.c:4568 utils/adt/timestamp.c:4687
+#: utils/adt/timestamp.c:4697 utils/adt/timestamp.c:4932
 #: utils/adt/timestamp.c:4946 utils/adt/timestamp.c:5025
 #: utils/adt/timestamp.c:5032 utils/adt/timestamp.c:5058
 #: utils/adt/timestamp.c:5062 utils/adt/timestamp.c:5131 utils/adt/xml.c:2047
@@ -16630,7 +16658,7 @@ msgstr "„%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision
 msgid "smallint out of range"
 msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 
-#: utils/adt/float.c:1363 utils/adt/numeric.c:5638
+#: utils/adt/float.c:1363 utils/adt/numeric.c:5644
 #, c-format
 msgid "cannot take square root of a negative number"
 msgstr "Quadratwurzel von negativer Zahl kann nicht ermittelt werden"
@@ -16645,12 +16673,12 @@ msgstr "null hoch eine negative Zahl ist undefiniert"
 msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
 msgstr "eine negative Zahl hoch eine nicht ganze Zahl ergibt ein komplexes Ergebnis"
 
-#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:5856
+#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:5862
 #, c-format
 msgid "cannot take logarithm of zero"
 msgstr "Logarithmus von null kann nicht ermittelt werden"
 
-#: utils/adt/float.c:1479 utils/adt/float.c:1509 utils/adt/numeric.c:5860
+#: utils/adt/float.c:1479 utils/adt/float.c:1509 utils/adt/numeric.c:5866
 #, c-format
 msgid "cannot take logarithm of a negative number"
 msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden"
@@ -17282,23 +17310,23 @@ msgstr "Zeichenkette ist zu lang für jsonb"
 msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
 msgstr "Aufgrund einer Einschränkung der Implementierung können jsonb-Zeichenketten nicht länger als %d Bytes sein."
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:622
+#: utils/adt/jsonb_util.c:656
 #, c-format
 msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
 msgstr "Anzahl der jsonb-Objekte-Paare überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:663
+#: utils/adt/jsonb_util.c:697
 #, c-format
 msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
 msgstr "Anzahl der jsonb-Arrayelemente überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1490 utils/adt/jsonb_util.c:1510
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1524 utils/adt/jsonb_util.c:1544
 #, c-format
 msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
 msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Array-Elemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1571 utils/adt/jsonb_util.c:1606
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1626
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1605 utils/adt/jsonb_util.c:1640
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1660
 #, c-format
 msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
 msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Objektelemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes"
@@ -17382,22 +17410,22 @@ msgstr "Argument von %s muss ein Array von Objekten sein"
 msgid "cannot call %s on an object"
 msgstr "%s kann nicht mit einem Objekt aufgerufen werden"
 
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5220
+#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5220
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
 msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
 
-#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
+#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
 #, c-format
 msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
 msgstr "LIKE-Muster darf nicht mit Escape-Zeichen enden"
 
-#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:694
+#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:694
 #, c-format
 msgid "invalid escape string"
 msgstr "ungültige ESCAPE-Zeichenkette"
 
-#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:695
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:695
 #, c-format
 msgid "Escape string must be empty or one character."
 msgstr "ESCAPE-Zeichenkette muss null oder ein Zeichen lang sein."
@@ -17608,7 +17636,7 @@ msgstr "Skala von NUMERIC (%d) muss zwischen 0 und %d liegen"
 msgid "invalid NUMERIC type modifier"
 msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1952 utils/adt/numeric.c:4202 utils/adt/numeric.c:6171
+#: utils/adt/numeric.c:1952 utils/adt/numeric.c:4202 utils/adt/numeric.c:6177
 #, c-format
 msgid "value overflows numeric format"
 msgstr "Wert verursacht Überlauf im „numeric“-Format"
@@ -17638,7 +17666,7 @@ msgstr "Feldüberlauf bei Typ „numeric“"
 msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
 msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d muss beim Runden einen Betrag von weniger als %s%d ergeben."
 
-#: utils/adt/numeric.c:5728
+#: utils/adt/numeric.c:5734
 #, c-format
 msgid "argument for function \"exp\" too big"
 msgstr "Argument für Funktion „exp“ zu groß"
@@ -17699,32 +17727,32 @@ msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt"
 msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
 msgstr "Perzentilwert %g ist nicht zwischen 0 und 1"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1039
+#: utils/adt/pg_locale.c:1059
 #, c-format
 msgid "could not create locale \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Locale „%s“ nicht erzeugen: %m"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1042
+#: utils/adt/pg_locale.c:1062
 #, c-format
 msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
 msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen „%s“ finden."
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1129
+#: utils/adt/pg_locale.c:1149
 #, c-format
 msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
 msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen „collate“- und „ctype“-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1144
+#: utils/adt/pg_locale.c:1164
 #, c-format
 msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
 msgstr "Sortierfolgen außer der Standardsortierfolge werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1315
+#: utils/adt/pg_locale.c:1335
 #, c-format
 msgid "invalid multibyte character for locale"
 msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1316
+#: utils/adt/pg_locale.c:1336
 #, c-format
 msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
 msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel."
@@ -17945,7 +17973,7 @@ msgid "more than one operator named %s"
 msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
 
 #: utils/adt/regproc.c:743 utils/adt/regproc.c:784 utils/adt/regproc.c:1702
-#: utils/adt/ruleutils.c:7677 utils/adt/ruleutils.c:7800
+#: utils/adt/ruleutils.c:7679 utils/adt/ruleutils.c:7802
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "zu viele Argumente"
@@ -17981,136 +18009,136 @@ msgstr "Typname erwartet"
 msgid "improper type name"
 msgstr "falscher Typname"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2475
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3262
+#: utils/adt/ri_triggers.c:344 utils/adt/ri_triggers.c:2479
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3293
 #, c-format
 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
 msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle „%s“ verletzt Fremdschlüssel-Constraint „%s“"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:343 utils/adt/ri_triggers.c:2478
+#: utils/adt/ri_triggers.c:347 utils/adt/ri_triggers.c:2482
 #, c-format
 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
 msgstr "MATCH FULL erlaubt das Mischen von Schlüsseln, die NULL und nicht NULL sind, nicht."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2717
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2721
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
 msgstr "Funktion „%s“ muss von INSERT ausgelöst werden"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2723
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2727
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
 msgstr "Funktion „%s“ muss von UPDATE ausgelöst werden"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2729
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2733
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
 msgstr "Funktion „%s“ muss von DELETE ausgelöst werden"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2752
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2756
 #, c-format
 msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
 msgstr "kein „pg_constraint“-Eintrag für Trigger „%s“ für Tabelle „%s“"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2754
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2758
 #, c-format
 msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
 msgstr "Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3181
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3212
 #, c-format
 msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
 msgstr "RI-Anfrage in Tabelle „%s“ für Constraint „%s“ von Tabelle „%s“ ergab unerwartetes Ergebnis"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3185
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3216
 #, c-format
 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
 msgstr "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage umgeschrieben hat."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3266
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3297
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
 msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle „%s“ vorhanden."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3269
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3300
 #, c-format
 msgid "Key is not present in table \"%s\"."
 msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle „%s“ vorhanden."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3275
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3306
 #, c-format
 msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
 msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle „%s“ verletzt Fremdschlüssel-Constraint „%s“ von Tabelle „%s“"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3280
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3311
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
 msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle „%s“ verwiesen."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3283
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3314
 #, c-format
 msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
 msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle „%s“ verwiesen."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:102 utils/adt/rowtypes.c:477
+#: utils/adt/rowtypes.c:100 utils/adt/rowtypes.c:472
 #, c-format
 msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
 msgstr "Eingabe anonymer zusammengesetzter Typen ist nicht implementiert"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206
-#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274
+#: utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:180 utils/adt/rowtypes.c:203
+#: utils/adt/rowtypes.c:211 utils/adt/rowtypes.c:263 utils/adt/rowtypes.c:271
 #, c-format
 msgid "malformed record literal: \"%s\""
 msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: „%s“"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:156
+#: utils/adt/rowtypes.c:153
 #, c-format
 msgid "Missing left parenthesis."
 msgstr "Linke Klammer fehlt."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:184
+#: utils/adt/rowtypes.c:181
 #, c-format
 msgid "Too few columns."
 msgstr "Zu wenige Spalten."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:267
+#: utils/adt/rowtypes.c:264
 #, c-format
 msgid "Too many columns."
 msgstr "Zu viele Spalten."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:275
+#: utils/adt/rowtypes.c:272
 #, c-format
 msgid "Junk after right parenthesis."
 msgstr "Müll nach rechter Klammer."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:526
+#: utils/adt/rowtypes.c:521
 #, c-format
 msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
 msgstr "falsche Anzahl der Spalten: %d, erwartet wurden %d"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:553
+#: utils/adt/rowtypes.c:548
 #, c-format
 msgid "wrong data type: %u, expected %u"
 msgstr "falscher Datentyp: %u, erwartet wurde %u"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:614
+#: utils/adt/rowtypes.c:609
 #, c-format
 msgid "improper binary format in record column %d"
 msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1134
-#: utils/adt/rowtypes.c:1388 utils/adt/rowtypes.c:1665
+#: utils/adt/rowtypes.c:891 utils/adt/rowtypes.c:1129
+#: utils/adt/rowtypes.c:1383 utils/adt/rowtypes.c:1660
 #, c-format
 msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
 msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht vergleichen"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:985 utils/adt/rowtypes.c:1205
-#: utils/adt/rowtypes.c:1521 utils/adt/rowtypes.c:1761
+#: utils/adt/rowtypes.c:980 utils/adt/rowtypes.c:1200
+#: utils/adt/rowtypes.c:1516 utils/adt/rowtypes.c:1756
 #, c-format
 msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
 msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:4026
+#: utils/adt/ruleutils.c:4028
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
 msgstr "Regel „%s“ hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
@@ -18219,7 +18247,7 @@ msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein"
 msgid "cannot subtract infinite timestamps"
 msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3868 utils/adt/timestamp.c:4474
+#: utils/adt/timestamp.c:3868 utils/adt/timestamp.c:4494
 #: utils/adt/timestamp.c:4514
 #, c-format
 msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
@@ -18230,7 +18258,7 @@ msgstr "„timestamp“-Einheit „%s“ nicht unterstützt"
 msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
 msgstr "„timestamp“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4022 utils/adt/timestamp.c:4685
+#: utils/adt/timestamp.c:4022 utils/adt/timestamp.c:4705
 #: utils/adt/timestamp.c:4726
 #, c-format
 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
@@ -18735,17 +18763,17 @@ msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
 msgid "cached plan must not change result type"
 msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern"
 
-#: utils/cache/relcache.c:4844
+#: utils/cache/relcache.c:4875
 #, c-format
 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache „%s“ nicht erzeugen: %m"
 
-#: utils/cache/relcache.c:4846
+#: utils/cache/relcache.c:4877
 #, c-format
 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
 msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
 
-#: utils/cache/relcache.c:5060
+#: utils/cache/relcache.c:5110
 #, c-format
 msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Cache-Datei „%s“ nicht löschen: %m"
@@ -19143,37 +19171,37 @@ msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nic
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1001 utils/misc/guc.c:8359
+#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/misc/guc.c:8363
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ lesen: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1128
+#: utils/init/miscinit.c:1119 utils/init/miscinit.c:1132
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
 msgstr "„%s“ ist kein gültiges Datenverzeichnis"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1117
+#: utils/init/miscinit.c:1121
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is missing."
 msgstr "Die Datei „%s“ fehlt."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1130
+#: utils/init/miscinit.c:1134
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
 msgstr "Die Datei „%s“ enthält keine gültigen Daten."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1132
+#: utils/init/miscinit.c:1136
 #, c-format
 msgid "You might need to initdb."
 msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1140
+#: utils/init/miscinit.c:1144
 #, c-format
 msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
 msgstr "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1211
+#: utils/init/miscinit.c:1215
 #, c-format
 msgid "loaded library \"%s\""
 msgstr "Bibliothek „%s“ geladen"
@@ -19296,17 +19324,17 @@ msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können WAL-Sender starten"
 msgid "database %u does not exist"
 msgstr "Datenbank %u existiert nicht"
 
-#: utils/init/postinit.c:871
+#: utils/init/postinit.c:897
 #, c-format
 msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
 msgstr "Sie wurde anscheinend gerade gelöscht oder umbenannt."
 
-#: utils/init/postinit.c:889
+#: utils/init/postinit.c:915
 #, c-format
 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
 msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis „%s“ fehlt."
 
-#: utils/init/postinit.c:894
+#: utils/init/postinit.c:920
 #, c-format
 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %m"
@@ -20824,8 +20852,8 @@ msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind „kB“, „MB“, „GB
 msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
 msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind „ms“, „s“, „min“, „h“ und „d“."
 
-#: utils/misc/guc.c:5375 utils/misc/guc.c:5468 utils/misc/guc.c:6723
-#: utils/misc/guc.c:8942 utils/misc/guc.c:8976
+#: utils/misc/guc.c:5375 utils/misc/guc.c:5468 utils/misc/guc.c:6724
+#: utils/misc/guc.c:8946 utils/misc/guc.c:8980
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
 msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: „%s“"
@@ -20841,13 +20869,13 @@ msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
 msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter „%s“ (%g ... %g)"
 
 #: utils/misc/guc.c:5558 utils/misc/guc.c:6290 utils/misc/guc.c:6342
-#: utils/misc/guc.c:6700 utils/misc/guc.c:7424 utils/misc/guc.c:7583
-#: utils/misc/guc.c:8762
+#: utils/misc/guc.c:6701 utils/misc/guc.c:7428 utils/misc/guc.c:7587
+#: utils/misc/guc.c:8766
 #, c-format
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
 msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter „%s“"
 
-#: utils/misc/guc.c:5573 utils/misc/guc.c:6711
+#: utils/misc/guc.c:5573 utils/misc/guc.c:6712
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
 msgstr "Parameter „%s“ kann nicht geändert werden"
@@ -20862,7 +20890,7 @@ msgstr "Parameter „%s“ kann jetzt nicht geändert werden"
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
 msgstr "Parameter „%s“ kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
 
-#: utils/misc/guc.c:5661 utils/misc/guc.c:8778
+#: utils/misc/guc.c:5661 utils/misc/guc.c:8782
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
 msgstr "keine Berechtigung, um Parameter „%s“ zu setzen"
@@ -20872,7 +20900,7 @@ msgstr "keine Berechtigung, um Parameter „%s“ zu setzen"
 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
 msgstr "Parameter „%s“ kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
 
-#: utils/misc/guc.c:6298 utils/misc/guc.c:6346 utils/misc/guc.c:7587
+#: utils/misc/guc.c:6298 utils/misc/guc.c:6346 utils/misc/guc.c:7591
 #, c-format
 msgid "must be superuser to examine \"%s\""
 msgstr "nur Superuser können „%s“ ansehen"
@@ -20882,72 +20910,77 @@ msgstr "nur Superuser können „%s“ ansehen"
 msgid "SET %s takes only one argument"
 msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben"
 
-#: utils/misc/guc.c:6660
+#: utils/misc/guc.c:6661
 #, c-format
 msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
 msgstr "nur Superuser können den Befehl ALTER SYSTEM ausführen"
 
-#: utils/misc/guc.c:6924
+#: utils/misc/guc.c:6773
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "konnte Inhalt der Datei „%s“ nicht parsen"
+
+#: utils/misc/guc.c:6928
 #, c-format
 msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
 msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT ist nicht implementiert"
 
-#: utils/misc/guc.c:7012
+#: utils/misc/guc.c:7016
 #, c-format
 msgid "SET requires parameter name"
 msgstr "SET benötigt Parameternamen"
 
-#: utils/misc/guc.c:7126
+#: utils/misc/guc.c:7130
 #, c-format
 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
 msgstr "Versuch, den Parameter „%s“ zu redefinieren"
 
-#: utils/misc/guc.c:8482
+#: utils/misc/guc.c:8486
 #, c-format
 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
 msgstr "konnte Wert von Parameter „%s“ nicht lesen"
 
-#: utils/misc/guc.c:8840 utils/misc/guc.c:8874
+#: utils/misc/guc.c:8844 utils/misc/guc.c:8878
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
 msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:8908
+#: utils/misc/guc.c:8912
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
 msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: %g"
 
-#: utils/misc/guc.c:9098
+#: utils/misc/guc.c:9102
 #, c-format
 msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
 msgstr "„temp_buffers“ kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
 
-#: utils/misc/guc.c:9110
+#: utils/misc/guc.c:9114
 #, c-format
 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
 msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF wird nicht mehr unterstützt"
 
-#: utils/misc/guc.c:9122
+#: utils/misc/guc.c:9126
 #, c-format
 msgid "assertion checking is not supported by this build"
 msgstr "Assert-Prüfungen werden von dieser Installation nicht unterstützt"
 
-#: utils/misc/guc.c:9135
+#: utils/misc/guc.c:9139
 #, c-format
 msgid "Bonjour is not supported by this build"
 msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt"
 
-#: utils/misc/guc.c:9148
+#: utils/misc/guc.c:9152
 #, c-format
 msgid "SSL is not supported by this build"
 msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt"
 
-#: utils/misc/guc.c:9160
+#: utils/misc/guc.c:9164
 #, c-format
 msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
 msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn „log_statement_stats“ an ist."
 
-#: utils/misc/guc.c:9172
+#: utils/misc/guc.c:9176
 #, c-format
 msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
 msgstr "Kann „log_statement_stats“ nicht einschalten, wenn „log_parser_stats“, „log_planner_stats“ oder „log_executor_stats“ an ist."
@@ -21027,12 +21060,12 @@ msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
 msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
 msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
 
-#: utils/mmgr/aset.c:500
+#: utils/mmgr/aset.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
 msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts „%s“."
 
-#: utils/mmgr/aset.c:679 utils/mmgr/aset.c:873 utils/mmgr/aset.c:1115
+#: utils/mmgr/aset.c:684 utils/mmgr/aset.c:878 utils/mmgr/aset.c:1120
 #, c-format
 msgid "Failed on request of size %zu."
 msgstr "Fehler bei Anfrage mit Größe %zu."
@@ -21047,12 +21080,17 @@ msgstr "Cursor „%s“ existiert bereits"
 msgid "closing existing cursor \"%s\""
 msgstr "bestehender Cursor „%s“ wird geschlossen"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:479
+#: utils/mmgr/portalmem.c:419
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "Portal „%s“ kann nicht ausgeführt werden"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:499
 #, c-format
 msgid "cannot drop active portal \"%s\""
 msgstr "aktives Portal „%s“ kann nicht gelöscht werden"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:669
+#: utils/mmgr/portalmem.c:689
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
 msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor mit WITH HOLD erzeugt hat"
@@ -21062,38 +21100,38 @@ msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cu
 msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
 msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht lesen: %m"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:3259
+#: utils/sort/tuplesort.c:3266
 #, c-format
 msgid "could not create unique index \"%s\""
 msgstr "konnte Unique Index „%s“ nicht erstellen"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:3261
+#: utils/sort/tuplesort.c:3268
 #, c-format
 msgid "Key %s is duplicated."
 msgstr "Schlüssel %s ist doppelt vorhanden."
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:3262
+#: utils/sort/tuplesort.c:3269
 #, c-format
 msgid "Duplicate keys exist."
 msgstr "Es existieren doppelte Schlüssel."
 
-#: utils/sort/tuplestore.c:506 utils/sort/tuplestore.c:516
-#: utils/sort/tuplestore.c:843 utils/sort/tuplestore.c:947
-#: utils/sort/tuplestore.c:1011 utils/sort/tuplestore.c:1028
-#: utils/sort/tuplestore.c:1230 utils/sort/tuplestore.c:1295
-#: utils/sort/tuplestore.c:1304
+#: utils/sort/tuplestore.c:513 utils/sort/tuplestore.c:523
+#: utils/sort/tuplestore.c:850 utils/sort/tuplestore.c:954
+#: utils/sort/tuplestore.c:1018 utils/sort/tuplestore.c:1035
+#: utils/sort/tuplestore.c:1237 utils/sort/tuplestore.c:1302
+#: utils/sort/tuplestore.c:1311
 #, c-format
 msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
 msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei für Tuplestore nicht setzen: %m"
 
-#: utils/sort/tuplestore.c:1451 utils/sort/tuplestore.c:1524
-#: utils/sort/tuplestore.c:1530
+#: utils/sort/tuplestore.c:1458 utils/sort/tuplestore.c:1531
+#: utils/sort/tuplestore.c:1537
 #, c-format
 msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
 msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Tuplestore lesen: %m"
 
-#: utils/sort/tuplestore.c:1492 utils/sort/tuplestore.c:1497
-#: utils/sort/tuplestore.c:1503
+#: utils/sort/tuplestore.c:1499 utils/sort/tuplestore.c:1504
+#: utils/sort/tuplestore.c:1510
 #, c-format
 msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
 msgstr "konnte nicht in temporäre Datei für Tuplestore schreiben: %m"
index 6cc7deb2ce8dab19b0cc904995aeb41ca08db2d3..9ba7cb7793ee49c7828f18b21e8bdc683db3829a 100644 (file)
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-18 18:58-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-03 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-03 23:15-0300\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera \n"
 "Language-Team: PgSQL Español \n"
 "Language: es\n"
@@ -131,24 +131,26 @@ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
 
 #: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
-#: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6123 lib/stringinfo.c:258
-#: libpq/auth.c:823 libpq/auth.c:1179 libpq/auth.c:1247 libpq/auth.c:1647
-#: postmaster/bgworker.c:267 postmaster/bgworker.c:783
-#: postmaster/postmaster.c:2173 postmaster/postmaster.c:2204
-#: postmaster/postmaster.c:3740 postmaster/postmaster.c:4441
-#: postmaster/postmaster.c:4526 postmaster/postmaster.c:5218
-#: postmaster/postmaster.c:5450 storage/buffer/buf_init.c:154
-#: storage/buffer/localbuf.c:396 storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:855
-#: storage/file/fd.c:973 storage/file/fd.c:1586 storage/ipc/procarray.c:909
+#: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6241 lib/stringinfo.c:258
+#: libpq/auth.c:827 libpq/auth.c:1183 libpq/auth.c:1251 libpq/auth.c:1653
+#: postmaster/bgworker.c:290 postmaster/bgworker.c:813
+#: postmaster/postmaster.c:2279 postmaster/postmaster.c:2310
+#: postmaster/postmaster.c:3860 postmaster/postmaster.c:4570
+#: postmaster/postmaster.c:4655 postmaster/postmaster.c:5359
+#: postmaster/postmaster.c:5591 replication/logical/logical.c:165
+#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:396
+#: storage/file/fd.c:480 storage/file/fd.c:877 storage/file/fd.c:995
+#: storage/file/fd.c:1608 storage/ipc/procarray.c:909
 #: storage/ipc/procarray.c:1395 storage/ipc/procarray.c:1402
 #: storage/ipc/procarray.c:1751 storage/ipc/procarray.c:2335
-#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1639
-#: utils/adt/formatting.c:1760 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
+#: utils/adt/formatting.c:1523 utils/adt/formatting.c:1643
+#: utils/adt/formatting.c:1764 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
 #: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
 #: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 utils/mb/mbutils.c:376
-#: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3571 utils/misc/guc.c:3587
-#: utils/misc/guc.c:3600 utils/misc/tzparser.c:470 utils/mmgr/aset.c:499
-#: utils/mmgr/aset.c:678 utils/mmgr/aset.c:872 utils/mmgr/aset.c:1114
+#: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3563 utils/misc/guc.c:3579
+#: utils/misc/guc.c:3592 utils/misc/guc.c:6544 utils/misc/tzparser.c:470
+#: utils/mmgr/aset.c:504 utils/mmgr/aset.c:683 utils/mmgr/aset.c:877
+#: utils/mmgr/aset.c:1119
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "memoria agotada"
@@ -178,14 +180,14 @@ msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
 msgstr "no se pudo encontrar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
 
-#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1594
+#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1600
 msgid "user does not exist"
 msgstr "usuario no existe"
 
-#: ../common/username.c:61
+#: ../common/username.c:62
 #, c-format
-msgid "user name lookup failure: %s"
-msgstr "fallo en la búsqueda de usuario: %s"
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "fallo en la búsqueda de usuario: código de error %lu"
 
 #: ../common/wait_error.c:47
 #, c-format
@@ -315,8 +317,8 @@ msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
 msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
 msgstr "fila de índice requiere %zu bytes, tamaño máximo es %zu"
 
-#: access/common/printtup.c:294 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571
-#: tcop/postgres.c:1672
+#: access/common/printtup.c:294 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:544
+#: tcop/postgres.c:1699
 #, c-format
 msgid "unsupported format code: %d"
 msgstr "código de formato no soportado: %d"
@@ -402,18 +404,18 @@ msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
 msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
 
 #: access/gin/ginentrypage.c:108 access/gist/gist.c:1281
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:545 access/nbtree/nbtsort.c:485
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:549 access/nbtree/nbtsort.c:485
 #: access/spgist/spgdoinsert.c:1880
 #, c-format
 msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
 msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo %zu para el índice «%s»"
 
-#: access/gin/ginscan.c:402
+#: access/gin/ginscan.c:410
 #, c-format
 msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
 msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni búsquedas de nulos"
 
-#: access/gin/ginscan.c:403
+#: access/gin/ginscan.c:411
 #, c-format
 msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
 msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
@@ -505,21 +507,21 @@ msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
 msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
 
-#: access/heap/heapam.c:1199 access/heap/heapam.c:1227
-#: access/heap/heapam.c:1259 catalog/aclchk.c:1742
+#: access/heap/heapam.c:1203 access/heap/heapam.c:1231
+#: access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1742
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "«%s» es un índice"
 
-#: access/heap/heapam.c:1204 access/heap/heapam.c:1232
-#: access/heap/heapam.c:1264 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8495
-#: commands/tablecmds.c:11279
+#: access/heap/heapam.c:1208 access/heap/heapam.c:1236
+#: access/heap/heapam.c:1268 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8526
+#: commands/tablecmds.c:11310
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
 
-#: access/heap/heapam.c:4223 access/heap/heapam.c:4436
-#: access/heap/heapam.c:4493 executor/execMain.c:1992
+#: access/heap/heapam.c:4394 access/heap/heapam.c:4451
+#: access/heap/heapam.c:4696 executor/execMain.c:2106
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
@@ -536,20 +538,20 @@ msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m"
 
 #: access/heap/rewriteheap.c:973 access/heap/rewriteheap.c:1185
 #: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:407
-#: access/transam/timeline.c:497 access/transam/xlog.c:3185
-#: access/transam/xlog.c:3315 replication/logical/snapbuild.c:1592
-#: replication/slot.c:1042 replication/slot.c:1131 storage/file/fd.c:436
-#: storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197 storage/smgr/md.c:1370
-#: utils/misc/guc.c:6599
+#: access/transam/timeline.c:497 access/transam/xlog.c:3208
+#: access/transam/xlog.c:3338 replication/logical/snapbuild.c:1592
+#: replication/slot.c:1025 replication/slot.c:1114 storage/file/fd.c:458
+#: storage/file/fd.c:2717 storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197
+#: storage/smgr/md.c:1370 utils/misc/guc.c:6566
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
 
 #: access/heap/rewriteheap.c:1028 access/heap/rewriteheap.c:1148
 #: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475
-#: access/transam/xlog.c:3141 access/transam/xlog.c:3276
-#: access/transam/xlog.c:9915 access/transam/xlog.c:10230
-#: postmaster/postmaster.c:4216 replication/slot.c:999
+#: access/transam/xlog.c:3164 access/transam/xlog.c:3299
+#: access/transam/xlog.c:10055 access/transam/xlog.c:10370
+#: postmaster/postmaster.c:4345 replication/slot.c:982
 #: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:304 utils/time/snapmgr.c:976
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
@@ -560,7 +562,7 @@ msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
 msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1164 replication/walsender.c:465
+#: access/heap/rewriteheap.c:1164 replication/walsender.c:464
 #: storage/smgr/md.c:1782
 #, c-format
 msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
@@ -568,23 +570,23 @@ msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
 
 #: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/transam/timeline.c:367
 #: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:491
-#: access/transam/xlog.c:3176 access/transam/xlog.c:3308
-#: postmaster/postmaster.c:4226 postmaster/postmaster.c:4236
-#: replication/logical/snapbuild.c:1576 replication/slot.c:1028
-#: storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1057
-#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1073 utils/misc/guc.c:6567
-#: utils/misc/guc.c:6592 utils/misc/guc.c:8290 utils/misc/guc.c:8304
+#: access/transam/xlog.c:3199 access/transam/xlog.c:3331
+#: postmaster/postmaster.c:4355 postmaster/postmaster.c:4365
+#: replication/logical/snapbuild.c:1576 replication/slot.c:1011
+#: storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1061
+#: utils/init/miscinit.c:1070 utils/init/miscinit.c:1077 utils/misc/guc.c:6527
+#: utils/misc/guc.c:6558 utils/misc/guc.c:8272 utils/misc/guc.c:8286
 #: utils/time/snapmgr.c:981 utils/time/snapmgr.c:988
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10099
+#: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10239
 #: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:467
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2352
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2409
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2353
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2410
 #: replication/logical/snapbuild.c:1520 replication/logical/snapbuild.c:1895
-#: replication/slot.c:1105 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:404
+#: replication/slot.c:1088 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:404
 #: storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:1317
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
@@ -592,51 +594,52 @@ msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
 
 #: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:111
 #: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
-#: access/transam/xlog.c:3117 access/transam/xlog.c:3224
-#: access/transam/xlog.c:3261 access/transam/xlog.c:3536
-#: access/transam/xlog.c:3614 replication/basebackup.c:458
-#: replication/basebackup.c:1167 replication/logical/logicalfuncs.c:152
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:1965
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2172
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2801
+#: access/transam/xlog.c:3140 access/transam/xlog.c:3247
+#: access/transam/xlog.c:3284 access/transam/xlog.c:3559
+#: access/transam/xlog.c:3637 replication/basebackup.c:458
+#: replication/basebackup.c:1191 replication/logical/logicalfuncs.c:152
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:1966
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2173
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2802
 #: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:1653
-#: replication/slot.c:1120 replication/walsender.c:458
-#: replication/walsender.c:2094 storage/file/copydir.c:155
-#: storage/file/fd.c:422 storage/smgr/md.c:586 storage/smgr/md.c:844
-#: utils/error/elog.c:1797 utils/init/miscinit.c:992
-#: utils/init/miscinit.c:1121 utils/misc/guc.c:6795 utils/misc/guc.c:6813
+#: replication/slot.c:1103 replication/walsender.c:457
+#: replication/walsender.c:2082 storage/file/copydir.c:155
+#: storage/file/fd.c:444 storage/file/fd.c:2652 storage/file/fd.c:2704
+#: storage/smgr/md.c:586 storage/smgr/md.c:844 utils/error/elog.c:1811
+#: utils/init/miscinit.c:996 utils/init/miscinit.c:1125 utils/misc/guc.c:6767
+#: utils/misc/guc.c:6799
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
 
 #: access/index/indexam.c:172 catalog/objectaddress.c:855
 #: commands/indexcmds.c:1725 commands/tablecmds.c:232
-#: commands/tablecmds.c:11270
+#: commands/tablecmds.c:11301
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "«%s» no es un índice"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:396
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:401
 #, c-format
 msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
 msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:398
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:403
 #, c-format
 msgid "Key %s already exists."
 msgstr "Ya existe la llave %s."
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:466
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:470
 #, c-format
 msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
 msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:468
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:472
 #, c-format
 msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
 msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:548 access/nbtree/nbtsort.c:488
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:552 access/nbtree/nbtsort.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
@@ -672,56 +675,83 @@ msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión
 msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
 msgstr "el tamaño de tupla interna SP-GiST %zu excede el máximo %zu"
 
-#: access/transam/multixact.c:990
+#: access/transam/multixact.c:1018
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
 msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
 
-#: access/transam/multixact.c:992 access/transam/multixact.c:999
-#: access/transam/multixact.c:1014 access/transam/multixact.c:1023
+#: access/transam/multixact.c:1020 access/transam/multixact.c:1027
+#: access/transam/multixact.c:1051 access/transam/multixact.c:1060
 #, c-format
 msgid ""
 "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
 msgstr ""
-"Ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
+"Ejecute VACUUM de la base completa en esa base de datos.\n"
 "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
 
-#: access/transam/multixact.c:997
+#: access/transam/multixact.c:1025
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
 msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
 
-#: access/transam/multixact.c:1009 access/transam/multixact.c:2201
+#: access/transam/multixact.c:1046 access/transam/multixact.c:2324
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
 msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
 msgstr[0] "base de datos «%s» debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
 msgstr[1] "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de que %u más MultiXactIds sean usados"
 
-#: access/transam/multixact.c:1018 access/transam/multixact.c:2210
+#: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:2333
 #, c-format
 msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
 msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
 msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
 msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactIds sean usados"
 
-#: access/transam/multixact.c:1169
+#: access/transam/multixact.c:1116
+#, c-format
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "límite de miembros de multixact alcanzado"
+
+#: access/transam/multixact.c:1117
+#, c-format
+msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
+msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgstr[0] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo es suficiente para %u miembro."
+msgstr[1] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo es suficiente para %u miembros."
+
+#: access/transam/multixact.c:1122
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en la base de datos con OID %u con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
+
+#: access/transam/multixact.c:1153
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
+msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d más miembros de multixact sean usados"
+
+#: access/transam/multixact.c:1156
+#, c-format
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
+
+#: access/transam/multixact.c:1276
 #, c-format
 msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
 msgstr "el MultiXactId %u ya no existe -- aparente problema por reciclaje"
 
-#: access/transam/multixact.c:1177
+#: access/transam/multixact.c:1284
 #, c-format
 msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
 msgstr "el MultiXactId %u no se ha creado aún -- aparente problema por reciclaje"
 
-#: access/transam/multixact.c:2166
+#: access/transam/multixact.c:2286
 #, c-format
 msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
 msgstr "el límite para el reciclaje de MultiXactId es %u, limitado por base de datos con OID %u"
 
-#: access/transam/multixact.c:2206 access/transam/multixact.c:2215
+#: access/transam/multixact.c:2329 access/transam/multixact.c:2338
 #: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144
 #: access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381
 #, c-format
@@ -732,7 +762,37 @@ msgstr ""
 "Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
 "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
 
-#: access/transam/multixact.c:2799
+#: access/transam/multixact.c:2597
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están inhabilitadas porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco"
+
+#: access/transam/multixact.c:2620
+#, c-format
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están habilitadas"
+
+#: access/transam/multixact.c:2622
+#, c-format
+msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
+msgstr "el límite de detención de miembros de multixact es ahora %u basado en el multixact %u"
+
+#: access/transam/multixact.c:2709
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
+msgstr "el miembro de multixact más antiguo está en la posición %u"
+
+#: access/transam/multixact.c:2713
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXactId member offset unknown"
+msgstr "posición del miembro de multixact más antiguo desconocida"
+
+#: access/transam/multixact.c:3062
+#, c-format
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "multixact más antiguo %u no encontrado, multixact más antiguo es %u, saltando el truncado"
+
+#: access/transam/multixact.c:3298
 #, c-format
 msgid "invalid MultiXactId: %u"
 msgstr "el MultiXactId no es válido: %u"
@@ -824,19 +884,19 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
 msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
 
-#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3289
-#: access/transam/xlog.c:10081 access/transam/xlog.c:10094
-#: access/transam/xlog.c:10462 access/transam/xlog.c:10505
+#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3312
+#: access/transam/xlog.c:10221 access/transam/xlog.c:10234
+#: access/transam/xlog.c:10602 access/transam/xlog.c:10645
 #: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:487
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2819 replication/walsender.c:483
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2820 replication/walsender.c:482
 #: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:139
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:502
-#: access/transam/xlog.c:3191 access/transam/xlog.c:3320
-#: access/transam/xlogfuncs.c:493 commands/copy.c:1518
+#: access/transam/xlog.c:3214 access/transam/xlog.c:3343
+#: access/transam/xlogfuncs.c:493 commands/copy.c:1529
 #: storage/file/copydir.c:201
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
@@ -848,11 +908,11 @@ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:436 access/transam/timeline.c:526
-#: access/transam/xlog.c:5403 access/transam/xlog.c:6496
+#: access/transam/xlog.c:5434 access/transam/xlog.c:6621
 #: access/transam/xlogarchive.c:458 access/transam/xlogarchive.c:475
 #: access/transam/xlogarchive.c:582 postmaster/pgarch.c:759
-#: replication/logical/snapbuild.c:1606 replication/slot.c:468
-#: replication/slot.c:942 replication/slot.c:1054 utils/misc/guc.c:6843
+#: replication/logical/snapbuild.c:1606 replication/slot.c:469
+#: replication/slot.c:925 replication/slot.c:1037 utils/misc/guc.c:6823
 #: utils/time/snapmgr.c:999
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
@@ -1056,911 +1116,912 @@ msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por
 msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
 msgstr "no se pueden tener más de 2^32-2 órdenes en una transacción"
 
-#: access/transam/xact.c:1370
+#: access/transam/xact.c:1375
 #, c-format
 msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
 msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
 
-#: access/transam/xact.c:2151
+#: access/transam/xact.c:2156
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
 msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas temporales"
 
-#: access/transam/xact.c:2161
+#: access/transam/xact.c:2166
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
 msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3000
+#: access/transam/xact.c:3005
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
 msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3010
+#: access/transam/xact.c:3015
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
 msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3020
+#: access/transam/xact.c:3025
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
 msgstr "la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con múltiples órdenes"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3091
+#: access/transam/xact.c:3096
 #, c-format
 msgid "%s can only be used in transaction blocks"
 msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
 
-#: access/transam/xact.c:3274
+#: access/transam/xact.c:3279
 #, c-format
 msgid "there is already a transaction in progress"
 msgstr "ya hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xact.c:3442 access/transam/xact.c:3535
+#: access/transam/xact.c:3447 access/transam/xact.c:3540
 #, c-format
 msgid "there is no transaction in progress"
 msgstr "no hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xact.c:3631 access/transam/xact.c:3682
-#: access/transam/xact.c:3688 access/transam/xact.c:3732
-#: access/transam/xact.c:3781 access/transam/xact.c:3787
+#: access/transam/xact.c:3636 access/transam/xact.c:3687
+#: access/transam/xact.c:3693 access/transam/xact.c:3737
+#: access/transam/xact.c:3786 access/transam/xact.c:3792
 #, c-format
 msgid "no such savepoint"
 msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
 
-#: access/transam/xact.c:4464
+#: access/transam/xact.c:4470
 #, c-format
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:2416
+#: access/transam/xlog.c:2439
 #, c-format
 msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
 msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2436
+#: access/transam/xlog.c:2459
 #, c-format
 msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
 msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %zu: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2712
+#: access/transam/xlog.c:2735
 #, c-format
 msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
 msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3292
+#: access/transam/xlog.c:3315
 #, c-format
 msgid "not enough data in file \"%s\""
 msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
 
-#: access/transam/xlog.c:3411
+#: access/transam/xlog.c:3434
 #, c-format
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
 msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3423
+#: access/transam/xlog.c:3446
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
 msgstr "no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3451
+#: access/transam/xlog.c:3474
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3640
+#: access/transam/xlog.c:3663
 #, c-format
 msgid "could not close log file %s: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de registro %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3699 replication/logical/logicalfuncs.c:147
-#: replication/walsender.c:2089
+#: access/transam/xlog.c:3722 replication/logical/logicalfuncs.c:147
+#: replication/walsender.c:2077
 #, c-format
 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
 msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
 
-#: access/transam/xlog.c:3777 access/transam/xlog.c:3954
+#: access/transam/xlog.c:3785 access/transam/xlog.c:3985
+#: access/transam/xlog.c:5470
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3825
+#: access/transam/xlog.c:3867
 #, c-format
 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
 msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
 
-#: access/transam/xlog.c:3841
+#: access/transam/xlog.c:3882
 #, c-format
 msgid "removing transaction log file \"%s\""
 msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3864
+#: access/transam/xlog.c:3900
 #, c-format
 msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3876
+#: access/transam/xlog.c:3912
 #, c-format
 msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3924
+#: access/transam/xlog.c:3945 access/transam/xlog.c:3955
 #, c-format
 msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3930
+#: access/transam/xlog.c:3961
 #, c-format
 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
 msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3933
+#: access/transam/xlog.c:3964
 #, c-format
 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3967
+#: access/transam/xlog.c:3998
 #, c-format
 msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
 msgstr "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4159
+#: access/transam/xlog.c:4190
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4281
+#: access/transam/xlog.c:4312
 #, c-format
 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4295
+#: access/transam/xlog.c:4326
 #, c-format
 msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
 msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:4314
+#: access/transam/xlog.c:4345
 #, c-format
 msgid "new target timeline is %u"
 msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4394
+#: access/transam/xlog.c:4425
 #, c-format
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4405 access/transam/xlog.c:4641
+#: access/transam/xlog.c:4436 access/transam/xlog.c:4672
 #, c-format
 msgid "could not write to control file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4411 access/transam/xlog.c:4647
+#: access/transam/xlog.c:4442 access/transam/xlog.c:4678
 #, c-format
 msgid "could not fsync control file: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4416 access/transam/xlog.c:4652
+#: access/transam/xlog.c:4447 access/transam/xlog.c:4683
 #, c-format
 msgid "could not close control file: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4434 access/transam/xlog.c:4630
+#: access/transam/xlog.c:4465 access/transam/xlog.c:4661
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4440
+#: access/transam/xlog.c:4471
 #, c-format
 msgid "could not read from control file: %m"
 msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4453 access/transam/xlog.c:4462
-#: access/transam/xlog.c:4486 access/transam/xlog.c:4493
-#: access/transam/xlog.c:4500 access/transam/xlog.c:4505
-#: access/transam/xlog.c:4512 access/transam/xlog.c:4519
-#: access/transam/xlog.c:4526 access/transam/xlog.c:4533
-#: access/transam/xlog.c:4540 access/transam/xlog.c:4547
-#: access/transam/xlog.c:4554 access/transam/xlog.c:4563
-#: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4579
-#: access/transam/xlog.c:4586 access/transam/xlog.c:4595
-#: access/transam/xlog.c:4602 utils/init/miscinit.c:1139
+#: access/transam/xlog.c:4484 access/transam/xlog.c:4493
+#: access/transam/xlog.c:4517 access/transam/xlog.c:4524
+#: access/transam/xlog.c:4531 access/transam/xlog.c:4536
+#: access/transam/xlog.c:4543 access/transam/xlog.c:4550
+#: access/transam/xlog.c:4557 access/transam/xlog.c:4564
+#: access/transam/xlog.c:4571 access/transam/xlog.c:4578
+#: access/transam/xlog.c:4585 access/transam/xlog.c:4594
+#: access/transam/xlog.c:4601 access/transam/xlog.c:4610
+#: access/transam/xlog.c:4617 access/transam/xlog.c:4626
+#: access/transam/xlog.c:4633 utils/init/miscinit.c:1143
 #, c-format
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:4454
+#: access/transam/xlog.c:4485
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 
-#: access/transam/xlog.c:4458
+#: access/transam/xlog.c:4489
 #, c-format
 msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
 msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:4463
+#: access/transam/xlog.c:4494
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4466 access/transam/xlog.c:4490
-#: access/transam/xlog.c:4497 access/transam/xlog.c:4502
+#: access/transam/xlog.c:4497 access/transam/xlog.c:4521
+#: access/transam/xlog.c:4528 access/transam/xlog.c:4533
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to initdb."
 msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:4477
+#: access/transam/xlog.c:4508
 #, c-format
 msgid "incorrect checksum in control file"
 msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:4487
+#: access/transam/xlog.c:4518
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4494
+#: access/transam/xlog.c:4525
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4501
+#: access/transam/xlog.c:4532
 #, c-format
 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
 msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:4506
+#: access/transam/xlog.c:4537
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4509 access/transam/xlog.c:4516
-#: access/transam/xlog.c:4523 access/transam/xlog.c:4530
-#: access/transam/xlog.c:4537 access/transam/xlog.c:4544
-#: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4558
-#: access/transam/xlog.c:4566 access/transam/xlog.c:4573
+#: access/transam/xlog.c:4540 access/transam/xlog.c:4547
+#: access/transam/xlog.c:4554 access/transam/xlog.c:4561
+#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4575
 #: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4589
-#: access/transam/xlog.c:4598 access/transam/xlog.c:4605
+#: access/transam/xlog.c:4597 access/transam/xlog.c:4604
+#: access/transam/xlog.c:4613 access/transam/xlog.c:4620
+#: access/transam/xlog.c:4629 access/transam/xlog.c:4636
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:4513
+#: access/transam/xlog.c:4544
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4520
+#: access/transam/xlog.c:4551
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4527
+#: access/transam/xlog.c:4558
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4534
+#: access/transam/xlog.c:4565
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4541
+#: access/transam/xlog.c:4572
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4548
+#: access/transam/xlog.c:4579
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4555
+#: access/transam/xlog.c:4586
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4564
+#: access/transam/xlog.c:4595
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/transam/xlog.c:4571
+#: access/transam/xlog.c:4602
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/transam/xlog.c:4580
+#: access/transam/xlog.c:4611
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4587
+#: access/transam/xlog.c:4618
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4596
+#: access/transam/xlog.c:4627
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4603
+#: access/transam/xlog.c:4634
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:5004
+#: access/transam/xlog.c:5035
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5010
+#: access/transam/xlog.c:5041
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5015
+#: access/transam/xlog.c:5046
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5086
+#: access/transam/xlog.c:5117
 #, c-format
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5126 access/transam/xlog.c:5217
-#: access/transam/xlog.c:5228 commands/extension.c:527
-#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5369
+#: access/transam/xlog.c:5157 access/transam/xlog.c:5248
+#: access/transam/xlog.c:5259 commands/extension.c:527
+#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5355
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
 msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
 
-#: access/transam/xlog.c:5142
+#: access/transam/xlog.c:5173
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5158
+#: access/transam/xlog.c:5189
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5189
+#: access/transam/xlog.c:5220
 #, c-format
 msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
 msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)"
 
-#: access/transam/xlog.c:5203
+#: access/transam/xlog.c:5234
 #, c-format
 msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
 msgstr "valor no válido para el parámetro de recuperación «recovery_target»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5204
+#: access/transam/xlog.c:5235
 #, c-format
 msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
 msgstr "El único valor permitido es «immediate»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5263
+#: access/transam/xlog.c:5294
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
 msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor de tiempo"
 
-#: access/transam/xlog.c:5265 catalog/dependency.c:970
+#: access/transam/xlog.c:5296 catalog/dependency.c:970
 #: catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:978
 #: catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
 #: catalog/objectaddress.c:764 commands/tablecmds.c:763
-#: commands/tablecmds.c:8949 commands/user.c:988 commands/view.c:475
+#: commands/tablecmds.c:8980 commands/user.c:988 commands/view.c:475
 #: libpq/auth.c:285 port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1184 utils/misc/guc.c:5401 utils/misc/guc.c:5526
-#: utils/misc/guc.c:8867 utils/misc/guc.c:8901 utils/misc/guc.c:8935
-#: utils/misc/guc.c:8969 utils/misc/guc.c:9004
+#: storage/lmgr/proc.c:1192 utils/misc/guc.c:5377 utils/misc/guc.c:5470
+#: utils/misc/guc.c:8849 utils/misc/guc.c:8883 utils/misc/guc.c:8917
+#: utils/misc/guc.c:8951 utils/misc/guc.c:8986
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5271
+#: access/transam/xlog.c:5302
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
 msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5282
+#: access/transam/xlog.c:5313
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
 msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni restore_command"
 
-#: access/transam/xlog.c:5284
+#: access/transam/xlog.c:5315
 #, c-format
 msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
 msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
 
-#: access/transam/xlog.c:5290
+#: access/transam/xlog.c:5321
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
 msgstr "el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el modo standby no está activo"
 
-#: access/transam/xlog.c:5310
+#: access/transam/xlog.c:5341
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
 
-#: access/transam/xlog.c:5407
+#: access/transam/xlog.c:5438
 #, c-format
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "recuperación completa"
 
-#: access/transam/xlog.c:5477 access/transam/xlog.c:5671
+#: access/transam/xlog.c:5578 access/transam/xlog.c:5772
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after reaching consistency"
 msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:5552
+#: access/transam/xlog.c:5653
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5559
+#: access/transam/xlog.c:5660
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5601
+#: access/transam/xlog.c:5702
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5651
+#: access/transam/xlog.c:5752
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5659
+#: access/transam/xlog.c:5760
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5698
+#: access/transam/xlog.c:5799
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "la recuperación está en pausa"
 
-#: access/transam/xlog.c:5699
+#: access/transam/xlog.c:5800
 #, c-format
 msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
 msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
 
-#: access/transam/xlog.c:5914
+#: access/transam/xlog.c:6016
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
 msgstr "hot standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que en el servidor maestro (su valor era %d)"
 
-#: access/transam/xlog.c:5936
+#: access/transam/xlog.c:6042
 #, c-format
 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
 msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
 
-#: access/transam/xlog.c:5937
+#: access/transam/xlog.c:6043
 #, c-format
 msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
 msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo respaldo base."
 
-#: access/transam/xlog.c:5948
+#: access/transam/xlog.c:6054
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" or higher on the master server"
 msgstr "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como «hot_standby» o superior en el servidor maestro"
 
-#: access/transam/xlog.c:5949
+#: access/transam/xlog.c:6055
 #, c-format
 msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
 msgstr "Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:6004
+#: access/transam/xlog.c:6110
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid data"
 msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
 
-#: access/transam/xlog.c:6010
+#: access/transam/xlog.c:6116
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6015
+#: access/transam/xlog.c:6121
 #, c-format
 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6019
+#: access/transam/xlog.c:6125
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6023
+#: access/transam/xlog.c:6129
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6025
+#: access/transam/xlog.c:6131
 #, c-format
 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
 msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:6029
+#: access/transam/xlog.c:6135
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6031
+#: access/transam/xlog.c:6137
 #, c-format
 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
 msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
 
-#: access/transam/xlog.c:6035
+#: access/transam/xlog.c:6141
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6089
+#: access/transam/xlog.c:6207
 #, c-format
 msgid "entering standby mode"
 msgstr "entrando al modo standby"
 
-#: access/transam/xlog.c:6092
+#: access/transam/xlog.c:6210
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6096
+#: access/transam/xlog.c:6214
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6100
+#: access/transam/xlog.c:6218
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:6104
+#: access/transam/xlog.c:6222
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
 msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:6107
+#: access/transam/xlog.c:6225
 #, c-format
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "comenzando proceso de recuperación"
 
-#: access/transam/xlog.c:6124
+#: access/transam/xlog.c:6242
 #, c-format
 msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
 msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de XLog."
 
-#: access/transam/xlog.c:6149 access/transam/xlog.c:6216
+#: access/transam/xlog.c:6267 access/transam/xlog.c:6334
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
 msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6163
+#: access/transam/xlog.c:6281
 #, c-format
 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
 msgstr "no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171
+#: access/transam/xlog.c:6282 access/transam/xlog.c:6289
 #, c-format
 msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
 msgstr "Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
 
-#: access/transam/xlog.c:6170
+#: access/transam/xlog.c:6288
 #, c-format
 msgid "could not locate required checkpoint record"
 msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6226 access/transam/xlog.c:6241
+#: access/transam/xlog.c:6344 access/transam/xlog.c:6359
 #, c-format
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6235
+#: access/transam/xlog.c:6353
 #, c-format
 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6265
+#: access/transam/xlog.c:6383
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
 msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:6267
+#: access/transam/xlog.c:6385
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
 msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
 
-#: access/transam/xlog.c:6283
+#: access/transam/xlog.c:6401
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6292
+#: access/transam/xlog.c:6410
 #, c-format
 msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
 msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6296
+#: access/transam/xlog.c:6414
 #, c-format
 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
 msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6300
+#: access/transam/xlog.c:6418
 #, c-format
 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
 msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6303
+#: access/transam/xlog.c:6421
 #, c-format
 msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
 msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6306
+#: access/transam/xlog.c:6424
 #, c-format
 msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
 msgstr "MultiXactId más antiguo: %u, en base de datos %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6310
+#: access/transam/xlog.c:6428
 #, c-format
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6380
+#: access/transam/xlog.c:6498
 #, c-format
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:6391
+#: access/transam/xlog.c:6509
 #, c-format
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
 
-#: access/transam/xlog.c:6422
+#: access/transam/xlog.c:6540
 #, c-format
 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
 
-#: access/transam/xlog.c:6426
+#: access/transam/xlog.c:6544
 #, c-format
 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
 msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6463
+#: access/transam/xlog.c:6588
 #, c-format
 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
 msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:6464
+#: access/transam/xlog.c:6589
 #, c-format
 msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
 msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:6529
+#: access/transam/xlog.c:6654
 #, c-format
 msgid "initializing for hot standby"
 msgstr "inicializando para hot standby"
 
-#: access/transam/xlog.c:6661
+#: access/transam/xlog.c:6786
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "redo comienza en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6876
+#: access/transam/xlog.c:7010
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X"
 msgstr "redo listo en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6881 access/transam/xlog.c:8735
+#: access/transam/xlog.c:7015 access/transam/xlog.c:8875
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6889
+#: access/transam/xlog.c:7023
 #, c-format
 msgid "redo is not required"
 msgstr "no se requiere redo"
 
-#: access/transam/xlog.c:6947
+#: access/transam/xlog.c:7081
 #, c-format
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:6963 access/transam/xlog.c:6967
+#: access/transam/xlog.c:7097 access/transam/xlog.c:7101
 #, c-format
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:6964
+#: access/transam/xlog.c:7098
 #, c-format
 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
 msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:6968
+#: access/transam/xlog.c:7102
 #, c-format
 msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
 msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:6971
+#: access/transam/xlog.c:7105
 #, c-format
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:6998
+#: access/transam/xlog.c:7132
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:7339
+#: access/transam/xlog.c:7479
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7536
+#: access/transam/xlog.c:7676
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7540
+#: access/transam/xlog.c:7680
 #, c-format
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 msgstr "el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7544
+#: access/transam/xlog.c:7684
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7561
+#: access/transam/xlog.c:7701
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7565
+#: access/transam/xlog.c:7705
 #, c-format
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
 msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7569
+#: access/transam/xlog.c:7709
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7580
+#: access/transam/xlog.c:7720
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7584
+#: access/transam/xlog.c:7724
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7588
+#: access/transam/xlog.c:7728
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7600
+#: access/transam/xlog.c:7740
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7604
+#: access/transam/xlog.c:7744
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7608
+#: access/transam/xlog.c:7748
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7620
+#: access/transam/xlog.c:7760
 #, c-format
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
 
-#: access/transam/xlog.c:7624
+#: access/transam/xlog.c:7764
 #, c-format
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
 
-#: access/transam/xlog.c:7628
+#: access/transam/xlog.c:7768
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
 
-#: access/transam/xlog.c:7788
+#: access/transam/xlog.c:7928
 #, c-format
 msgid "shutting down"
 msgstr "apagando"
 
-#: access/transam/xlog.c:7811
+#: access/transam/xlog.c:7951
 #, c-format
 msgid "database system is shut down"
 msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
 
-#: access/transam/xlog.c:8277
+#: access/transam/xlog.c:8417
 #, c-format
 msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está apagando"
 
-#: access/transam/xlog.c:8546
+#: access/transam/xlog.c:8686
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
 msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
 
-#: access/transam/xlog.c:8569
+#: access/transam/xlog.c:8709
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
 msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:8733
+#: access/transam/xlog.c:8873
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:8878
+#: access/transam/xlog.c:9018
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:9102
+#: access/transam/xlog.c:9242
 #, c-format
 msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:9111
+#: access/transam/xlog.c:9251
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:9127
+#: access/transam/xlog.c:9267
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:9195
+#: access/transam/xlog.c:9335
 #, c-format
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
 msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
 
-#: access/transam/xlog.c:9256 access/transam/xlog.c:9305
-#: access/transam/xlog.c:9328
+#: access/transam/xlog.c:9396 access/transam/xlog.c:9445
+#: access/transam/xlog.c:9468
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:9563
+#: access/transam/xlog.c:9703
 #, c-format
 msgid "could not fsync log segment %s: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9587
+#: access/transam/xlog.c:9727
 #, c-format
 msgid "could not fsync log file %s: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo de registro «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9595
+#: access/transam/xlog.c:9735
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9604
+#: access/transam/xlog.c:9744
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9682 access/transam/xlog.c:10018
+#: access/transam/xlog.c:9822 access/transam/xlog.c:10158
 #: access/transam/xlogfuncs.c:111 access/transam/xlogfuncs.c:140
 #: access/transam/xlogfuncs.c:179 access/transam/xlogfuncs.c:200
 #: access/transam/xlogfuncs.c:270 access/transam/xlogfuncs.c:326
@@ -1968,171 +2029,171 @@ msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %s: %m"
 msgid "recovery is in progress"
 msgstr "la recuperación está en proceso"
 
-#: access/transam/xlog.c:9683 access/transam/xlog.c:10019
+#: access/transam/xlog.c:9823 access/transam/xlog.c:10159
 #: access/transam/xlogfuncs.c:112 access/transam/xlogfuncs.c:141
 #: access/transam/xlogfuncs.c:180 access/transam/xlogfuncs.c:201
 #, c-format
 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
 msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:9692 access/transam/xlog.c:10028
+#: access/transam/xlog.c:9832 access/transam/xlog.c:10168
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:9693 access/transam/xlog.c:10029
+#: access/transam/xlog.c:9833 access/transam/xlog.c:10169
 #: access/transam/xlogfuncs.c:147
 #, c-format
 msgid "wal_level must be set to \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\" at server start."
 msgstr "wal_level debe ser definido a «archive», «hot_standby» o «logical» al inicio del servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:9698
+#: access/transam/xlog.c:9838
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
 
-#: access/transam/xlog.c:9729 access/transam/xlog.c:9906
+#: access/transam/xlog.c:9869 access/transam/xlog.c:10046
 #, c-format
 msgid "a backup is already in progress"
 msgstr "ya hay un respaldo en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:9730
+#: access/transam/xlog.c:9870
 #, c-format
 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:9824
+#: access/transam/xlog.c:9964
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
 msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último punto-de-reinicio"
 
-#: access/transam/xlog.c:9826 access/transam/xlog.c:10179
+#: access/transam/xlog.c:9966 access/transam/xlog.c:10319
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
 msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:9900 access/transam/xlog.c:10069
+#: access/transam/xlog.c:10040 access/transam/xlog.c:10209
 #: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
-#: replication/basebackup.c:464 replication/basebackup.c:521
+#: guc-file.l:883 replication/basebackup.c:464 replication/basebackup.c:532
 #: replication/logical/snapbuild.c:1478 storage/file/copydir.c:72
-#: storage/file/copydir.c:115 utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218
-#: utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280
-#: guc-file.l:885
+#: storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2518 storage/file/fd.c:2610
+#: utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218 utils/adt/dbsize.c:298
+#: utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9907
+#: access/transam/xlog.c:10047
 #, c-format
 msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
 msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:9924 access/transam/xlog.c:10242
+#: access/transam/xlog.c:10064 access/transam/xlog.c:10382
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10073
+#: access/transam/xlog.c:10213
 #, c-format
 msgid "a backup is not in progress"
 msgstr "no hay un respaldo en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:10112 access/transam/xlog.c:10125
-#: access/transam/xlog.c:10476 access/transam/xlog.c:10482
+#: access/transam/xlog.c:10252 access/transam/xlog.c:10265
+#: access/transam/xlog.c:10616 access/transam/xlog.c:10622
 #: access/transam/xlogfuncs.c:498
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:10129 replication/basebackup.c:951
+#: access/transam/xlog.c:10269 replication/basebackup.c:966
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:10130 replication/basebackup.c:952
+#: access/transam/xlog.c:10270 replication/basebackup.c:967
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
 msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
 
-#: access/transam/xlog.c:10177
+#: access/transam/xlog.c:10317
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
 msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:10291
+#: access/transam/xlog.c:10431
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr "finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
 
-#: access/transam/xlog.c:10301
+#: access/transam/xlog.c:10441
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
 msgstr "pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
 
-#: access/transam/xlog.c:10303
+#: access/transam/xlog.c:10443
 #, c-format
 msgid "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
 msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad.  pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:10310
+#: access/transam/xlog.c:10450
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
 msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
 
-#: access/transam/xlog.c:10314
+#: access/transam/xlog.c:10454
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
 msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
 
-#: access/transam/xlog.c:10527
+#: access/transam/xlog.c:10667
 #, c-format
 msgid "xlog redo %s"
 msgstr "xlog redo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:10567
+#: access/transam/xlog.c:10707
 #, c-format
 msgid "online backup mode canceled"
 msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
 
-#: access/transam/xlog.c:10568
+#: access/transam/xlog.c:10708
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
 msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
 
-#: access/transam/xlog.c:10575
+#: access/transam/xlog.c:10715
 #, c-format
 msgid "online backup mode was not canceled"
 msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
 
-#: access/transam/xlog.c:10576
+#: access/transam/xlog.c:10716
 #, c-format
 msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
 
 # XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:10696 replication/logical/logicalfuncs.c:169
-#: replication/walreceiver.c:937 replication/walsender.c:2106
+#: access/transam/xlog.c:10836 replication/logical/logicalfuncs.c:169
+#: replication/walreceiver.c:937 replication/walsender.c:2094
 #, c-format
 msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
 msgstr "no se pudo posicionar (seek) en segmento %s a la posición %u: %m"
 
 # XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:10708
+#: access/transam/xlog.c:10848
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
 msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:11171
+#: access/transam/xlog.c:11311
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "se recibió petición de promoción"
 
-#: access/transam/xlog.c:11184
+#: access/transam/xlog.c:11324
 #, c-format
 msgid "trigger file found: %s"
 msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:11193
+#: access/transam/xlog.c:11333
 #, c-format
 msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador «%s»: %m"
@@ -2222,18 +2283,124 @@ msgstr "la recuperación no está en proceso"
 msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
 msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación."
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:273 postmaster/postmaster.c:759 tcop/postgres.c:3462
+#: access/transam/xlogreader.c:249
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:257
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:297 access/transam/xlogreader.c:608
+#: access/transam/xlogreader.c:682
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "largo de registro no válido en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:311
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:352
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:365
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
+msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:591
+#, c-format
+msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+msgstr "registro «xlog switch» no válido en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:599
+#, c-format
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "registro con largo cero en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:615
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:629 access/transam/xlogreader.c:646
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:702 access/transam/xlogreader.c:720
+#, c-format
+msgid "invalid backup block size in record at %X/%X"
+msgstr "tamaño del bloque de backup no válido en registro en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:711
+#, c-format
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "tamaño de agujero incorrecto en registro en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:733
+#, c-format
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "largo total incorrecto en registro en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:745
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:778
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:792 access/transam/xlogreader.c:843
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:818
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
+msgstr "archivo WAL es de un sistema distinto: el identificador del sistema en el archivo WAL es %s, el identificador en pg_control es %s."
+
+#: access/transam/xlogreader.c:825
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "archivo WAL es de un sistema distinto: XLOG_SEG_SIZE incorrecto en cabecera de página."
+
+#: access/transam/xlogreader.c:831
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+msgstr "archivo WAL es de un sistema distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de página."
+
+#: access/transam/xlogreader.c:857
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:882
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:273 postmaster/postmaster.c:774 tcop/postgres.c:3505
 #, c-format
 msgid "--%s requires a value"
 msgstr "--%s requiere un valor"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:764 tcop/postgres.c:3467
+#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:779 tcop/postgres.c:3510
 #, c-format
 msgid "-c %s requires a value"
 msgstr "-c %s requiere un valor"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:289 postmaster/postmaster.c:776
-#: postmaster/postmaster.c:789
+#: bootstrap/bootstrap.c:289 postmaster/postmaster.c:791
+#: postmaster/postmaster.c:804
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
@@ -2361,11 +2528,11 @@ msgid "large object %u does not exist"
 msgstr "no existe el objeto grande %u"
 
 #: catalog/aclchk.c:875 catalog/aclchk.c:883 commands/collationcmds.c:91
-#: commands/copy.c:925 commands/copy.c:943 commands/copy.c:951
-#: commands/copy.c:959 commands/copy.c:967 commands/copy.c:975
-#: commands/copy.c:983 commands/copy.c:991 commands/copy.c:999
-#: commands/copy.c:1015 commands/copy.c:1029 commands/copy.c:1048
-#: commands/copy.c:1063 commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:156
+#: commands/copy.c:936 commands/copy.c:954 commands/copy.c:962
+#: commands/copy.c:970 commands/copy.c:978 commands/copy.c:986
+#: commands/copy.c:994 commands/copy.c:1002 commands/copy.c:1010
+#: commands/copy.c:1026 commands/copy.c:1040 commands/copy.c:1059
+#: commands/copy.c:1074 commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:156
 #: commands/dbcommands.c:164 commands/dbcommands.c:172
 #: commands/dbcommands.c:180 commands/dbcommands.c:188
 #: commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1372
@@ -2375,10 +2542,10 @@ msgstr "no existe el objeto grande %u"
 #: commands/foreigncmds.c:495 commands/functioncmds.c:522
 #: commands/functioncmds.c:614 commands/functioncmds.c:622
 #: commands/functioncmds.c:630 commands/functioncmds.c:1700
-#: commands/functioncmds.c:1708 commands/sequence.c:1146
-#: commands/sequence.c:1154 commands/sequence.c:1162 commands/sequence.c:1170
-#: commands/sequence.c:1178 commands/sequence.c:1186 commands/sequence.c:1194
-#: commands/sequence.c:1202 commands/typecmds.c:297 commands/typecmds.c:1332
+#: commands/functioncmds.c:1708 commands/sequence.c:1169
+#: commands/sequence.c:1177 commands/sequence.c:1185 commands/sequence.c:1193
+#: commands/sequence.c:1201 commands/sequence.c:1209 commands/sequence.c:1217
+#: commands/sequence.c:1225 commands/typecmds.c:297 commands/typecmds.c:1332
 #: commands/typecmds.c:1341 commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1357
 #: commands/typecmds.c:1365 commands/user.c:135 commands/user.c:152
 #: commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176
@@ -2398,12 +2565,12 @@ msgid "default privileges cannot be set for columns"
 msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas"
 
 #: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1042 commands/analyze.c:390
-#: commands/copy.c:4247 commands/sequence.c:1448 commands/tablecmds.c:4939
+#: commands/copy.c:4266 commands/sequence.c:1471 commands/tablecmds.c:4939
 #: commands/tablecmds.c:5034 commands/tablecmds.c:5084
 #: commands/tablecmds.c:5188 commands/tablecmds.c:5235
 #: commands/tablecmds.c:5319 commands/tablecmds.c:5407
-#: commands/tablecmds.c:7494 commands/tablecmds.c:7698
-#: commands/tablecmds.c:8090 commands/trigger.c:635 parser/analyze.c:1994
+#: commands/tablecmds.c:7510 commands/tablecmds.c:7729
+#: commands/tablecmds.c:8121 commands/trigger.c:641 parser/analyze.c:1994
 #: parser/parse_relation.c:2358 parser/parse_relation.c:2420
 #: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:128 utils/adt/acl.c:2840
 #: utils/adt/ruleutils.c:1820
@@ -2411,8 +2578,8 @@ msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas"
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:862 commands/sequence.c:1035
-#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:11244 utils/adt/acl.c:2076
+#: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:862 commands/sequence.c:1058
+#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:11275 utils/adt/acl.c:2076
 #: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
 #: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
 #, c-format
@@ -2479,8 +2646,8 @@ msgstr "permiso denegado a la columna %s"
 msgid "permission denied for relation %s"
 msgstr "permiso denegado a la relación %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3273 commands/sequence.c:535 commands/sequence.c:748
-#: commands/sequence.c:790 commands/sequence.c:827 commands/sequence.c:1500
+#: catalog/aclchk.c:3273 commands/sequence.c:544 commands/sequence.c:767
+#: commands/sequence.c:809 commands/sequence.c:846 commands/sequence.c:1523
 #, c-format
 msgid "permission denied for sequence %s"
 msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
@@ -2790,7 +2957,7 @@ msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
 msgid "You can drop %s instead."
 msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
 
-#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:573
+#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:574
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
 msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
@@ -2810,7 +2977,7 @@ msgstr "%s depende de %s"
 msgid "drop cascades to %s"
 msgstr "eliminando además %s"
 
-#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:684
+#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:685
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2900,100 +3067,100 @@ msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
 msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
 
 #: catalog/heap.c:582 commands/createas.c:345 commands/indexcmds.c:1072
-#: commands/view.c:116 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1510
-#: utils/adt/formatting.c:1562 utils/adt/formatting.c:1630
-#: utils/adt/formatting.c:1682 utils/adt/formatting.c:1751
-#: utils/adt/formatting.c:1815 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221
+#: commands/view.c:116 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1514
+#: utils/adt/formatting.c:1566 utils/adt/formatting.c:1634
+#: utils/adt/formatting.c:1686 utils/adt/formatting.c:1755
+#: utils/adt/formatting.c:1819 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5221
 #: utils/adt/varlena.c:1381
 #, c-format
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
 msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
 
-#: catalog/heap.c:1055 catalog/index.c:778 commands/tablecmds.c:2549
+#: catalog/heap.c:1056 catalog/index.c:778 commands/tablecmds.c:2549
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
 msgstr "la relación «%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:1071 catalog/pg_type.c:403 catalog/pg_type.c:706
+#: catalog/heap.c:1072 catalog/pg_type.c:403 catalog/pg_type.c:706
 #: commands/typecmds.c:239 commands/typecmds.c:739 commands/typecmds.c:1090
 #: commands/typecmds.c:1308 commands/typecmds.c:2060
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe un tipo «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:1072
+#: catalog/heap.c:1073
 #, c-format
 msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
 msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
 
-#: catalog/heap.c:2257
+#: catalog/heap.c:2258
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
 msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:2410 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5734
+#: catalog/heap.c:2411 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5734
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:2420
+#: catalog/heap.c:2421
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:2434
+#: catalog/heap.c:2435
 #, c-format
 msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
 msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
 
-#: catalog/heap.c:2527
+#: catalog/heap.c:2528
 #, c-format
 msgid "cannot use column references in default expression"
 msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
 
-#: catalog/heap.c:2538
+#: catalog/heap.c:2539
 #, c-format
 msgid "default expression must not return a set"
 msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
 
-#: catalog/heap.c:2557 rewrite/rewriteHandler.c:1066
+#: catalog/heap.c:2558 rewrite/rewriteHandler.c:1066
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
 msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
 
-#: catalog/heap.c:2562 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
+#: catalog/heap.c:2563 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
 #: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758
 #: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1071
 #, c-format
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
 msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
 
-#: catalog/heap.c:2609
+#: catalog/heap.c:2610
 #, c-format
 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
 msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
 
-#: catalog/heap.c:2849
+#: catalog/heap.c:2850
 #, c-format
 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
 msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
 
-#: catalog/heap.c:2850
+#: catalog/heap.c:2851
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
 msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT."
 
-#: catalog/heap.c:2855
+#: catalog/heap.c:2856
 #, c-format
 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
 msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
 
-#: catalog/heap.c:2856
+#: catalog/heap.c:2857
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
 msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
 
-#: catalog/heap.c:2858
+#: catalog/heap.c:2859
 #, c-format
 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
 msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
@@ -3039,7 +3206,7 @@ msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
 
 #: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:445 catalog/namespace.c:539
-#: commands/trigger.c:4486
+#: commands/trigger.c:4492
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
@@ -3117,8 +3284,8 @@ msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2649 parser/parse_expr.c:795 parser/parse_target.c:1117
-#: gram.y:12556 gram.y:13788
+#: catalog/namespace.c:2649 gram.y:12556 gram.y:13788 parser/parse_expr.c:795
+#: parser/parse_target.c:1117
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
@@ -3169,8 +3336,8 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de dat
 msgid "cannot create temporary tables during recovery"
 msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
 
-#: catalog/namespace.c:3865 commands/tablespace.c:1113 commands/variable.c:61
-#: replication/syncrep.c:677 utils/misc/guc.c:9034
+#: catalog/namespace.c:3865 commands/tablespace.c:1114 commands/variable.c:61
+#: replication/syncrep.c:678 utils/misc/guc.c:9016
 #, c-format
 msgid "List syntax is invalid."
 msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
@@ -3214,25 +3381,25 @@ msgstr "un nombre de disparador por eventos no puede ser calificado"
 
 #: catalog/objectaddress.c:869 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:208
 #: commands/tablecmds.c:1263 commands/tablecmds.c:4130
-#: commands/tablecmds.c:7601
+#: commands/tablecmds.c:7632
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
 msgstr "«%s» no es una tabla"
 
 #: catalog/objectaddress.c:876 commands/tablecmds.c:220
-#: commands/tablecmds.c:4154 commands/tablecmds.c:11249 commands/view.c:154
+#: commands/tablecmds.c:4154 commands/tablecmds.c:11280 commands/view.c:154
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
 msgstr "«%s» no es una vista"
 
 #: catalog/objectaddress.c:883 commands/matview.c:171 commands/tablecmds.c:226
-#: commands/tablecmds.c:11254
+#: commands/tablecmds.c:11285
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
 msgstr "«%s» no es una vista materializada"
 
 #: catalog/objectaddress.c:890 commands/tablecmds.c:244
-#: commands/tablecmds.c:4157 commands/tablecmds.c:11259
+#: commands/tablecmds.c:4157 commands/tablecmds.c:11290
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
@@ -3413,97 +3580,97 @@ msgstr "conector de datos externos %s"
 msgid "server %s"
 msgstr "servidor %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2070
+#: catalog/objectaddress.c:2073
 #, c-format
-msgid "user mapping for %s"
-msgstr "mapeo para el usuario %s"
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2104
+#: catalog/objectaddress.c:2108
 #, c-format
 msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2109
+#: catalog/objectaddress.c:2113
 #, c-format
 msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2114
+#: catalog/objectaddress.c:2118
 #, c-format
 msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2119
+#: catalog/objectaddress.c:2123
 #, c-format
 msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2125
+#: catalog/objectaddress.c:2129
 #, c-format
 msgid "default privileges belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2133
+#: catalog/objectaddress.c:2137
 #, c-format
 msgid " in schema %s"
 msgstr " en esquema %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2150
+#: catalog/objectaddress.c:2154
 #, c-format
 msgid "extension %s"
 msgstr "extensión %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2163
+#: catalog/objectaddress.c:2167
 #, c-format
 msgid "event trigger %s"
 msgstr "disparador por eventos %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2223
+#: catalog/objectaddress.c:2227
 #, c-format
 msgid "table %s"
 msgstr "tabla %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2227
+#: catalog/objectaddress.c:2231
 #, c-format
 msgid "index %s"
 msgstr "índice %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2231
+#: catalog/objectaddress.c:2235
 #, c-format
 msgid "sequence %s"
 msgstr "secuencia %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2235
+#: catalog/objectaddress.c:2239
 #, c-format
 msgid "toast table %s"
 msgstr "tabla toast %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2239
+#: catalog/objectaddress.c:2243
 #, c-format
 msgid "view %s"
 msgstr "vista %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2243
+#: catalog/objectaddress.c:2247
 #, c-format
 msgid "materialized view %s"
 msgstr "vista materializada %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2247
+#: catalog/objectaddress.c:2251
 #, c-format
 msgid "composite type %s"
 msgstr "tipo compuesto %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2251
+#: catalog/objectaddress.c:2255
 #, c-format
 msgid "foreign table %s"
 msgstr "tabla foránea %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2256
+#: catalog/objectaddress.c:2260
 #, c-format
 msgid "relation %s"
 msgstr "relación %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2293
+#: catalog/objectaddress.c:2297
 #, c-format
 msgid "operator family %s for access method %s"
 msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
@@ -3863,7 +4030,7 @@ msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
 msgid "SQL function \"%s\""
 msgstr "función SQL «%s»"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:691
+#: catalog/pg_shdepend.c:692
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3878,45 +4045,45 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1003
+#: catalog/pg_shdepend.c:1004
 #, c-format
 msgid "role %u was concurrently dropped"
 msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1022
+#: catalog/pg_shdepend.c:1023
 #, c-format
 msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
 msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1037
+#: catalog/pg_shdepend.c:1038
 #, c-format
 msgid "database %u was concurrently dropped"
 msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1081
+#: catalog/pg_shdepend.c:1083
 #, c-format
 msgid "owner of %s"
 msgstr "dueño de %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1083
+#: catalog/pg_shdepend.c:1085
 #, c-format
 msgid "privileges for %s"
 msgstr "privilegios para %s"
 
 #. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1091
+#: catalog/pg_shdepend.c:1093
 #, c-format
 msgid "%d object in %s"
 msgid_plural "%d objects in %s"
 msgstr[0] "%d objeto en %s"
 msgstr[1] "%d objetos en %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#: catalog/pg_shdepend.c:1204
 #, c-format
 msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
 msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1305
+#: catalog/pg_shdepend.c:1307
 #, c-format
 msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
 msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema"
@@ -3953,7 +4120,7 @@ msgid "could not form array type name for type \"%s\""
 msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
 
 #: catalog/toasting.c:104 commands/indexcmds.c:380 commands/tablecmds.c:4139
-#: commands/tablecmds.c:11137
+#: commands/tablecmds.c:11168
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
 msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
@@ -4133,51 +4300,51 @@ msgstr "analizando «%s.%s»"
 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
 msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
 
-#: commands/analyze.c:1300
+#: commands/analyze.c:1302
 #, c-format
 msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
 msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
 
-#: commands/analyze.c:1564 executor/execQual.c:2904
+#: commands/analyze.c:1566 executor/execQual.c:2907
 msgid "could not convert row type"
 msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro"
 
-#: commands/async.c:545
+#: commands/async.c:555
 #, c-format
 msgid "channel name cannot be empty"
 msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío"
 
-#: commands/async.c:550
+#: commands/async.c:560
 #, c-format
 msgid "channel name too long"
 msgstr "el nombre de canal es demasiado largo"
 
-#: commands/async.c:557
+#: commands/async.c:567
 #, c-format
 msgid "payload string too long"
 msgstr "la cadena de carga es demasiado larga"
 
-#: commands/async.c:742
+#: commands/async.c:752
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
 msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
 
-#: commands/async.c:845
+#: commands/async.c:855
 #, c-format
 msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
 msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY"
 
-#: commands/async.c:1418
+#: commands/async.c:1458
 #, c-format
 msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
 msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena"
 
-#: commands/async.c:1420
+#: commands/async.c:1460
 #, c-format
 msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
 msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas."
 
-#: commands/async.c:1423
+#: commands/async.c:1463
 #, c-format
 msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
 msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual."
@@ -4192,7 +4359,7 @@ msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:170 commands/tablecmds.c:8795 commands/tablecmds.c:10461
+#: commands/cluster.c:170 commands/tablecmds.c:8826 commands/tablecmds.c:10492
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
@@ -4207,7 +4374,7 @@ msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido"
 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/cluster.c:430 commands/tablecmds.c:10471
+#: commands/cluster.c:430 commands/tablecmds.c:10502
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
@@ -4285,7 +4452,7 @@ msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»"
 #: commands/dbcommands.c:1042 commands/dbcommands.c:1234
 #: commands/dbcommands.c:1423 commands/dbcommands.c:1518
 #: commands/dbcommands.c:1935 utils/init/postinit.c:794
-#: utils/init/postinit.c:862 utils/init/postinit.c:879
+#: utils/init/postinit.c:896 utils/init/postinit.c:913
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la base de datos «%s»"
@@ -4295,12 +4462,12 @@ msgstr "no existe la base de datos «%s»"
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea"
 
-#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2699
+#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2704
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
 msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
 
-#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2708
+#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2713
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
 msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
@@ -4325,477 +4492,477 @@ msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
 msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
 msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo «void»"
 
-#: commands/copy.c:360 commands/copy.c:372 commands/copy.c:406
-#: commands/copy.c:416
+#: commands/copy.c:361 commands/copy.c:373 commands/copy.c:407
+#: commands/copy.c:419
 #, c-format
 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
 msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar"
 
-#: commands/copy.c:514
+#: commands/copy.c:519
 #, c-format
 msgid "could not write to COPY program: %m"
 msgstr "no se pudo escribir al programa COPY: %m"
 
-#: commands/copy.c:519
+#: commands/copy.c:524
 #, c-format
 msgid "could not write to COPY file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
 
-#: commands/copy.c:532
+#: commands/copy.c:537
 #, c-format
 msgid "connection lost during COPY to stdout"
 msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
 
-#: commands/copy.c:573
+#: commands/copy.c:578
 #, c-format
 msgid "could not read from COPY file: %m"
 msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
 
-#: commands/copy.c:589 commands/copy.c:608 commands/copy.c:612
-#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:342 tcop/postgres.c:378
+#: commands/copy.c:594 commands/copy.c:615 commands/copy.c:619
+#: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
 msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta"
 
-#: commands/copy.c:624
+#: commands/copy.c:632
 #, c-format
 msgid "COPY from stdin failed: %s"
 msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
 
-#: commands/copy.c:640
+#: commands/copy.c:648
 #, c-format
 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
 msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar"
 
-#: commands/copy.c:794
+#: commands/copy.c:803
 #, c-format
 msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
 msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un programa externo"
 
-#: commands/copy.c:795 commands/copy.c:801
+#: commands/copy.c:804 commands/copy.c:810
 #, c-format
 msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
 msgstr "Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por cualquier usuario."
 
-#: commands/copy.c:800
+#: commands/copy.c:809
 #, c-format
 msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
 msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
 
-#: commands/copy.c:936
+#: commands/copy.c:947
 #, c-format
 msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
 msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/copy.c:1007 commands/copy.c:1021 commands/copy.c:1035
-#: commands/copy.c:1055
+#: commands/copy.c:1018 commands/copy.c:1032 commands/copy.c:1046
+#: commands/copy.c:1066
 #, c-format
 msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
 msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
 
-#: commands/copy.c:1068
+#: commands/copy.c:1079
 #, c-format
 msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
 msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
 
-#: commands/copy.c:1074
+#: commands/copy.c:1085
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" not recognized"
 msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1085
+#: commands/copy.c:1096
 #, c-format
 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
 msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
 
-#: commands/copy.c:1090
+#: commands/copy.c:1101
 #, c-format
 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
 msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
 
-#: commands/copy.c:1112
+#: commands/copy.c:1123
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
 msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:1119
+#: commands/copy.c:1130
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
 msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
 
-#: commands/copy.c:1125
+#: commands/copy.c:1136
 #, c-format
 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
 msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
 
-#: commands/copy.c:1142
+#: commands/copy.c:1153
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
 msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1148
+#: commands/copy.c:1159
 #, c-format
 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
 msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1154
+#: commands/copy.c:1165
 #, c-format
 msgid "COPY quote available only in CSV mode"
 msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1159
+#: commands/copy.c:1170
 #, c-format
 msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
 msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:1164
+#: commands/copy.c:1175
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter and quote must be different"
 msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
 
-#: commands/copy.c:1170
+#: commands/copy.c:1181
 #, c-format
 msgid "COPY escape available only in CSV mode"
 msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1175
+#: commands/copy.c:1186
 #, c-format
 msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
 msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:1181
+#: commands/copy.c:1192
 #, c-format
 msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
 msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1185
+#: commands/copy.c:1196
 #, c-format
 msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
 msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
 
-#: commands/copy.c:1191
+#: commands/copy.c:1202
 #, c-format
 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
 msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1195
+#: commands/copy.c:1206
 #, c-format
 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
 msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
 
-#: commands/copy.c:1201
+#: commands/copy.c:1212
 #, c-format
 msgid "COPY force null available only in CSV mode"
 msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1206
+#: commands/copy.c:1217
 #, c-format
 msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
 msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
 
-#: commands/copy.c:1212
+#: commands/copy.c:1223
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
 msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: commands/copy.c:1219
+#: commands/copy.c:1230
 #, c-format
 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
 msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: commands/copy.c:1281
+#: commands/copy.c:1292
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
 msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
 
-#: commands/copy.c:1298
+#: commands/copy.c:1309
 #, c-format
 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
 msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
 
-#: commands/copy.c:1324
+#: commands/copy.c:1335
 #, c-format
 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
 msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
 
-#: commands/copy.c:1387
+#: commands/copy.c:1398
 #, c-format
 msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
 msgstr "la columna «%s» con comillas forzadas no es referenciada por COPY"
 
-#: commands/copy.c:1409
+#: commands/copy.c:1420
 #, c-format
 msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
 msgstr "la columna «%s» especificada como FORCE NOT NULL no fue mencionada en COPY"
 
-#: commands/copy.c:1431
+#: commands/copy.c:1442
 #, c-format
 msgid "FORCE NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
 msgstr "la columna «%s» especificada como FORCE NULL no fue mencionada en COPY"
 
-#: commands/copy.c:1495
+#: commands/copy.c:1506
 #, c-format
 msgid "could not close pipe to external command: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar la tubería a la orden externa: %m"
 
-#: commands/copy.c:1498
+#: commands/copy.c:1509
 #, c-format
 msgid "program \"%s\" failed"
 msgstr "el programa «%s» falló"
 
-#: commands/copy.c:1547
+#: commands/copy.c:1558
 #, c-format
 msgid "cannot copy from view \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1549 commands/copy.c:1555 commands/copy.c:1561
+#: commands/copy.c:1560 commands/copy.c:1566 commands/copy.c:1572
 #, c-format
 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
 msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
 
-#: commands/copy.c:1553
+#: commands/copy.c:1564
 #, c-format
 msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la vista materializada «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1559
+#: commands/copy.c:1570
 #, c-format
 msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1565
+#: commands/copy.c:1576
 #, c-format
 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1570
+#: commands/copy.c:1581
 #, c-format
 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: commands/copy.c:1593 commands/copy.c:2616
+#: commands/copy.c:1604 commands/copy.c:2635
 #, c-format
 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
 
-#: commands/copy.c:1608
+#: commands/copy.c:1619
 #, c-format
 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
 msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
 
-#: commands/copy.c:1616
+#: commands/copy.c:1627
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
 
-#: commands/copy.c:1623 commands/copy.c:2634
+#: commands/copy.c:1634 commands/copy.c:2653
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» es un directorio"
 
-#: commands/copy.c:1948
+#: commands/copy.c:1959
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s"
 msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
 
-#: commands/copy.c:1952 commands/copy.c:1999
+#: commands/copy.c:1963 commands/copy.c:2010
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d"
 msgstr "COPY %s, línea %d"
 
-#: commands/copy.c:1963
+#: commands/copy.c:1974
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
 msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1971
+#: commands/copy.c:1982
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
 msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
 
-#: commands/copy.c:1993
+#: commands/copy.c:2004
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
 msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
 
-#: commands/copy.c:2077
+#: commands/copy.c:2088
 #, c-format
 msgid "cannot copy to view \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
 
-#: commands/copy.c:2082
+#: commands/copy.c:2093
 #, c-format
 msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la vista materializada «%s»"
 
-#: commands/copy.c:2087
+#: commands/copy.c:2098
 #, c-format
 msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la tabla foránea «%s»"
 
-#: commands/copy.c:2092
+#: commands/copy.c:2103
 #, c-format
 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
 
-#: commands/copy.c:2097
+#: commands/copy.c:2108
 #, c-format
 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: commands/copy.c:2160
+#: commands/copy.c:2171
 #, c-format
 msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
 msgstr "no se puede ejecutar FREEZE debido a actividad anterior en la transacción"
 
-#: commands/copy.c:2166
+#: commands/copy.c:2177
 #, c-format
 msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
 msgstr "no se puede ejecutar FREEZE porque la tabla no fue creada ni truncada en la subtransacción en curso"
 
-#: commands/copy.c:2627 utils/adt/genfile.c:123
+#: commands/copy.c:2646 utils/adt/genfile.c:123
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
 msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
 
-#: commands/copy.c:2654
+#: commands/copy.c:2673
 #, c-format
 msgid "COPY file signature not recognized"
 msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
 
-#: commands/copy.c:2659
+#: commands/copy.c:2678
 #, c-format
 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
 msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
 
-#: commands/copy.c:2665
+#: commands/copy.c:2684
 #, c-format
 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
 msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
 
-#: commands/copy.c:2671
+#: commands/copy.c:2690
 #, c-format
 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
 msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
 
-#: commands/copy.c:2678
+#: commands/copy.c:2697
 #, c-format
 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
 msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
 
-#: commands/copy.c:2811 commands/copy.c:3518 commands/copy.c:3748
+#: commands/copy.c:2830 commands/copy.c:3537 commands/copy.c:3767
 #, c-format
 msgid "extra data after last expected column"
 msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
 
-#: commands/copy.c:2821
+#: commands/copy.c:2840
 #, c-format
 msgid "missing data for OID column"
 msgstr "faltan datos para la columna OID"
 
-#: commands/copy.c:2827
+#: commands/copy.c:2846
 #, c-format
 msgid "null OID in COPY data"
 msgstr "OID nulo en datos COPY"
 
-#: commands/copy.c:2837 commands/copy.c:2960
+#: commands/copy.c:2856 commands/copy.c:2979
 #, c-format
 msgid "invalid OID in COPY data"
 msgstr "OID no válido en datos COPY"
 
-#: commands/copy.c:2852
+#: commands/copy.c:2871
 #, c-format
 msgid "missing data for column \"%s\""
 msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
 
-#: commands/copy.c:2935
+#: commands/copy.c:2954
 #, c-format
 msgid "received copy data after EOF marker"
 msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF"
 
-#: commands/copy.c:2942
+#: commands/copy.c:2961
 #, c-format
 msgid "row field count is %d, expected %d"
 msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
 
-#: commands/copy.c:3282 commands/copy.c:3299
+#: commands/copy.c:3301 commands/copy.c:3318
 #, c-format
 msgid "literal carriage return found in data"
 msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
 
-#: commands/copy.c:3283 commands/copy.c:3300
+#: commands/copy.c:3302 commands/copy.c:3319
 #, c-format
 msgid "unquoted carriage return found in data"
 msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
 
-#: commands/copy.c:3285 commands/copy.c:3302
+#: commands/copy.c:3304 commands/copy.c:3321
 #, c-format
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
 msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
 
-#: commands/copy.c:3286 commands/copy.c:3303
+#: commands/copy.c:3305 commands/copy.c:3322
 #, c-format
 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
 msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
 
-#: commands/copy.c:3315
+#: commands/copy.c:3334
 #, c-format
 msgid "literal newline found in data"
 msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
 
-#: commands/copy.c:3316
+#: commands/copy.c:3335
 #, c-format
 msgid "unquoted newline found in data"
 msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
 
-#: commands/copy.c:3318
+#: commands/copy.c:3337
 #, c-format
 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
 msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
 
-#: commands/copy.c:3319
+#: commands/copy.c:3338
 #, c-format
 msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
 msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
 
-#: commands/copy.c:3365 commands/copy.c:3401
+#: commands/copy.c:3384 commands/copy.c:3420
 #, c-format
 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
 msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
 
-#: commands/copy.c:3374 commands/copy.c:3390
+#: commands/copy.c:3393 commands/copy.c:3409
 #, c-format
 msgid "end-of-copy marker corrupt"
 msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
 
-#: commands/copy.c:3832
+#: commands/copy.c:3851
 #, c-format
 msgid "unterminated CSV quoted field"
 msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
 
-#: commands/copy.c:3909 commands/copy.c:3928
+#: commands/copy.c:3928 commands/copy.c:3947
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF in COPY data"
 msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
 
-#: commands/copy.c:3918
+#: commands/copy.c:3937
 #, c-format
 msgid "invalid field size"
 msgstr "el tamaño de campo no es válido"
 
-#: commands/copy.c:3941
+#: commands/copy.c:3960
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format"
 msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
 
-#: commands/copy.c:4252 commands/indexcmds.c:993 commands/tablecmds.c:1427
+#: commands/copy.c:4271 commands/indexcmds.c:993 commands/tablecmds.c:1427
 #: commands/tablecmds.c:2237 parser/parse_relation.c:2889
 #: utils/adt/tsvector_op.c:1417
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s»"
 
-#: commands/copy.c:4259 commands/tablecmds.c:1453 commands/trigger.c:644
+#: commands/copy.c:4278 commands/tablecmds.c:1453 commands/trigger.c:650
 #: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
@@ -4987,7 +5154,7 @@ msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos a
 
 #: commands/dbcommands.c:1302 commands/dbcommands.c:1790
 #: commands/dbcommands.c:1996 commands/dbcommands.c:2044
-#: commands/tablespace.c:604
+#: commands/tablespace.c:605
 #, c-format
 msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
 msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
@@ -5064,8 +5231,8 @@ msgstr "«%s» es una función de agregación"
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
 msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
 
-#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:400 commands/tablecmds.c:2318
-#: commands/tablecmds.c:2499 commands/tablecmds.c:10625 tcop/utility.c:1006
+#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:405 commands/tablecmds.c:2318
+#: commands/tablecmds.c:2499 commands/tablecmds.c:10656 tcop/utility.c:1006
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la relación «%s», ignorando"
@@ -5239,13 +5406,13 @@ msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento s
 
 #: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1646
 #: commands/extension.c:1755 commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:702
-#: executor/execQual.c:1739 executor/execQual.c:1764 executor/execQual.c:2139
-#: executor/execQual.c:5315 executor/functions.c:1018 foreign/foreign.c:421
+#: executor/execQual.c:1742 executor/execQual.c:1767 executor/execQual.c:2142
+#: executor/execQual.c:5318 executor/functions.c:1018 foreign/foreign.c:421
 #: replication/logical/logicalfuncs.c:310 replication/slotfuncs.c:173
-#: replication/walsender.c:2746 utils/adt/jsonfuncs.c:1386
+#: replication/walsender.c:2734 utils/adt/jsonfuncs.c:1386
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1518 utils/adt/jsonfuncs.c:1708
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1837 utils/adt/jsonfuncs.c:2601
-#: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1837 utils/adt/jsonfuncs.c:2605
+#: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:1052
 #, c-format
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
@@ -5253,28 +5420,28 @@ msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no pue
 #: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1650
 #: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:706
 #: foreign/foreign.c:426 replication/logical/logicalfuncs.c:314
-#: replication/slotfuncs.c:177 replication/walsender.c:2750
-#: utils/mmgr/portalmem.c:990
+#: replication/slotfuncs.c:177 replication/walsender.c:2738
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1056
 #, c-format
 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
 msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
 
-#: commands/explain.c:169
+#: commands/explain.c:173
 #, c-format
 msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
 msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»"
 
-#: commands/explain.c:175
+#: commands/explain.c:179
 #, c-format
 msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
 msgstr "opción de EXPLAIN no reconocida «%s»"
 
-#: commands/explain.c:182
+#: commands/explain.c:186
 #, c-format
 msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
 msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE"
 
-#: commands/explain.c:191
+#: commands/explain.c:195
 #, c-format
 msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
 msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
@@ -5369,7 +5536,7 @@ msgstr "el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable
 #: commands/extension.c:722
 #, c-format
 msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
-msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un guión de transacción"
+msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidas en un guión de extensión"
 
 #: commands/extension.c:790
 #, c-format
@@ -5703,7 +5870,7 @@ msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
 msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
 
-#: commands/functioncmds.c:914 commands/functioncmds.c:1140
+#: commands/functioncmds.c:914 commands/functioncmds.c:1141
 #, c-format
 msgid "only superuser can define a leakproof function"
 msgstr "sólo un superusuario puede definir funciones «leakproof»"
@@ -5875,7 +6042,7 @@ msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/indexcmds.c:445 commands/tablecmds.c:525 commands/tablecmds.c:9101
+#: commands/indexcmds.c:445 commands/tablecmds.c:525 commands/tablecmds.c:9132
 #, c-format
 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
 msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
@@ -6012,22 +6179,22 @@ msgstr "no se puede usar CONCURRENTLY cuando la vista materializada no contiene
 msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
 msgstr "las opciones CONCURRENTLY y WITH NO DATA no pueden usarse juntas"
 
-#: commands/matview.c:591
+#: commands/matview.c:598
 #, c-format
 msgid "new data for \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
 msgstr "nuevos datos para «%s» contiene filas duplicadas sin columnas nulas"
 
-#: commands/matview.c:593
+#: commands/matview.c:600
 #, c-format
 msgid "Row: %s"
 msgstr "Fila: %s"
 
-#: commands/matview.c:681
+#: commands/matview.c:688
 #, c-format
 msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
 msgstr "no se puede refrescar la vista materializada «%s» concurrentemente"
 
-#: commands/matview.c:683
+#: commands/matview.c:690
 #, c-format
 msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
 msgstr "Cree un índice único sin cláusula WHERE en una o más columnas de la vista materializada."
@@ -6246,17 +6413,12 @@ msgid "invalid cursor name: must not be empty"
 msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
 
 #: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2386 utils/adt/xml.c:2553
+#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2387 utils/adt/xml.c:2554
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el cursor «%s»"
 
-#: commands/portalcmds.c:341 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1404
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-
-#: commands/portalcmds.c:411
+#: commands/portalcmds.c:407
 #, c-format
 msgid "could not reposition held cursor"
 msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
@@ -6266,7 +6428,7 @@ msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
 msgid "invalid statement name: must not be empty"
 msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
 
-#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1296
+#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1323
 #, c-format
 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
@@ -6371,92 +6533,92 @@ msgstr "debe especificar un proveedor de etiquetas de seguridad cuando más de u
 msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
 msgstr "el proveedor de etiquetas de seguridad «%s» no está cargado"
 
-#: commands/sequence.c:123
+#: commands/sequence.c:124
 #, c-format
 msgid "unlogged sequences are not supported"
 msgstr "las secuencias unlogged no están soportadas"
 
-#: commands/sequence.c:618
+#: commands/sequence.c:627
 #, c-format
 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
 msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:641
+#: commands/sequence.c:650
 #, c-format
 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
 msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:754
+#: commands/sequence.c:773
 #, c-format
 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
 msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
 
-#: commands/sequence.c:773 commands/sequence.c:779
+#: commands/sequence.c:792 commands/sequence.c:798
 #, c-format
 msgid "lastval is not yet defined in this session"
 msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
 
-#: commands/sequence.c:848
+#: commands/sequence.c:867
 #, c-format
 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
 msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1224
+#: commands/sequence.c:1247
 #, c-format
 msgid "INCREMENT must not be zero"
 msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
 
-#: commands/sequence.c:1280
+#: commands/sequence.c:1303
 #, c-format
 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1305
+#: commands/sequence.c:1328
 #, c-format
 msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1317
+#: commands/sequence.c:1340
 #, c-format
 msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1347
+#: commands/sequence.c:1370
 #, c-format
 msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1359
+#: commands/sequence.c:1382
 #, c-format
 msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1374
+#: commands/sequence.c:1397
 #, c-format
 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
 msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
 
-#: commands/sequence.c:1406
+#: commands/sequence.c:1429
 #, c-format
 msgid "invalid OWNED BY option"
 msgstr "opción OWNED BY no válida"
 
-#: commands/sequence.c:1407
+#: commands/sequence.c:1430
 #, c-format
 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
 msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
 
-#: commands/sequence.c:1430
+#: commands/sequence.c:1453
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla o tabla foránea"
 
-#: commands/sequence.c:1437
+#: commands/sequence.c:1460
 #, c-format
 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
 msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
 
-#: commands/sequence.c:1441
+#: commands/sequence.c:1464
 #, c-format
 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
 msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada"
@@ -6540,8 +6702,8 @@ msgstr "«%s» no es un tipo"
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
 
-#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:8076
-#: commands/tablecmds.c:10557
+#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:8107
+#: commands/tablecmds.c:10588
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
@@ -6584,10 +6746,10 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE"
 
 #: commands/tablecmds.c:938 commands/tablecmds.c:1276
 #: commands/tablecmds.c:2133 commands/tablecmds.c:4112
-#: commands/tablecmds.c:5942 commands/tablecmds.c:11170
-#: commands/tablecmds.c:11205 commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:1118
-#: commands/trigger.c:1226 rewrite/rewriteDefine.c:271
-#: rewrite/rewriteDefine.c:887
+#: commands/tablecmds.c:5942 commands/tablecmds.c:11201
+#: commands/tablecmds.c:11236 commands/trigger.c:238 commands/trigger.c:1124
+#: commands/trigger.c:1232 rewrite/rewriteDefine.c:271
+#: rewrite/rewriteDefine.c:888
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
 msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
@@ -6607,17 +6769,17 @@ msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
 
-#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9531
+#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9562
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1506 commands/tablecmds.c:9539
+#: commands/tablecmds.c:1506 commands/tablecmds.c:9570
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:1522 commands/tablecmds.c:9573
+#: commands/tablecmds.c:1522 commands/tablecmds.c:9604
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
@@ -6780,13 +6942,13 @@ msgstr "verificando tabla «%s»"
 msgid "column \"%s\" contains null values"
 msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
 
-#: commands/tablecmds.c:3987 commands/tablecmds.c:6985
+#: commands/tablecmds.c:3987 commands/tablecmds.c:7001
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
 msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
 
-#: commands/tablecmds.c:4133 commands/trigger.c:226
-#: rewrite/rewriteDefine.c:265 rewrite/rewriteDefine.c:882
+#: commands/tablecmds.c:4133 commands/trigger.c:232
+#: rewrite/rewriteDefine.c:265 rewrite/rewriteDefine.c:883
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or view"
 msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
@@ -6856,12 +7018,12 @@ msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
 msgid "cannot add column to typed table"
 msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:4528 commands/tablecmds.c:9727
+#: commands/tablecmds.c:4528 commands/tablecmds.c:9758
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:4534 commands/tablecmds.c:9734
+#: commands/tablecmds.c:4534 commands/tablecmds.c:9765
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
@@ -6889,7 +7051,7 @@ msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 #: commands/tablecmds.c:4948 commands/tablecmds.c:5043
 #: commands/tablecmds.c:5091 commands/tablecmds.c:5195
 #: commands/tablecmds.c:5242 commands/tablecmds.c:5326
-#: commands/tablecmds.c:7503 commands/tablecmds.c:8098
+#: commands/tablecmds.c:7519 commands/tablecmds.c:8129
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
@@ -6994,8 +7156,8 @@ msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
 msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:6347 commands/tablecmds.c:6470
-#: commands/tablecmds.c:7342 commands/tablecmds.c:7398
+#: commands/tablecmds.c:6347 commands/tablecmds.c:6486
+#: commands/tablecmds.c:7358 commands/tablecmds.c:7414
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
@@ -7005,339 +7167,350 @@ msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
 msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:6477
+#: commands/tablecmds.c:6493
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
 msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6546
+#: commands/tablecmds.c:6562
 #, c-format
 msgid "constraint must be validated on child tables too"
 msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:6608
+#: commands/tablecmds.c:6624
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:6613
+#: commands/tablecmds.c:6629
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:6678
+#: commands/tablecmds.c:6694
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6695
+#: commands/tablecmds.c:6711
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6760
+#: commands/tablecmds.c:6776
 #, c-format
 msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
 msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
 
-#: commands/tablecmds.c:6854
+#: commands/tablecmds.c:6870
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
 msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6859
+#: commands/tablecmds.c:6875
 #, c-format
 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7018
+#: commands/tablecmds.c:7034
 #, c-format
 msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
 msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7314
+#: commands/tablecmds.c:7330
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7348
+#: commands/tablecmds.c:7364
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:7487
+#: commands/tablecmds.c:7503
 #, c-format
 msgid "cannot alter column type of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:7510
+#: commands/tablecmds.c:7526
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7557
+#: commands/tablecmds.c:7573
 #, c-format
 msgid "transform expression must not return a set"
 msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
 
-#: commands/tablecmds.c:7576
+#: commands/tablecmds.c:7595
+#, c-format
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:7598
+#, c-format
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
+
+#: commands/tablecmds.c:7602
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:7578
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:7605
 #, c-format
-msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
-msgstr "Especifique una expresión USING para llevar a cabo la conversión."
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:7627
+#: commands/tablecmds.c:7658
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:7708
+#: commands/tablecmds.c:7739
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
 
-#: commands/tablecmds.c:7744
+#: commands/tablecmds.c:7775
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:7870
+#: commands/tablecmds.c:7901
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
 
-#: commands/tablecmds.c:7871 commands/tablecmds.c:7890
+#: commands/tablecmds.c:7902 commands/tablecmds.c:7921
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
 msgstr "%s depende de la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7889
+#: commands/tablecmds.c:7920
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
 
-#: commands/tablecmds.c:8465
+#: commands/tablecmds.c:8496
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8467
+#: commands/tablecmds.c:8498
 #, c-format
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
 
-#: commands/tablecmds.c:8483
+#: commands/tablecmds.c:8514
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8485 commands/tablecmds.c:10644
+#: commands/tablecmds.c:8516 commands/tablecmds.c:10675
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:8497 commands/tablecmds.c:11280
+#: commands/tablecmds.c:8528 commands/tablecmds.c:11311
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TYPE instead."
 msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
 
-#: commands/tablecmds.c:8506
+#: commands/tablecmds.c:8537
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:8842
+#: commands/tablecmds.c:8873
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
 
-#: commands/tablecmds.c:8915
+#: commands/tablecmds.c:8946
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST"
 
-#: commands/tablecmds.c:8948 commands/view.c:474
+#: commands/tablecmds.c:8979 commands/view.c:474
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
 msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
 
-#: commands/tablecmds.c:9094
+#: commands/tablecmds.c:9125
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
 msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9110
+#: commands/tablecmds.c:9141
 #, c-format
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:9238
+#: commands/tablecmds.c:9269
 #, c-format
 msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
 msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
 
-#: commands/tablecmds.c:9250
+#: commands/tablecmds.c:9281
 #, c-format
 msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
 msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
 
-#: commands/tablecmds.c:9341
+#: commands/tablecmds.c:9372
 #, c-format
 msgid "aborting because lock on relation \"%s\".\"%s\" is not available"
 msgstr "cancelando porque el candado en la relación «%s».«%s» no está disponible"
 
-#: commands/tablecmds.c:9357
+#: commands/tablecmds.c:9388
 #, c-format
 msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
 msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9418 storage/buffer/bufmgr.c:501
+#: commands/tablecmds.c:9449 storage/buffer/bufmgr.c:501
 #, c-format
 msgid "invalid page in block %u of relation %s"
 msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:9500
+#: commands/tablecmds.c:9531
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:9546
+#: commands/tablecmds.c:9577
 #, c-format
 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:9600
+#: commands/tablecmds.c:9631
 #, c-format
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "la herencia circular no está permitida"
 
-#: commands/tablecmds.c:9601
+#: commands/tablecmds.c:9632
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:9609
+#: commands/tablecmds.c:9640
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
 msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
 
-#: commands/tablecmds.c:9745
+#: commands/tablecmds.c:9776
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
 
-#: commands/tablecmds.c:9761
+#: commands/tablecmds.c:9792
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9844
+#: commands/tablecmds.c:9875
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9852
+#: commands/tablecmds.c:9883
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9876
+#: commands/tablecmds.c:9907
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9956
+#: commands/tablecmds.c:9987
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10182
+#: commands/tablecmds.c:10213
 #, c-format
 msgid "typed tables cannot inherit"
 msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
 
-#: commands/tablecmds.c:10213
+#: commands/tablecmds.c:10244
 #, c-format
 msgid "table is missing column \"%s\""
 msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10223
+#: commands/tablecmds.c:10254
 #, c-format
 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
 msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:10232
+#: commands/tablecmds.c:10263
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10245
+#: commands/tablecmds.c:10276
 #, c-format
 msgid "table has extra column \"%s\""
 msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10295
+#: commands/tablecmds.c:10326
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a typed table"
 msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:10478
+#: commands/tablecmds.c:10509
 #, c-format
 msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:10484
+#: commands/tablecmds.c:10515
 #, c-format
 msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:10490
+#: commands/tablecmds.c:10521
 #, c-format
 msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:10496
+#: commands/tablecmds.c:10527
 #, c-format
 msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:10502
+#: commands/tablecmds.c:10533
 #, c-format
 msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice no válido «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:10520
+#: commands/tablecmds.c:10551
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
 msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
 
-#: commands/tablecmds.c:10643
+#: commands/tablecmds.c:10674
 #, c-format
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
 
-#: commands/tablecmds.c:10739
+#: commands/tablecmds.c:10770
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11264
+#: commands/tablecmds.c:11295
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a composite type"
 msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
 
-#: commands/tablecmds.c:11294
+#: commands/tablecmds.c:11325
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea"
 
 #: commands/tablespace.c:160 commands/tablespace.c:177
 #: commands/tablespace.c:188 commands/tablespace.c:196
-#: commands/tablespace.c:623 replication/slot.c:930 storage/file/copydir.c:47
+#: commands/tablespace.c:624 replication/slot.c:913 storage/file/copydir.c:47
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
@@ -7377,278 +7550,279 @@ msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
 msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
 
-#: commands/tablespace.c:296 commands/tablespace.c:894
+#: commands/tablespace.c:296 commands/tablespace.c:895
 #, c-format
 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
 msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
 
-#: commands/tablespace.c:298 commands/tablespace.c:895
+#: commands/tablespace.c:298 commands/tablespace.c:896
 #, c-format
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
 msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
 
-#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:907
+#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:908
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
 msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
 
-#: commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:551
-#: replication/basebackup.c:222 replication/basebackup.c:1064
+#: commands/tablespace.c:388 commands/tablespace.c:552
+#: replication/basebackup.c:222 replication/basebackup.c:1088
 #: utils/adt/misc.c:365
 #, c-format
 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
 msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
 
-#: commands/tablespace.c:426 commands/tablespace.c:877
-#: commands/tablespace.c:956 commands/tablespace.c:1025
-#: commands/tablespace.c:1158 commands/tablespace.c:1358
+#: commands/tablespace.c:427 commands/tablespace.c:878
+#: commands/tablespace.c:957 commands/tablespace.c:1026
+#: commands/tablespace.c:1159 commands/tablespace.c:1359
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el tablespace «%s»"
 
-#: commands/tablespace.c:432
+#: commands/tablespace.c:433
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tablespace.c:508
+#: commands/tablespace.c:509
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
 msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
 
-#: commands/tablespace.c:582
+#: commands/tablespace.c:583
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el directorio «%s»"
 
-#: commands/tablespace.c:583
+#: commands/tablespace.c:584
 #, c-format
 msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
 msgstr "Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor."
 
-#: commands/tablespace.c:588
+#: commands/tablespace.c:589
 #, c-format
 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:618
+#: commands/tablespace.c:619
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
 msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace"
 
-#: commands/tablespace.c:642 commands/tablespace.c:764
-#: commands/tablespace.c:777 commands/tablespace.c:801
+#: commands/tablespace.c:643 commands/tablespace.c:765
+#: commands/tablespace.c:778 commands/tablespace.c:802
 #, c-format
 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:650 commands/tablespace.c:812
+#: commands/tablespace.c:651 commands/tablespace.c:813
 #, c-format
 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:661
+#: commands/tablespace.c:662
 #, c-format
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:725 commands/tablespace.c:735
-#: postmaster/postmaster.c:1284 replication/basebackup.c:349
-#: replication/basebackup.c:667 storage/file/copydir.c:53
-#: storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:1951 storage/ipc/dsm.c:300
-#: utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:267 utils/misc/tzparser.c:339
+#: commands/tablespace.c:726 commands/tablespace.c:736
+#: postmaster/postmaster.c:1384 replication/basebackup.c:349
+#: replication/basebackup.c:682 storage/file/copydir.c:53
+#: storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:1984 storage/file/fd.c:2583
+#: storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:267
+#: utils/misc/tzparser.c:339
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:1030
+#: commands/tablespace.c:1031
 #, c-format
 msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
 msgstr "No existe el tablespace «%s»."
 
-#: commands/tablespace.c:1457
+#: commands/tablespace.c:1458
 #, c-format
 msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
 msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse"
 
-#: commands/tablespace.c:1459
+#: commands/tablespace.c:1460
 #, c-format
 msgid "You can remove the directories manually if necessary."
 msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario."
 
-#: commands/trigger.c:175
+#: commands/trigger.c:181
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a table"
 msgstr "«%s» es una tabla"
 
-#: commands/trigger.c:177
+#: commands/trigger.c:183
 #, c-format
 msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
 msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
 
-#: commands/trigger.c:188 commands/trigger.c:195
+#: commands/trigger.c:194 commands/trigger.c:201
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a view"
 msgstr "«%s» es una vista"
 
-#: commands/trigger.c:190
+#: commands/trigger.c:196
 #, c-format
 msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
 msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila."
 
-#: commands/trigger.c:197
+#: commands/trigger.c:203
 #, c-format
 msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
 msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
 
-#: commands/trigger.c:205 commands/trigger.c:212 commands/trigger.c:219
+#: commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:218 commands/trigger.c:225
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a foreign table"
 msgstr "«%s» es una tabla foránea"
 
-#: commands/trigger.c:207
+#: commands/trigger.c:213
 #, c-format
 msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
 msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
 
-#: commands/trigger.c:214
+#: commands/trigger.c:220
 #, c-format
 msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
 msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
 
-#: commands/trigger.c:221
+#: commands/trigger.c:227
 #, c-format
 msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
 msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción."
 
-#: commands/trigger.c:284
+#: commands/trigger.c:290
 #, c-format
 msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
 msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
 
-#: commands/trigger.c:292
+#: commands/trigger.c:298
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
 msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW"
 
-#: commands/trigger.c:296
+#: commands/trigger.c:302
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
 msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN"
 
-#: commands/trigger.c:300
+#: commands/trigger.c:306
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
 msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas"
 
-#: commands/trigger.c:359 commands/trigger.c:372
+#: commands/trigger.c:365 commands/trigger.c:378
 #, c-format
 msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
 msgstr "la condición WHEN de un disparador por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas"
 
-#: commands/trigger.c:364
+#: commands/trigger.c:370
 #, c-format
 msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
 msgstr "la condición WHEN de un disparador en INSERT no puede referirse a valores OLD"
 
-#: commands/trigger.c:377
+#: commands/trigger.c:383
 #, c-format
 msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
 msgstr "la condición WHEN de un disparador en DELETE no puede referirse a valores NEW"
 
-#: commands/trigger.c:382
+#: commands/trigger.c:388
 #, c-format
 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
 msgstr "la condición WHEN de un disparador BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW"
 
-#: commands/trigger.c:427
+#: commands/trigger.c:433
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
 msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
 
-#: commands/trigger.c:434
+#: commands/trigger.c:440
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"trigger\""
 msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
 
-#: commands/trigger.c:546 commands/trigger.c:1295
+#: commands/trigger.c:552 commands/trigger.c:1301
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
 
-#: commands/trigger.c:831
+#: commands/trigger.c:837
 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
 msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
 
-#: commands/trigger.c:832
+#: commands/trigger.c:838
 msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
 msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
 
-#: commands/trigger.c:833
+#: commands/trigger.c:839
 msgid "Found referencing table's trigger."
 msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
 
-#: commands/trigger.c:942 commands/trigger.c:958
+#: commands/trigger.c:948 commands/trigger.c:964
 #, c-format
 msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
 msgstr "ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
 
-#: commands/trigger.c:970
+#: commands/trigger.c:976
 #, c-format
 msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
 msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
 
-#: commands/trigger.c:1112 commands/trigger.c:1217
+#: commands/trigger.c:1118 commands/trigger.c:1223
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista o tabla foránea"
 
-#: commands/trigger.c:1183 commands/trigger.c:1343 commands/trigger.c:1459
+#: commands/trigger.c:1189 commands/trigger.c:1349 commands/trigger.c:1465
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: commands/trigger.c:1424
+#: commands/trigger.c:1430
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
 msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
 
-#: commands/trigger.c:1920
+#: commands/trigger.c:1926
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
 msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
 
-#: commands/trigger.c:1979 commands/trigger.c:2178 commands/trigger.c:2382
-#: commands/trigger.c:2664
+#: commands/trigger.c:1985 commands/trigger.c:2184 commands/trigger.c:2388
+#: commands/trigger.c:2670
 #, c-format
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
 
-#: commands/trigger.c:2726 executor/nodeModifyTable.c:434
+#: commands/trigger.c:2732 executor/nodeModifyTable.c:434
 #: executor/nodeModifyTable.c:712
 #, c-format
 msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
 msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
 
-#: commands/trigger.c:2727 executor/nodeModifyTable.c:435
+#: commands/trigger.c:2733 executor/nodeModifyTable.c:435
 #: executor/nodeModifyTable.c:713
 #, c-format
 msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
 msgstr "Considere usar un disparador ANTES en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros."
 
-#: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2059
+#: commands/trigger.c:2747 executor/execMain.c:2173
 #: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:447
 #: executor/nodeModifyTable.c:725
 #, c-format
 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
 msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
 
-#: commands/trigger.c:4538
+#: commands/trigger.c:4544
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
 msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
 
-#: commands/trigger.c:4561
+#: commands/trigger.c:4567
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s»"
@@ -8156,57 +8330,57 @@ msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
 msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
 
-#: commands/vacuum.c:468
+#: commands/vacuum.c:479
 #, c-format
 msgid "oldest xmin is far in the past"
 msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
 
-#: commands/vacuum.c:469
+#: commands/vacuum.c:480
 #, c-format
 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
 msgstr "Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de transacciones."
 
-#: commands/vacuum.c:501
+#: commands/vacuum.c:519
 #, c-format
 msgid "oldest multixact is far in the past"
 msgstr "multixact más antiguo es demasiado antiguo"
 
-#: commands/vacuum.c:502
+#: commands/vacuum.c:520
 #, c-format
 msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
 msgstr "Cierre transacciones con multixact pronto para prevenir problemas por reciclaje del contador."
 
-#: commands/vacuum.c:1064
+#: commands/vacuum.c:1082
 #, c-format
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
 
-#: commands/vacuum.c:1065
+#: commands/vacuum.c:1083
 #, c-format
 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
 msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
 
-#: commands/vacuum.c:1182
+#: commands/vacuum.c:1200
 #, c-format
 msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
 msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible"
 
-#: commands/vacuum.c:1208
+#: commands/vacuum.c:1226
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
 msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM"
 
-#: commands/vacuum.c:1212
+#: commands/vacuum.c:1230
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
 msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
 
-#: commands/vacuum.c:1216
+#: commands/vacuum.c:1234
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
 msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
 
-#: commands/vacuum.c:1234
+#: commands/vacuum.c:1252
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
 msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
@@ -8303,7 +8477,7 @@ msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
 msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
 msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
 
-#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:9058
+#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:9040
 #, c-format
 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
 msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»."
@@ -8488,147 +8662,147 @@ msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
 msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
 msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
 
-#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1160
+#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1163
 #, c-format
 msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
 msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
 
-#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1172
+#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1175
 #, c-format
 msgid "no value found for parameter %d"
 msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
 
-#: executor/execMain.c:955
+#: executor/execMain.c:970
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:961
+#: executor/execMain.c:976
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:979 rewrite/rewriteHandler.c:2512
+#: executor/execMain.c:994 rewrite/rewriteHandler.c:2512
 #, c-format
 msgid "cannot insert into view \"%s\""
 msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:981 rewrite/rewriteHandler.c:2515
+#: executor/execMain.c:996 rewrite/rewriteHandler.c:2515
 #, c-format
 msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
 msgstr "Para activar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT un una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
 
-#: executor/execMain.c:987 rewrite/rewriteHandler.c:2520
+#: executor/execMain.c:1002 rewrite/rewriteHandler.c:2520
 #, c-format
 msgid "cannot update view \"%s\""
 msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:989 rewrite/rewriteHandler.c:2523
+#: executor/execMain.c:1004 rewrite/rewriteHandler.c:2523
 #, c-format
 msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
 msgstr "Para activar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
 
-#: executor/execMain.c:995 rewrite/rewriteHandler.c:2528
+#: executor/execMain.c:1010 rewrite/rewriteHandler.c:2528
 #, c-format
 msgid "cannot delete from view \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:997 rewrite/rewriteHandler.c:2531
+#: executor/execMain.c:1012 rewrite/rewriteHandler.c:2531
 #, c-format
 msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
 msgstr "Para activar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
 
-#: executor/execMain.c:1008
+#: executor/execMain.c:1023
 #, c-format
 msgid "cannot change materialized view \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar la vista materializada «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1020
+#: executor/execMain.c:1035
 #, c-format
 msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
 msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1026
+#: executor/execMain.c:1041
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
 msgstr "la tabla foránea «%s» no permite inserciones"
 
-#: executor/execMain.c:1033
+#: executor/execMain.c:1048
 #, c-format
 msgid "cannot update foreign table \"%s\""
 msgstr "no se puede actualizar la tabla foránea «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1039
+#: executor/execMain.c:1054
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
 msgstr "la tabla foránea «%s» no permite actualizaciones"
 
-#: executor/execMain.c:1046
+#: executor/execMain.c:1061
 #, c-format
 msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar desde la tabla foránea «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1052
+#: executor/execMain.c:1067
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
 msgstr "la tabla foránea «%s» no permite eliminaciones"
 
-#: executor/execMain.c:1063
+#: executor/execMain.c:1078
 #, c-format
 msgid "cannot change relation \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1087
+#: executor/execMain.c:1102
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1094
+#: executor/execMain.c:1109
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
 msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1101
+#: executor/execMain.c:1116
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
 msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1109
+#: executor/execMain.c:1124
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
 msgstr "no se puede bloquear registros en la vista materializada «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1116
+#: executor/execMain.c:1131
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
 msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1122
+#: executor/execMain.c:1137
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
 msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1607
+#: executor/execMain.c:1633
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
 msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
 
-#: executor/execMain.c:1609 executor/execMain.c:1626 executor/execMain.c:1673
+#: executor/execMain.c:1635 executor/execMain.c:1660 executor/execMain.c:1718
 #, c-format
 msgid "Failing row contains %s."
 msgstr "La fila que falla contiene %s."
 
-#: executor/execMain.c:1624
+#: executor/execMain.c:1658
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1671
+#: executor/execMain.c:1716
 #, c-format
 msgid "new row violates WITH CHECK OPTION for view \"%s\""
 msgstr "nueva fila viola WITH CHECK OPTION de la vista «%s»"
 
-#: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3157
+#: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3160
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:1275
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2961 utils/adt/arrayfuncs.c:4986
@@ -8641,17 +8815,17 @@ msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d
 msgid "array subscript in assignment must not be null"
 msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
 
-#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4078
+#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4081
 #, c-format
 msgid "attribute %d has wrong type"
 msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
 
-#: executor/execQual.c:643 executor/execQual.c:4079
+#: executor/execQual.c:643 executor/execQual.c:4082
 #, c-format
 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
 msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: executor/execQual.c:836 executor/execQual.c:853 executor/execQual.c:1050
+#: executor/execQual.c:836 executor/execQual.c:853 executor/execQual.c:1053
 #: executor/nodeModifyTable.c:85 executor/nodeModifyTable.c:95
 #: executor/nodeModifyTable.c:112 executor/nodeModifyTable.c:120
 #, c-format
@@ -8670,12 +8844,12 @@ msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba
 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: executor/execQual.c:1051 executor/execQual.c:1647
+#: executor/execQual.c:1054 executor/execQual.c:1650
 #, c-format
 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
 
-#: executor/execQual.c:1326 parser/parse_func.c:114 parser/parse_func.c:535
+#: executor/execQual.c:1329 parser/parse_func.c:114 parser/parse_func.c:535
 #: parser/parse_func.c:887
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
@@ -8683,154 +8857,164 @@ msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
 msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
 msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
 
-#: executor/execQual.c:1515
+#: executor/execQual.c:1518
 #, c-format
 msgid "functions and operators can take at most one set argument"
 msgstr "las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un conjunto"
 
-#: executor/execQual.c:1565
+#: executor/execQual.c:1568
 #, c-format
 msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
 msgstr "se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede aceptar el tipo record"
 
-#: executor/execQual.c:1620 executor/execQual.c:1636 executor/execQual.c:1646
+#: executor/execQual.c:1623 executor/execQual.c:1639 executor/execQual.c:1649
 #, c-format
 msgid "function return row and query-specified return row do not match"
 msgstr "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de retorno de la función"
 
-#: executor/execQual.c:1621
+#: executor/execQual.c:1624
 #, c-format
 msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
 msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
 msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
 msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
 
-#: executor/execQual.c:1637
+#: executor/execQual.c:1640
 #, c-format
 msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: executor/execQual.c:1879 executor/execQual.c:2310
+#: executor/execQual.c:1882 executor/execQual.c:2313
 #, c-format
 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
 msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
 
-#: executor/execQual.c:1899 executor/execQual.c:2317
+#: executor/execQual.c:1902 executor/execQual.c:2320
 #, c-format
 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
 msgstr "modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
 
-#: executor/execQual.c:2227
+#: executor/execQual.c:2230
 #, c-format
 msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 msgstr "una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor null"
 
-#: executor/execQual.c:2284
+#: executor/execQual.c:2287
 #, c-format
 msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
 msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo de registro"
 
-#: executor/execQual.c:2499
+#: executor/execQual.c:2502
 #, c-format
 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
 msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: executor/execQual.c:2576
+#: executor/execQual.c:2579
 #, c-format
 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
 msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: executor/execQual.c:3135
+#: executor/execQual.c:3138
 #, c-format
 msgid "cannot merge incompatible arrays"
 msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
 
-#: executor/execQual.c:3136
+#: executor/execQual.c:3139
 #, c-format
 msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
 msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
 
-#: executor/execQual.c:3177 executor/execQual.c:3204
+#: executor/execQual.c:3180 executor/execQual.c:3207
 #, c-format
 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
 
-#: executor/execQual.c:3719
+#: executor/execQual.c:3722
 #, c-format
 msgid "NULLIF does not support set arguments"
 msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: executor/execQual.c:3949 utils/adt/domains.c:131
+#: executor/execQual.c:3952 utils/adt/domains.c:131
 #, c-format
 msgid "domain %s does not allow null values"
 msgstr "el dominio %s no permite valores null"
 
-#: executor/execQual.c:3979 utils/adt/domains.c:168
+#: executor/execQual.c:3982 utils/adt/domains.c:168
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
 msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
 
-#: executor/execQual.c:4337
+#: executor/execQual.c:4340
 #, c-format
 msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
 msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla"
 
-#: executor/execQual.c:4484 parser/parse_agg.c:434 parser/parse_agg.c:464
+#: executor/execQual.c:4487 parser/parse_agg.c:434 parser/parse_agg.c:464
 #, c-format
 msgid "aggregate function calls cannot be nested"
 msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
 
-#: executor/execQual.c:4524 parser/parse_agg.c:565
+#: executor/execQual.c:4527 parser/parse_agg.c:565
 #, c-format
 msgid "window function calls cannot be nested"
 msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
 
-#: executor/execQual.c:4736
+#: executor/execQual.c:4739
 #, c-format
 msgid "target type is not an array"
 msgstr "el tipo de destino no es un array"
 
-#: executor/execQual.c:4851
+#: executor/execQual.c:4854
 #, c-format
 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
 
-#: executor/execQual.c:4986 utils/adt/arrayfuncs.c:3424
-#: utils/adt/rowtypes.c:921
+#: executor/execQual.c:4989 utils/adt/arrayfuncs.c:3424
+#: utils/adt/rowtypes.c:916
 #, c-format
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
 msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
 
-#: executor/execUtils.c:844
+#: executor/execUtils.c:846
 #, c-format
 msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
 msgstr "la vista materializada «%s» no ha sido poblada"
 
-#: executor/execUtils.c:846
+#: executor/execUtils.c:848
 #, c-format
 msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
 msgstr "Use la orden REFRESH MATERIALIZED VIEW."
 
-#: executor/execUtils.c:1324
+#: executor/execUtils.c:1328
 #, c-format
 msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
 msgstr "no se pudo crear la restricción por exclusión «%s»"
 
-#: executor/execUtils.c:1326
+#: executor/execUtils.c:1331
 #, c-format
 msgid "Key %s conflicts with key %s."
 msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s."
 
 #: executor/execUtils.c:1333
 #, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "Existe un conflicto de llave."
+
+#: executor/execUtils.c:1339
+#, c-format
 msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
 msgstr "llave en conflicto viola restricción por exclusión «%s»"
 
-#: executor/execUtils.c:1335
+#: executor/execUtils.c:1342
 #, c-format
 msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
 msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s."
 
+#: executor/execUtils.c:1344
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "La llave está en conflicto con una llave existente."
+
 #: executor/functions.c:225
 #, c-format
 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
@@ -8843,7 +9027,7 @@ msgid "%s is not allowed in a SQL function"
 msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1343 executor/spi.c:2129
+#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1343 executor/spi.c:2130
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
 msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
@@ -9027,7 +9211,7 @@ msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
 msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
 
-#: executor/spi.c:2419
+#: executor/spi.c:2420
 #, c-format
 msgid "SQL statement \"%s\""
 msgstr "sentencia SQL: «%s»"
@@ -9052,11677 +9236,12009 @@ msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido"
 msgid "Valid options in this context are: %s"
 msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
 
-#: lib/stringinfo.c:259
+#: gram.y:956
 #, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:235
+#: gram.y:1238 gram.y:1253
 #, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
 
-#: libpq/auth.c:238
+#: gram.y:1398
 #, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
 
-#: libpq/auth.c:241
+#: gram.y:1522 gram.y:1537
 #, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
 
-#: libpq/auth.c:244
+#: gram.y:1542 gram.y:10351 gram.y:12688
 #, c-format
-msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
+msgid "interval precision specified twice"
+msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"
 
-#: libpq/auth.c:248
+#: gram.y:2511 gram.y:2540
 #, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
 
-#: libpq/auth.c:253
+#: gram.y:2802 gram.y:2809 gram.y:9589 gram.y:9597
 #, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
 
-#: libpq/auth.c:256
+#: gram.y:3248 utils/adt/ri_triggers.c:315 utils/adt/ri_triggers.c:372
+#: utils/adt/ri_triggers.c:791 utils/adt/ri_triggers.c:1014
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1170 utils/adt/ri_triggers.c:1351
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1516 utils/adt/ri_triggers.c:1692
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1872 utils/adt/ri_triggers.c:2063
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2121 utils/adt/ri_triggers.c:2226
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2391
 #, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
 
-#: libpq/auth.c:259
-#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+#: gram.y:4482
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
 
-#: libpq/auth.c:262
+#: gram.y:4577 parser/parse_utilcmd.c:2569 parser/parse_utilcmd.c:2595
 #, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
 
-#: libpq/auth.c:265
+#: gram.y:4584
 #, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
 
-#: libpq/auth.c:268
+#: gram.y:4716
 #, c-format
-msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
 
-#: libpq/auth.c:271
+#: gram.y:4732
 #, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
 
-#: libpq/auth.c:275
+#: gram.y:5078
 #, c-format
-msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK ya no es requerido"
 
-#: libpq/auth.c:337
+#: gram.y:5079
 #, c-format
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Actualice su tipo de datos."
 
-#: libpq/auth.c:379
+#: gram.y:6540
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-
-#: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL inactivo"
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
 
-#: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL activo"
+#: gram.y:6846 utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:779
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
 
-#: libpq/auth.c:385
+#: gram.y:6847 utils/adt/regproc.c:739 utils/adt/regproc.c:780
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
 
-#: libpq/auth.c:394
+#: gram.y:8236 gram.y:8254
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
 
-#: libpq/auth.c:401
+#: gram.y:9234
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
 
-#: libpq/auth.c:430
+#: gram.y:9693
 #, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
 
-#: libpq/auth.c:433
+#: gram.y:9694
 #, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
 
-#: libpq/auth.c:436
+#: gram.y:9882 gram.y:9907
 #, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
 
-#: libpq/auth.c:439
+#: gram.y:9883 gram.y:9908
 #, c-format
-msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 
-#: libpq/auth.c:444
+#: gram.y:9888 gram.y:9913
 #, c-format
-msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
-msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
 
-#: libpq/auth.c:453
+#: gram.y:9889 gram.y:9914
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
-#: libpq/auth.c:460
+#: gram.y:10477
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
 
-#: libpq/auth.c:470
+#: gram.y:10486
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
 
-#: libpq/auth.c:478
+#: gram.y:10952
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
 
-#: libpq/auth.c:521 libpq/hba.c:1212
+#: gram.y:10957
 #, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
 
-#: libpq/auth.c:645
+#: gram.y:11141
 #, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
 
-#: libpq/auth.c:673
+#: gram.y:11428
 #, c-format
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
 
-#: libpq/auth.c:677
+#: gram.y:11433
 #, c-format
-msgid "received password packet"
-msgstr "se recibió un paquete de clave"
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
 
-#: libpq/auth.c:804
+#: gram.y:11438
 #, c-format
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
 
-#: libpq/auth.c:859
+#: gram.y:11944
 #, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:918
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-
-#: libpq/auth.c:944
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
+msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED"
 
-#: libpq/auth.c:1061
+#: gram.y:11950
 #, c-format
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-
-#: libpq/auth.c:1076
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
+msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED"
 
-#: libpq/auth.c:1093
+#: gram.y:11977 gram.y:12000
 #, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:1165
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-
-#: libpq/auth.c:1227
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
 
-#: libpq/auth.c:1470
+#: gram.y:11982
 #, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
 
-#: libpq/auth.c:1485
+#: gram.y:12005
 #, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
 
-#: libpq/auth.c:1497
+#: gram.y:12011
 #, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
 
-#: libpq/auth.c:1517
+#: gram.y:12018
 #, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
 
-#: libpq/auth.c:1532
+#: gram.y:12657
 #, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
 
-#: libpq/auth.c:1542
+#: gram.y:12663
 #, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
 
-#: libpq/auth.c:1580
-#, c-format
-msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
+#: gram.y:13284 gram.y:13459
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso impropio de «*»"
 
-#: libpq/auth.c:1584
+#: gram.y:13422 gram.y:13439 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
+#: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
 #, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
 
-#: libpq/auth.c:1593
+#: gram.y:13523
 #, c-format
-msgid "could not to look up local user ID %ld: %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local «%ld»: %s"
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
 
-#: libpq/auth.c:1676 libpq/auth.c:1947 libpq/auth.c:2304
+#: gram.y:13560
 #, c-format
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
 
-#: libpq/auth.c:1686
+#: gram.y:13571
 #, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
 
-#: libpq/auth.c:1755
+#: gram.y:13580
 #, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
 
-#: libpq/auth.c:1766
+#: gram.y:13589
 #, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
 
-#: libpq/auth.c:1777
+#: gram.y:13729
 #, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
 
-#: libpq/auth.c:1788
+#: gram.y:13830
 #, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falló: %s"
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
 
-#: libpq/auth.c:1799
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13868 gram.y:13881
 #, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
 
-#: libpq/auth.c:1810
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13894
 #, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
 
-#: libpq/auth.c:1843
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13907
 #, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %m"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
 
-#: libpq/auth.c:1846
+#: guc-file.l:277
 #, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
 
-#: libpq/auth.c:1856
+#: guc-file.l:313 utils/misc/guc.c:5596 utils/misc/guc.c:5779
+#: utils/misc/guc.c:5867 utils/misc/guc.c:5955 utils/misc/guc.c:6061
+#: utils/misc/guc.c:6154
 #, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
 
-#: libpq/auth.c:1885
+#: guc-file.l:341
 #, c-format
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
 
-#: libpq/auth.c:1893
+#: guc-file.l:407
 #, c-format
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:1894
+#: guc-file.l:442
 #, c-format
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
 
-#: libpq/auth.c:1909
+#: guc-file.l:447
 #, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
 
-#: libpq/auth.c:1931
+#: guc-file.l:452
 #, c-format
-msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "servidor LDAP no especificado"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
 
-#: libpq/auth.c:1984
+#: guc-file.l:525
 #, c-format
-msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
 
-#: libpq/auth.c:1999
+#: guc-file.l:538 libpq/hba.c:1759
 #, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2023
+#: guc-file.l:545
 #, c-format
-msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "saltando el archivo de configuración faltante «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2034
+#: guc-file.l:761
 #, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
 
-#: libpq/auth.c:2035
+#: guc-file.l:766
 #, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2039
+#: guc-file.l:782
 #, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
-msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2040
+#: guc-file.l:827
 #, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
-msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
-msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2058
+#: lib/stringinfo.c:259
 #, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
 
-#: libpq/auth.c:2078
+#: libpq/auth.c:235
 #, c-format
-msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
 
-#: libpq/auth.c:2108
+#: libpq/auth.c:238
 #, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2136
+#: libpq/auth.c:241
 #, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2260
+#: libpq/auth.c:244
 #, c-format
-msgid "RADIUS server not specified"
-msgstr "servidor RADIUS no especificado"
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2267
+#: libpq/auth.c:248
 #, c-format
-msgid "RADIUS secret not specified"
-msgstr "secreto RADIUS no especificado"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2283 libpq/hba.c:1609
+#: libpq/auth.c:253
 #, c-format
-msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2311
+#: libpq/auth.c:256
 #, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
-msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres"
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2322
+#: libpq/auth.c:259
 #, c-format
-msgid "could not generate random encryption vector"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2345
+#: libpq/auth.c:262
 #, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of password"
-msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2367
+#: libpq/auth.c:265
 #, c-format
-msgid "could not create RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2388
+#: libpq/auth.c:268
 #, c-format
-msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2398
+#: libpq/auth.c:271
 #, c-format
-msgid "could not send RADIUS packet: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
 
-#: libpq/auth.c:2427 libpq/auth.c:2452
+#: libpq/auth.c:275
 #, c-format
-msgid "timeout waiting for RADIUS response"
-msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS"
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2445
+#: libpq/auth.c:337
 #, c-format
-msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
 
-#: libpq/auth.c:2474
+#: libpq/auth.c:379
 #, c-format
-msgid "could not read RADIUS response: %m"
-msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
 
-#: libpq/auth.c:2486 libpq/auth.c:2490
-#, c-format
-msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %d"
+#: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
+
+#: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
 
-#: libpq/auth.c:2499
+#: libpq/auth.c:385
 #, c-format
-msgid "RADIUS response too short: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %d"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2506
+#: libpq/auth.c:394
 #, c-format
-msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
 
-#: libpq/auth.c:2514
+#: libpq/auth.c:401
 #, c-format
-msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2539
+#: libpq/auth.c:430
 #, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
-msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
 
-#: libpq/auth.c:2548
+#: libpq/auth.c:433
 #, c-format
-msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
-msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
 
-#: libpq/auth.c:2565
+#: libpq/auth.c:436
 #, c-format
-msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
-#: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
-#: libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583
+#: libpq/auth.c:439
 #, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
-#: libpq/be-fsstubs.c:790
+#: libpq/auth.c:444
 #, c-format
-msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589
+#: libpq/auth.c:453
 #, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:247
+#: libpq/auth.c:460
 #, c-format
-msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:320
+#: libpq/auth.c:470
 #, c-format
-msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:457
+#: libpq/auth.c:478
 #, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:458
+#: libpq/auth.c:521 libpq/hba.c:1182
 #, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por libpq."
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:471
+#: libpq/auth.c:646
 #, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:493
+#: libpq/auth.c:674
 #, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:523
+#: libpq/auth.c:678
 #, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
+msgid "received password packet"
+msgstr "se recibió un paquete de clave"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:524
+#: libpq/auth.c:805
 #, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por libpq."
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:549
+#: libpq/auth.c:862
 #, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:561
+#: libpq/auth.c:921
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
+
+#: libpq/auth.c:947
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
+
+#: libpq/auth.c:1064
 #, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:815
+#: libpq/auth.c:1079
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1097
 #, c-format
-msgid "large object read request is too large"
-msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:857 utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
+#: libpq/auth.c:1169
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1231
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1473
 #, c-format
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:418
+#: libpq/auth.c:1488
 #, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "error de SSL: %s"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:305 libpq/be-secure.c:427 libpq/be-secure.c:1046
+#: libpq/auth.c:1500
 #, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:365
+#: libpq/auth.c:1520
 #, c-format
-msgid "SSL failure during renegotiation start"
-msgstr "fallo SSL durante el inicio de renegociación"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:380
+#: libpq/auth.c:1535
 #, c-format
-msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
-msgstr "fallo en el «handshake» durante la renegociación SSL, intentando de nuevo"
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:384
+#: libpq/auth.c:1545
 #, c-format
-msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
-msgstr "no se pudo completar el «handshake» durante la renegociación SSL, demasiados fallos"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
 
-#: libpq/be-secure.c:453
+#: libpq/auth.c:1585
 #, c-format
-msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
-msgstr "SSL no pudo renegociar conexión antes de la expiración del límite"
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
 
-#: libpq/be-secure.c:793
+#: libpq/auth.c:1589
 #, c-format
-msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
-msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:798
+#: libpq/auth.c:1598
 #, c-format
-msgid "ECDH: could not create key"
-msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:835
+#: libpq/auth.c:1682 libpq/auth.c:1953 libpq/auth.c:2310
 #, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
 
-#: libpq/be-secure.c:851
+#: libpq/auth.c:1692
 #, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:857
+#: libpq/auth.c:1761
 #, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:872
+#: libpq/auth.c:1772
 #, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:874
+#: libpq/auth.c:1783
 #, c-format
-msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos."
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:881
+#: libpq/auth.c:1794
 #, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falló: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:886
+#: libpq/auth.c:1805
 #, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:915
+#: libpq/auth.c:1816
 #, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:939
+#: libpq/auth.c:1849
 #, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»"
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:941
+#: libpq/auth.c:1852
 #, c-format
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
 
-#: libpq/be-secure.c:946
+#: libpq/auth.c:1862
 #, c-format
-msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:991
+#: libpq/auth.c:1891
 #, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
 
-#: libpq/be-secure.c:1000
+#: libpq/auth.c:1899
 #, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
 
-#: libpq/be-secure.c:1026
+#: libpq/auth.c:1900
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
 
-#: libpq/be-secure.c:1030 libpq/be-secure.c:1041
+#: libpq/auth.c:1915
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:1035
+#: libpq/auth.c:1937
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "servidor LDAP no especificado"
 
-#: libpq/be-secure.c:1091
+#: libpq/auth.c:1990
 #, c-format
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
 
-#: libpq/be-secure.c:1102
+#: libpq/auth.c:2005
 #, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:1153
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+#: libpq/auth.c:2029
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:1157
+#: libpq/auth.c:2040
 #, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
 
-#: libpq/crypt.c:67
+#: libpq/auth.c:2041
 #, c-format
-msgid "User \"%s\" has no password assigned."
-msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
 
-#: libpq/crypt.c:160
+#: libpq/auth.c:2045
 #, c-format
-msgid "User \"%s\" has an expired password."
-msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
 
-#: libpq/hba.c:188
+#: libpq/auth.c:2046
 #, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»"
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
+msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
 
-#: libpq/hba.c:332
+#: libpq/auth.c:2064
 #, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:409
+#: libpq/auth.c:2084
 #, c-format
-msgid "authentication file line too long"
-msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:787 libpq/hba.c:803 libpq/hba.c:833
-#: libpq/hba.c:879 libpq/hba.c:892 libpq/hba.c:914 libpq/hba.c:923
-#: libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:958 libpq/hba.c:977 libpq/hba.c:998
-#: libpq/hba.c:1009 libpq/hba.c:1064 libpq/hba.c:1082 libpq/hba.c:1094
-#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1121 libpq/hba.c:1135 libpq/hba.c:1151
-#: libpq/hba.c:1166 libpq/hba.c:1177 libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1245
-#: libpq/hba.c:1256 libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1304
-#: libpq/hba.c:1329 libpq/hba.c:1366 libpq/hba.c:1376 libpq/hba.c:1432
-#: libpq/hba.c:1444 libpq/hba.c:1457 libpq/hba.c:1540 libpq/hba.c:1611
-#: libpq/hba.c:1629 libpq/hba.c:1650 tsearch/ts_locale.c:182
+#: libpq/auth.c:2114
 #, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:785
+#: libpq/auth.c:2142
 #, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
 
-#: libpq/hba.c:801
+#: libpq/auth.c:2266
 #, c-format
-msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "servidor RADIUS no especificado"
 
-#: libpq/hba.c:822
+#: libpq/auth.c:2273
 #, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "secreto RADIUS no especificado"
 
-#: libpq/hba.c:832
+#: libpq/auth.c:2289 libpq/hba.c:1579
 #, c-format
-msgid "multiple values in ident field"
-msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
 
-#: libpq/hba.c:877
+#: libpq/auth.c:2317
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for connection type"
-msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres"
 
-#: libpq/hba.c:878
+#: libpq/auth.c:2328
 #, c-format
-msgid "Specify exactly one connection type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
 
-#: libpq/hba.c:891
+#: libpq/auth.c:2351
 #, c-format
-msgid "local connections are not supported by this build"
-msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
 
-#: libpq/hba.c:912
+#: libpq/auth.c:2373
 #, c-format
-msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
-msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado"
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
 
-#: libpq/hba.c:913
+#: libpq/auth.c:2394
 #, c-format
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
 
-#: libpq/hba.c:921
+#: libpq/auth.c:2404
 #, c-format
-msgid "hostssl is not supported by this build"
-msgstr "hostssl no está soportado en este servidor"
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
 
-#: libpq/hba.c:922
+#: libpq/auth.c:2433 libpq/auth.c:2458
 #, c-format
-msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
-msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
+msgid "timeout waiting for RADIUS response"
+msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS"
 
-#: libpq/hba.c:944
+#: libpq/auth.c:2451
 #, c-format
-msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
 
-#: libpq/hba.c:957
+#: libpq/auth.c:2480
 #, c-format
-msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
 
-#: libpq/hba.c:976
+#: libpq/auth.c:2492 libpq/auth.c:2496
 #, c-format
-msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
+msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %d"
 
-#: libpq/hba.c:997
+#: libpq/auth.c:2505
 #, c-format
-msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
+msgid "RADIUS response too short: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %d"
 
-#: libpq/hba.c:1007
+#: libpq/auth.c:2512
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for host address"
-msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
+msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
 
-#: libpq/hba.c:1008
+#: libpq/auth.c:2520
 #, c-format
-msgid "Specify one address range per line."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
+msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
 
-#: libpq/hba.c:1062
+#: libpq/auth.c:2545
 #, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
 
-#: libpq/hba.c:1080
+#: libpq/auth.c:2554
 #, c-format
-msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
+msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
+msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta"
 
-#: libpq/hba.c:1092
+#: libpq/auth.c:2571
 #, c-format
-msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
+msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1109
+#: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
+#: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
+#: libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583
 #, c-format
-msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
 
-#: libpq/hba.c:1110
+#: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
+#: libpq/be-fsstubs.c:790
 #, c-format
-msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
 
-#: libpq/hba.c:1120
+#: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for netmask"
-msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
 
-#: libpq/hba.c:1133
+#: libpq/be-fsstubs.c:247
 #, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
 
-#: libpq/hba.c:1150
+#: libpq/be-fsstubs.c:320
 #, c-format
-msgid "IP address and mask do not match"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
 
-#: libpq/hba.c:1165
+#: libpq/be-fsstubs.c:457
 #, c-format
-msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
 
-#: libpq/hba.c:1175
+#: libpq/be-fsstubs.c:458
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for authentication type"
-msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por libpq."
 
-#: libpq/hba.c:1176
+#: libpq/be-fsstubs.c:471
 #, c-format
-msgid "Specify exactly one authentication type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1243
+#: libpq/be-fsstubs.c:493
 #, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1254
+#: libpq/be-fsstubs.c:523
 #, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
 
-#: libpq/hba.c:1275
+#: libpq/be-fsstubs.c:524
 #, c-format
-msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por libpq."
 
-#: libpq/hba.c:1286
+#: libpq/be-fsstubs.c:549
 #, c-format
-msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1303
+#: libpq/be-fsstubs.c:561
 #, c-format
-msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1328
+#: libpq/be-fsstubs.c:815
 #, c-format
-msgid "authentication option not in name=value format: %s"
-msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
 
-#: libpq/hba.c:1365
+#: libpq/be-fsstubs.c:857 utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
 #, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
-msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute o ldapurl junto con ldapprefix"
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
 
-#: libpq/hba.c:1375
+#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:418
 #, c-format
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
-
-#: libpq/hba.c:1418
-msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
-msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error de SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1431
+#: libpq/be-secure.c:305 libpq/be-secure.c:427 libpq/be-secure.c:1044
 #, c-format
-msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
 
-#: libpq/hba.c:1442
+#: libpq/be-secure.c:365
 #, c-format
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
-msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
+msgid "SSL failure during renegotiation start"
+msgstr "fallo SSL durante el inicio de renegociación"
 
-#: libpq/hba.c:1443
+#: libpq/be-secure.c:380
 #, c-format
-msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
-msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «ssl_ca_file» esté definido."
+msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
+msgstr "fallo en el «handshake» durante la renegociación SSL, intentando de nuevo"
 
-#: libpq/hba.c:1456
+#: libpq/be-secure.c:384
 #, c-format
-msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
+msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
+msgstr "no se pudo completar el «handshake» durante la renegociación SSL, demasiados fallos"
 
-#: libpq/hba.c:1483
+#: libpq/be-secure.c:453
 #, c-format
-msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
+msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
+msgstr "SSL no pudo renegociar conexión antes de la expiración del límite"
 
-#: libpq/hba.c:1491
+#: libpq/be-secure.c:793
 #, c-format
-msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
-msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1507
+#: libpq/be-secure.c:798
 #, c-format
-msgid "filters not supported in LDAP URLs"
-msgstr "los filtros no están soportados en URLs LDAP"
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
 
-#: libpq/hba.c:1515
+#: libpq/be-secure.c:835
 #, c-format
-msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
-msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1539
+#: libpq/be-secure.c:851
 #, c-format
-msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
-
-#: libpq/hba.c:1579 libpq/hba.c:1586
-msgid "gssapi and sspi"
-msgstr "gssapi y sspi"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1628
+#: libpq/be-secure.c:857
 #, c-format
-msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1648
+#: libpq/be-secure.c:872
 #, c-format
-msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
 
-#: libpq/hba.c:1789 guc-file.l:517
+#: libpq/be-secure.c:874
 #, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos."
 
-#: libpq/hba.c:1839
+#: libpq/be-secure.c:881
 #, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1935
+#: libpq/be-secure.c:886
 #, c-format
-msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1995
+#: libpq/be-secure.c:915
 #, c-format
-msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:2012
+#: libpq/be-secure.c:939
 #, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:2108
+#: libpq/be-secure.c:941
 #, c-format
-msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
 
-#: libpq/hba.c:2128
+#: libpq/be-secure.c:946
 #, c-format
-msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:2163
+#: libpq/be-secure.c:991
 #, c-format
-msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:314
+#: libpq/be-secure.c:999
 #, c-format
-msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:335
+#: libpq/be-secure.c:1024
 #, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:339
+#: libpq/be-secure.c:1028 libpq/be-secure.c:1039
 #, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
 
-#: libpq/pqcomm.c:366
+#: libpq/be-secure.c:1033
 #, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:375
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+#: libpq/be-secure.c:1087
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
 
-#: libpq/pqcomm.c:379
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+#: libpq/be-secure.c:1097
+#, c-format
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:384
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: libpq/be-secure.c:1148
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
 
-#: libpq/pqcomm.c:389
+#: libpq/be-secure.c:1152
 #, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:400
+#: libpq/crypt.c:67
 #, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
 
-#: libpq/pqcomm.c:425
+#: libpq/crypt.c:160
 #, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
 
-#: libpq/pqcomm.c:440
+#: libpq/hba.c:188
 #, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:459
+#: libpq/hba.c:332
 #, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:462
+#: libpq/hba.c:409
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
+msgid "authentication file line too long"
+msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
 
-#: libpq/pqcomm.c:465
+#: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:757 libpq/hba.c:773 libpq/hba.c:803
+#: libpq/hba.c:849 libpq/hba.c:862 libpq/hba.c:884 libpq/hba.c:893
+#: libpq/hba.c:916 libpq/hba.c:928 libpq/hba.c:947 libpq/hba.c:968
+#: libpq/hba.c:979 libpq/hba.c:1034 libpq/hba.c:1052 libpq/hba.c:1064
+#: libpq/hba.c:1081 libpq/hba.c:1091 libpq/hba.c:1105 libpq/hba.c:1121
+#: libpq/hba.c:1136 libpq/hba.c:1147 libpq/hba.c:1183 libpq/hba.c:1215
+#: libpq/hba.c:1226 libpq/hba.c:1246 libpq/hba.c:1257 libpq/hba.c:1274
+#: libpq/hba.c:1299 libpq/hba.c:1336 libpq/hba.c:1346 libpq/hba.c:1402
+#: libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1427 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1581
+#: libpq/hba.c:1599 libpq/hba.c:1620 tsearch/ts_locale.c:182
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:498
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:755
 #, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:588
+#: libpq/hba.c:771
 #, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
 
-#: libpq/pqcomm.c:598
+#: libpq/hba.c:792
 #, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
 
-#: libpq/pqcomm.c:609
+#: libpq/hba.c:802
 #, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:639
+#: libpq/hba.c:847
 #, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
 
-#: libpq/pqcomm.c:811
+#: libpq/hba.c:848
 #, c-format
-msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
 
-#: libpq/pqcomm.c:817
+#: libpq/hba.c:861
 #, c-format
-msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m"
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
 
-#: libpq/pqcomm.c:869 libpq/pqcomm.c:959
+#: libpq/hba.c:882
 #, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1110
+#: libpq/hba.c:883
 #, c-format
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
 
-#: libpq/pqcomm.c:1121
+#: libpq/hba.c:891
 #, c-format
-msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+msgid "hostssl is not supported by this build"
+msgstr "hostssl no está soportado en este servidor"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1143 libpq/pqcomm.c:1153
+#: libpq/hba.c:892
 #, c-format
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
+msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
 
-#: libpq/pqcomm.c:1283
+#: libpq/hba.c:914
 #, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
 
-#: libpq/pqformat.c:436
+#: libpq/hba.c:927
 #, c-format
-msgid "no data left in message"
-msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
 
-#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1444 utils/adt/rowtypes.c:561
+#: libpq/hba.c:946
 #, c-format
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
 
-#: libpq/pqformat.c:636
+#: libpq/hba.c:967
 #, c-format
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
 
-#: libpq/pqformat.c:652
+#: libpq/hba.c:977
 #, c-format
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
 
-#: main/main.c:262
+#: libpq/hba.c:978
 #, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
 
-#: main/main.c:284
+#: libpq/hba.c:1032
 #, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
 
-#: main/main.c:313
+#: libpq/hba.c:1050
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
 
-#: main/main.c:314
+#: libpq/hba.c:1062
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Empleo:\n"
-"  %s [OPCION]...\n"
-"\n"
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
 
-#: main/main.c:315
+#: libpq/hba.c:1079
 #, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
 
-#: main/main.c:317
+#: libpq/hba.c:1080
 #, c-format
-msgid "  -A 1|0             enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr "  -A 1|0          activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
 
-#: main/main.c:319
+#: libpq/hba.c:1090
 #, c-format
-msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
-msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
 
-#: main/main.c:320
+#: libpq/hba.c:1103
 #, c-format
-msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
-msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
 
-#: main/main.c:321
+#: libpq/hba.c:1120
 #, c-format
-msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr "  -C NOMBRE       imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
 
-#: main/main.c:322
+#: libpq/hba.c:1135
 #, c-format
-msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
-msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
 
-#: main/main.c:323
+#: libpq/hba.c:1145
 #, c-format
-msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
-msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
 
-#: main/main.c:324
+#: libpq/hba.c:1146
 #, c-format
-msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
-msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
 
-#: main/main.c:325
+#: libpq/hba.c:1213
 #, c-format
-msgid "  -F                 turn fsync off\n"
-msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
 
-#: main/main.c:326
+#: libpq/hba.c:1224
 #, c-format
-msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
-msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
 
-#: main/main.c:327
+#: libpq/hba.c:1245
 #, c-format
-msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
-msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
 
-#: main/main.c:328
+#: libpq/hba.c:1256
 #, c-format
-msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
-msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
 
-#: main/main.c:330
+#: libpq/hba.c:1273
 #, c-format
-msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
-msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
 
-#: main/main.c:332
+#: libpq/hba.c:1298
 #, c-format
-msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
-msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
 
-#: main/main.c:333
+#: libpq/hba.c:1335
 #, c-format
-msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr "  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute o ldapurl junto con ldapprefix"
 
-#: main/main.c:334
+#: libpq/hba.c:1345
 #, c-format
-msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
-msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
 
-#: main/main.c:335
-#, c-format
-msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
-msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+#: libpq/hba.c:1388
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
 
-#: main/main.c:336
+#: libpq/hba.c:1401
 #, c-format
-msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr "  -S WORK-MEM     definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
 
-#: main/main.c:337
+#: libpq/hba.c:1412
 #, c-format
-msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
-msgstr "  -V, --version   mostrar información de la versión, luego salir\n"
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
 
-#: main/main.c:338
+#: libpq/hba.c:1413
 #, c-format
-msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
-msgstr "  --NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
+msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «ssl_ca_file» esté definido."
 
-#: main/main.c:339
+#: libpq/hba.c:1426
 #, c-format
-msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr ""
-"  --describe-config\n"
-"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
 
-#: main/main.c:340
+#: libpq/hba.c:1453
 #, c-format
-msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
-msgstr "  -?, --help      muestra esta ayuda, luego sale\n"
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
 
-#: main/main.c:342
+#: libpq/hba.c:1461
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
 
-#: main/main.c:343
+#: libpq/hba.c:1477
 #, c-format
-msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
-msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+msgid "filters not supported in LDAP URLs"
+msgstr "los filtros no están soportados en URLs LDAP"
 
-#: main/main.c:344
+#: libpq/hba.c:1485
 #, c-format
-msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr "  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
 
-#: main/main.c:345
+#: libpq/hba.c:1509
 #, c-format
-msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
-msgstr "  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
 
-#: main/main.c:346
-#, c-format
-msgid "  -P                 disable system indexes\n"
-msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
+#: libpq/hba.c:1549 libpq/hba.c:1556
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi y sspi"
 
-#: main/main.c:347
+#: libpq/hba.c:1598
 #, c-format
-msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
-msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
 
-#: main/main.c:348
+#: libpq/hba.c:1618
 #, c-format
-msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr ""
-"  -T              enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
-"                  muere\n"
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
 
-#: main/main.c:349
+#: libpq/hba.c:1809
 #, c-format
-msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr "  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
 
-#: main/main.c:351
+#: libpq/hba.c:1905
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo mono-usuario:\n"
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
 
-#: main/main.c:352
+#: libpq/hba.c:1965
 #, c-format
-msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr "  --single        selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
 
-#: main/main.c:353
+#: libpq/hba.c:1982
 #, c-format
-msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
-msgstr "  DBNAME          nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
 
-#: main/main.c:354
+#: libpq/hba.c:2078
 #, c-format
-msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
-msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración\n"
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
 
-#: main/main.c:355
+#: libpq/hba.c:2098
 #, c-format
-msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
-msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
 
-#: main/main.c:356
+#: libpq/hba.c:2133
 #, c-format
-msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr "  -j              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
 
-#: main/main.c:357 main/main.c:362
+#: libpq/pqcomm.c:307
 #, c-format
-msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr "  -r ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
 
-#: main/main.c:359
+#: libpq/pqcomm.c:328
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: main/main.c:360
+#: libpq/pqcomm.c:332
 #, c-format
-msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr "  --boot          selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: main/main.c:361
+#: libpq/pqcomm.c:359
 #, c-format
-msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr "  DBNAME          nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
 
-#: main/main.c:363
-#, c-format
-msgid "  -x NUM             internal use\n"
-msgstr "  -x NUM          uso interno\n"
+#: libpq/pqcomm.c:368
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
 
-#: main/main.c:365
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to .\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
-"\n"
-"Reporte errores a \n"
+#: libpq/pqcomm.c:372
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
 
-#: main/main.c:379
-#, c-format
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+#: libpq/pqcomm.c:377
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
 
-#: main/main.c:396
+#: libpq/pqcomm.c:382
 #, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
 
-#: main/main.c:403
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:393
 #, c-format
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
 
-#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782
-#: parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886
-#: parser/parse_expr.c:1739 parser/parse_func.c:590 parser/parse_oper.c:948
+#: libpq/pqcomm.c:418
 #, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
 
-#: optimizer/path/joinrels.c:722
+#: libpq/pqcomm.c:433
 #, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1079
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:452
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1158 parser/analyze.c:1330 parser/analyze.c:1528
-#: parser/analyze.c:2287
+#: libpq/pqcomm.c:455
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2723
+#: libpq/pqcomm.c:458
 #, c-format
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2724 optimizer/plan/planner.c:2892
-#: optimizer/prep/prepunion.c:825
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:491
 #, c-format
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
-msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2891
+#: libpq/pqcomm.c:576
 #, c-format
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3497
+#: libpq/pqcomm.c:586
 #, c-format
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3498
+#: libpq/pqcomm.c:597
 #, c-format
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3502
+#: libpq/pqcomm.c:627
 #, c-format
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3503
+#: libpq/pqcomm.c:819
 #, c-format
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
 
-#: optimizer/plan/setrefs.c:402
+#: libpq/pqcomm.c:825
 #, c-format
-msgid "too many range table entries"
-msgstr "demasiadas «range table entries»"
+msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m"
 
-#: optimizer/prep/prepunion.c:419
+#: libpq/pqcomm.c:877 libpq/pqcomm.c:971
 #, c-format
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
 
-#: optimizer/prep/prepunion.c:420
+#: libpq/pqcomm.c:1116 tcop/postgres.c:3951
 #, c-format
-msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
+msgid "terminating connection because protocol sync was lost"
+msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
 
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:824
+#: libpq/pqcomm.c:1182
 #, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "no se pudo implementar %s"
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:4529
+#: libpq/pqcomm.c:1193
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:104
+#: libpq/pqcomm.c:1215 libpq/pqcomm.c:1228
 #, c-format
-msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
 
-#: parser/analyze.c:627 parser/analyze.c:1102
+#: libpq/pqcomm.c:1361
 #, c-format
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
 
-#: parser/analyze.c:794
+#: libpq/pqformat.c:436
 #, c-format
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
 
-#: parser/analyze.c:812
+#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1444 utils/adt/rowtypes.c:556
 #, c-format
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
 
-#: parser/analyze.c:816
+#: libpq/pqformat.c:636
 #, c-format
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
 
-#: parser/analyze.c:924 parser/analyze.c:1303
+#: libpq/pqformat.c:652
 #, c-format
-msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
-msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
 
-#: parser/analyze.c:1116
+#: main/main.c:263
 #, c-format
-msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1235 parser/analyze.c:2459
+#: main/main.c:285
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to VALUES"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
 
-#: parser/analyze.c:1456
+#: main/main.c:332
 #, c-format
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
 
-#: parser/analyze.c:1457
+#: main/main.c:333
 #, c-format
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+"  %s [OPCION]...\n"
+"\n"
 
-#: parser/analyze.c:1458
+#: main/main.c:334
 #, c-format
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
 
-#: parser/analyze.c:1518
+#: main/main.c:336
 #, c-format
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "  -A 1|0             enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr "  -A 1|0          activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
 
-#: parser/analyze.c:1582
+#: main/main.c:338
 #, c-format
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
+msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
+msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
 
-#: parser/analyze.c:1671
+#: main/main.c:339
 #, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
+msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
 
-#: parser/analyze.c:2051
+#: main/main.c:340
 #, c-format
-msgid "RETURNING must have at least one column"
-msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
+msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr "  -C NOMBRE       imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
 
-#: parser/analyze.c:2088
+#: main/main.c:341
 #, c-format
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
+msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
+msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
 
-#: parser/analyze.c:2106
+#: main/main.c:342
 #, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
+msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2114
+#: main/main.c:343
 #, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
+msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
+msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
 
-#: parser/analyze.c:2117
+#: main/main.c:344
 #, c-format
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
+msgid "  -F                 turn fsync off\n"
+msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2125
+#: main/main.c:345
 #, c-format
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
+msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
+msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2136
+#: main/main.c:346
 #, c-format
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
+msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
+msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
 
-#: parser/analyze.c:2139
+#: main/main.c:347
 #, c-format
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
+msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
+msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
 
-#: parser/analyze.c:2205
+#: main/main.c:349
 #, c-format
-msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
+msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
 
-#: parser/analyze.c:2215
+#: main/main.c:351
 #, c-format
-msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
+msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
+msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
 
-#: parser/analyze.c:2225
+#: main/main.c:352
 #, c-format
-msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
+msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr "  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
 
-#: parser/analyze.c:2237
+#: main/main.c:353
 #, c-format
-msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden ser UNLOGGED"
+msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
+msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2294
+#: main/main.c:354
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
+msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2301
+#: main/main.c:355
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr "  -S WORK-MEM     definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2308
+#: main/main.c:356
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
+msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
+msgstr "  -V, --version   mostrar información de la versión, luego salir\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2315
+#: main/main.c:357
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
+msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
+msgstr "  --NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2322
+#: main/main.c:358
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with window functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
+msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr ""
+"  --describe-config\n"
+"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2329
+#: main/main.c:359
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
+msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
+msgstr "  -?, --help      muestra esta ayuda, luego sale\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2408
+#: main/main.c:361
 #, c-format
-msgid "%s must specify unqualified relation names"
-msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2441
+#: main/main.c:362
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
+msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
+msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2450
+#: main/main.c:363
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a function"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
+msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr "  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2468
+#: main/main.c:364
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
+msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
+msgstr "  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2485
+#: main/main.c:365
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
-msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
+msgid "  -P                 disable system indexes\n"
+msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:201 parser/parse_oper.c:219
+#: main/main.c:366
 #, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
+msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
+msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:203
+#: main/main.c:367
 #, c-format
-msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
-
-#: parser/parse_agg.c:254
-msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
+msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+"  -T              enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
+"                  muere\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:260
-msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr "  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:263
-msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM"
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo mono-usuario:\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:281
-msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante"
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr "  --single        selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:284
-msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante"
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
+msgstr "  DBNAME          nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:315
-msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»"
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
+msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:319
-msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT"
+#: main/main.c:374
+#, c-format
+msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
+msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:322
-msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr "  -j              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:325
-msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice"
+#: main/main.c:376 main/main.c:381
+#, c-format
+msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr "  -r ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:328
-msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:331
-msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+#: main/main.c:379
+#, c-format
+msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr "  --boot          selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:334
-msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
+#: main/main.c:380
+#, c-format
+msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr "  DBNAME          nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:354 parser/parse_clause.c:1407
+#: main/main.c:382
 #, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
+msgid "  -x NUM             internal use\n"
+msgstr "  -x NUM          uso interno\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:457
+#: main/main.c:384
 #, c-format
-msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
-msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos"
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to .\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a \n"
 
-#: parser/parse_agg.c:514
+#: main/main.c:398
 #, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:591
-msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
+#: main/main.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:598
-msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
-
-#: parser/parse_agg.c:613
-msgid "window functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
-
-#: parser/parse_agg.c:644
-msgid "window functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
-
-#: parser/parse_agg.c:648
-msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
-
-#: parser/parse_agg.c:651
-msgid "window functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
-
-#: parser/parse_agg.c:654
-msgid "window functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
-
-#: parser/parse_agg.c:657
-msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
-
-#: parser/parse_agg.c:660
-msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
-
-#: parser/parse_agg.c:663
-msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
+#: main/main.c:422
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:683 parser/parse_clause.c:1416
+#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782
+#: parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886
+#: parser/parse_expr.c:1739 parser/parse_func.c:590 parser/parse_oper.c:948
 #, c-format
-msgid "window functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
 
-#: parser/parse_agg.c:717 parser/parse_clause.c:1827
+#: optimizer/path/joinrels.c:737
 #, c-format
-msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "la ventana «%s» no existe"
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
 
-#: parser/parse_agg.c:879
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1079
 #, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
 
-#: parser/parse_agg.c:1057
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1235 parser/analyze.c:1330 parser/analyze.c:1528
+#: parser/analyze.c:2287
 #, c-format
-msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: parser/parse_agg.c:1060
+#: optimizer/plan/planner.c:2802
 #, c-format
-msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
-msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas."
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
 
-#: parser/parse_agg.c:1065
+#: optimizer/plan/planner.c:2803 optimizer/plan/planner.c:2971
+#: optimizer/prep/prepunion.c:825
 #, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
 
-#: parser/parse_clause.c:636
+#: optimizer/plan/planner.c:2970
 #, c-format
-msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
-msgstr "no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función"
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
 
-#: parser/parse_clause.c:669
+#: optimizer/plan/planner.c:3576
 #, c-format
-msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
-msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas"
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
 
-#: parser/parse_clause.c:670
+#: optimizer/plan/planner.c:3577
 #, c-format
-msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
-msgstr "Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()."
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
 
-#: parser/parse_clause.c:676
+#: optimizer/plan/planner.c:3581
 #, c-format
-msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
-msgstr "UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de columnas"
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
 
-#: parser/parse_clause.c:677
+#: optimizer/plan/planner.c:3582
 #, c-format
-msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
-msgstr "Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista de columnas a cada una."
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
 
-#: parser/parse_clause.c:684
+#: optimizer/plan/setrefs.c:403
 #, c-format
-msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
-msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas"
+msgid "too many range table entries"
+msgstr "demasiadas «range table entries»"
 
-#: parser/parse_clause.c:685
+#: optimizer/prep/prepunion.c:419
 #, c-format
-msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
-msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()."
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
 
-#: parser/parse_clause.c:967
+#: optimizer/prep/prepunion.c:420
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
 
-#: parser/parse_clause.c:982
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:824
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "no se pudo implementar %s"
 
-#: parser/parse_clause.c:991
+#: optimizer/util/clauses.c:4529
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
 
-#: parser/parse_clause.c:1005
+#: optimizer/util/plancat.c:104
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
 
-#: parser/parse_clause.c:1014
+#: parser/analyze.c:627 parser/analyze.c:1102
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
 
-#: parser/parse_clause.c:1068
+#: parser/analyze.c:794
 #, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1377
+#: parser/analyze.c:812
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1542
+#: parser/analyze.c:816
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1571
+#: parser/analyze.c:924 parser/analyze.c:1303
 #, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante no entera en %s"
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1593
+#: parser/analyze.c:1116
 #, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
+msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
 
-#: parser/parse_clause.c:1815
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1235 parser/analyze.c:2459
 #, c-format
-msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
 
-#: parser/parse_clause.c:1876
+#: parser/analyze.c:1456
 #, c-format
-msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
 
-#: parser/parse_clause.c:1888
+#: parser/analyze.c:1457
 #, c-format
-msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
 
-#: parser/parse_clause.c:1918 parser/parse_clause.c:1924
+#: parser/analyze.c:1458
 #, c-format
-msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
-msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»"
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
 
-#: parser/parse_clause.c:1926
+#: parser/analyze.c:1518
 #, c-format
-msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
-msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER."
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: parser/parse_clause.c:1992
+#: parser/analyze.c:1582
 #, c-format
-msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
-msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
 
-#: parser/parse_clause.c:1993
+#: parser/analyze.c:1671
 #, c-format
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
 
-#: parser/parse_clause.c:2026
+#: parser/analyze.c:2051
 #, c-format
-msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
-msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento"
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
 
-#: parser/parse_clause.c:2027
+#: parser/analyze.c:2088
 #, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
-msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna"
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
 
-#: parser/parse_clause.c:2093 parser/parse_clause.c:2125
+#: parser/analyze.c:2106
 #, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: parser/parse_clause.c:2253
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2114
 #, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
 
-#: parser/parse_clause.c:2255
+#: parser/analyze.c:2117
 #, c-format
-msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
-
-#: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
-#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
-#: parser/parse_expr.c:1773 parser/parse_expr.c:2247 parser/parse_target.c:854
-#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
 
-#: parser/parse_coerce.c:966
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2125
 #, c-format
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
 
-#: parser/parse_coerce.c:984
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2136
 #, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
 
-#: parser/parse_coerce.c:999
+#: parser/analyze.c:2139
 #, c-format
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:1042
+#: parser/analyze.c:2205
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1052 parser/parse_coerce.c:1101
+#: parser/analyze.c:2215
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1089
+#: parser/analyze.c:2225
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1222
+#: parser/analyze.c:2237
 #, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden ser UNLOGGED"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1289
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2294
 #, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1591
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2301
 #, c-format
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1611
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2308
 #, c-format
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1631
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2315
 #, c-format
-msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871
-#: parser/parse_coerce.c:1905
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2322
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1676
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2329
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2408
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es un tipo de rango sino tipo %s"
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1713
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2441
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1733
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2450
 #, c-format
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es «unknown»"
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1743
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2468
 #, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1753
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2485
 #, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
+#: parser/parse_agg.c:201 parser/parse_oper.c:219
 #, c-format
-msgid "could not find range type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de rango para el tipo de dato %s"
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
 
-#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
-#: parser/parse_collate.c:984
+#: parser/parse_agg.c:203
 #, c-format
-msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
 
-#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
-#: parser/parse_collate.c:987
-#, c-format
-msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
-msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
+#: parser/parse_agg.c:254
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
 
-#: parser/parse_collate.c:832
-#, c-format
-msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
+#: parser/parse_agg.c:260
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
 
-#: parser/parse_cte.c:42
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
+#: parser/parse_agg.c:263
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM"
 
-#: parser/parse_cte.c:44
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
+#: parser/parse_agg.c:281
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_cte.c:46
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
+#: parser/parse_agg.c:284
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_cte.c:48
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
+#: parser/parse_agg.c:315
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»"
 
-#: parser/parse_cte.c:50
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
+#: parser/parse_agg.c:319
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT"
 
-#: parser/parse_cte.c:132
-#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
+#: parser/parse_agg.c:322
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
 
-#: parser/parse_cte.c:264
-#, c-format
-msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
+#: parser/parse_agg.c:325
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice"
 
-#: parser/parse_cte.c:313
-#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+#: parser/parse_agg.c:328
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
 
-#: parser/parse_cte.c:319
-#, c-format
-msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
+#: parser/parse_agg.c:331
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: parser/parse_cte.c:324
-#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+#: parser/parse_agg.c:334
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
 
-#: parser/parse_cte.c:328
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:354 parser/parse_clause.c:1407
 #, c-format
-msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
 
-#: parser/parse_cte.c:419
+#: parser/parse_agg.c:457
 #, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos"
 
-#: parser/parse_cte.c:599
+#: parser/parse_agg.c:514
 #, c-format
-msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
-msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_cte.c:651
-#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
+#: parser/parse_agg.c:591
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
 
-#: parser/parse_cte.c:659
-#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
+#: parser/parse_agg.c:598
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
 
-#: parser/parse_cte.c:703
-#, c-format
-msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
-msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
+#: parser/parse_agg.c:613
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_cte.c:709
-#, c-format
-msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
-msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
+#: parser/parse_agg.c:644
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
 
-#: parser/parse_cte.c:715
-#, c-format
-msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
-msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
+#: parser/parse_agg.c:648
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
 
-#: parser/parse_cte.c:721
-#, c-format
-msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
-msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
+#: parser/parse_agg.c:651
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
 
-#: parser/parse_cte.c:778
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
+#: parser/parse_agg.c:654
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
 
-#: parser/parse_expr.c:389 parser/parse_relation.c:2875
-#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "no existe la columna %s.%s"
+#: parser/parse_agg.c:657
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
 
-#: parser/parse_expr.c:401
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:660
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
 
-#: parser/parse_expr.c:407
-#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+#: parser/parse_agg.c:663
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
 
-#: parser/parse_expr.c:413
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:683 parser/parse_clause.c:1416
 #, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:443 parser/parse_target.c:640
+#: parser/parse_agg.c:717 parser/parse_clause.c:1827
 #, c-format
-msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "la ventana «%s» no existe"
 
-#: parser/parse_expr.c:766 parser/parse_relation.c:561
-#: parser/parse_relation.c:652 parser/parse_target.c:1089
+#: parser/parse_agg.c:879
 #, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_expr.c:822 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
-#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
+#: parser/parse_agg.c:1057
 #, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
 
-#: parser/parse_expr.c:1034
+#: parser/parse_agg.c:1060
 #, c-format
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-
-#: parser/parse_expr.c:1469
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
-
-#: parser/parse_expr.c:1473
-msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
-
-#: parser/parse_expr.c:1476
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-
-#: parser/parse_expr.c:1479
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-
-#: parser/parse_expr.c:1482
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-
-#: parser/parse_expr.c:1485
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-
-#: parser/parse_expr.c:1488
-msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas."
 
-#: parser/parse_expr.c:1545
+#: parser/parse_agg.c:1065
 #, c-format
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
 
-#: parser/parse_expr.c:1552
+#: parser/parse_clause.c:636
 #, c-format
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función"
 
-#: parser/parse_expr.c:1612
+#: parser/parse_clause.c:669
 #, c-format
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas"
 
-#: parser/parse_expr.c:1617
+#: parser/parse_clause.c:670
 #, c-format
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()."
 
-#: parser/parse_expr.c:1713
+#: parser/parse_clause.c:676
 #, c-format
-msgid "cannot determine type of empty array"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de columnas"
 
-#: parser/parse_expr.c:1714
+#: parser/parse_clause.c:677
 #, c-format
-msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista de columnas a cada una."
 
-#: parser/parse_expr.c:1728
+#: parser/parse_clause.c:684
 #, c-format
-msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas"
 
-#: parser/parse_expr.c:1954
+#: parser/parse_clause.c:685
 #, c-format
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()."
 
-#: parser/parse_expr.c:1955
+#: parser/parse_clause.c:967
 #, c-format
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
 
-#: parser/parse_expr.c:1970
+#: parser/parse_clause.c:982
 #, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
 
-#: parser/parse_expr.c:2077
+#: parser/parse_clause.c:991
 #, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
 
-#: parser/parse_expr.c:2320 parser/parse_expr.c:2520
+#: parser/parse_clause.c:1005
 #, c-format
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
 
-#: parser/parse_expr.c:2330
+#: parser/parse_clause.c:1014
 #, c-format
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
 
-#: parser/parse_expr.c:2355
+#: parser/parse_clause.c:1068
 #, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
 
-#: parser/parse_expr.c:2362
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1377
 #, c-format
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
 
-#: parser/parse_expr.c:2421 parser/parse_expr.c:2466
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1542
 #, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
 
-#: parser/parse_expr.c:2423
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1571
 #, c-format
-msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante no entera en %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2468
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1593
 #, c-format
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
 
-#: parser/parse_expr.c:2560
+#: parser/parse_clause.c:1815
 #, c-format
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
 
-#: parser/parse_func.c:173
+#: parser/parse_clause.c:1876
 #, c-format
-msgid "argument name \"%s\" used more than once"
-msgstr "el nombre de argumento «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
 
-#: parser/parse_func.c:184
+#: parser/parse_clause.c:1888
 #, c-format
-msgid "positional argument cannot follow named argument"
-msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
 
-#: parser/parse_func.c:263
+#: parser/parse_clause.c:1918 parser/parse_clause.c:1924
 #, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»"
 
-#: parser/parse_func.c:270
+#: parser/parse_clause.c:1926
 #, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER."
 
-#: parser/parse_func.c:276
+#: parser/parse_clause.c:1992
 #, c-format
-msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó WITHIN GROUP, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
 
-#: parser/parse_func.c:282
+#: parser/parse_clause.c:1993
 #, c-format
-msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
 
-#: parser/parse_func.c:288
+#: parser/parse_clause.c:2026
 #, c-format
-msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó FILTER, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento"
 
-#: parser/parse_func.c:294
+#: parser/parse_clause.c:2027
 #, c-format
-msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna"
 
-#: parser/parse_func.c:324
+#: parser/parse_clause.c:2093 parser/parse_clause.c:2125
 #, c-format
-msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
-msgstr "WITHIN GROUP es obligatorio para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
 
-#: parser/parse_func.c:330
+#: parser/parse_clause.c:2253
 #, c-format
-msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
-msgstr "OVER no está soportado para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
 
-#: parser/parse_func.c:361 parser/parse_func.c:390
+#: parser/parse_clause.c:2255
 #, c-format
-msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
-msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumentos directos, no %d."
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
 
-#: parser/parse_func.c:415
+#: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
+#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
+#: parser/parse_expr.c:1773 parser/parse_expr.c:2247 parser/parse_target.c:854
 #, c-format
-msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
-msgstr "Para usar la función de agregación de conjunto hipotética %s, el número de argumentos hipotéticos directos (acá %d) debe coincidir con el número de columnas del ordenamiento (acá %d)."
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
 
-#: parser/parse_func.c:429
+#: parser/parse_coerce.c:966
 #, c-format
-msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
-msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumentos directos"
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
 
-#: parser/parse_func.c:448
+#: parser/parse_coerce.c:984
 #, c-format
-msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
-msgstr "%s no es una función de agregación de conjunto ordenado, por lo que no puede tener WITHIN GROUP"
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
 
-#: parser/parse_func.c:461
+#: parser/parse_coerce.c:999
 #, c-format
-msgid "window function %s requires an OVER clause"
-msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
 
-#: parser/parse_func.c:468
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:1042
 #, c-format
-msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
-msgstr "la función de ventana deslizante %s no puede tener WITHIN GROUP"
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:489
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1052 parser/parse_coerce.c:1101
 #, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
 
-#: parser/parse_func.c:492
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1089
 #, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:503
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1222
 #, c-format
-msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
 
-#: parser/parse_func.c:514
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1289
 #, c-format
-msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
 
-#: parser/parse_func.c:616
+#: parser/parse_coerce.c:1591
 #, c-format
-msgid "VARIADIC argument must be an array"
-msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
 
-#: parser/parse_func.c:661 parser/parse_func.c:725
+#: parser/parse_coerce.c:1611
 #, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
 
-#: parser/parse_func.c:668
+#: parser/parse_coerce.c:1631
 #, c-format
-msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
+msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
 
-#: parser/parse_func.c:683
+#: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871
+#: parser/parse_coerce.c:1905
 #, c-format
-msgid "aggregates cannot use named arguments"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:715
+#: parser/parse_coerce.c:1676
 #, c-format
-msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
-msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
 
-#: parser/parse_func.c:735
+#: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
 #, c-format
-msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
+msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es un tipo de rango sino tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:744
+#: parser/parse_coerce.c:1713
 #, c-format
-msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
-msgstr "FILTER no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
 
-#: parser/parse_func.c:750
+#: parser/parse_coerce.c:1733
 #, c-format
-msgid "window functions cannot return sets"
-msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es «unknown»"
 
-#: parser/parse_func.c:1994
+#: parser/parse_coerce.c:1743
 #, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
 
-#: parser/parse_func.c:1999
+#: parser/parse_coerce.c:1753
 #, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s"
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
 
-#: parser/parse_func.c:2018
+#: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
 #, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la función %s no es una función de agregación"
+msgid "could not find range type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de rango para el tipo de dato %s"
 
-#: parser/parse_node.c:84
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:984
 #, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
 
-#: parser/parse_node.c:253
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:987
 #, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
 
-#: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:383
+#: parser/parse_collate.c:832
 #, c-format
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
 
-#: parser/parse_node.c:407
+#: parser/parse_cte.c:42
 #, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
 
-#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:547
-#: utils/adt/regproc.c:567 utils/adt/regproc.c:751
+#: parser/parse_cte.c:44
 #, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "el operador no existe: %s"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
 
-#: parser/parse_oper.c:221
+#: parser/parse_cte.c:46
 #, c-format
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
 
-#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3222
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3741 utils/adt/arrayfuncs.c:5294
-#: utils/adt/rowtypes.c:1159
+#: parser/parse_cte.c:48
 #, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
 
-#: parser/parse_oper.c:476
+#: parser/parse_cte.c:50
 #, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
 
-#: parser/parse_oper.c:710
+#: parser/parse_cte.c:132
 #, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "el operador no es único: %s"
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: parser/parse_oper.c:712
+#: parser/parse_cte.c:264
 #, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
 
-#: parser/parse_oper.c:720
+#: parser/parse_cte.c:313
 #, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
 
-#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
+#: parser/parse_cte.c:319
 #, c-format
-msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "el operador está inconcluso: %s"
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
 
-#: parser/parse_oper.c:881
+#: parser/parse_cte.c:324
 #, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
 
-#: parser/parse_oper.c:923
+#: parser/parse_cte.c:328
 #, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
 
-#: parser/parse_oper.c:928
+#: parser/parse_cte.c:419
 #, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
 
-#: parser/parse_param.c:216
+#: parser/parse_cte.c:599
 #, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
 
-#: parser/parse_relation.c:172
+#: parser/parse_cte.c:651
 #, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
 
-#: parser/parse_relation.c:216
+#: parser/parse_cte.c:659
 #, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
 
-#: parser/parse_relation.c:395
+#: parser/parse_cte.c:703
 #, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2839
+#: parser/parse_cte.c:709
 #, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2844
+#: parser/parse_cte.c:715
 #, c-format
-msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_relation.c:427
+#: parser/parse_cte.c:721
 #, c-format
-msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
-msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_relation.c:591
+#: parser/parse_cte.c:778
 #, c-format
-msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
-msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
 
-#: parser/parse_relation.c:892 parser/parse_relation.c:1169
-#: parser/parse_relation.c:1663
+#: parser/parse_expr.c:389 parser/parse_relation.c:2875
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "no existe la columna %s.%s"
 
-#: parser/parse_relation.c:979
+#: parser/parse_expr.c:401
 #, c-format
-msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
 
-#: parser/parse_relation.c:981
+#: parser/parse_expr.c:407
 #, c-format
-msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
 
-#: parser/parse_relation.c:1287
+#: parser/parse_expr.c:413
 #, c-format
-msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
 
-#: parser/parse_relation.c:1296
+#: parser/parse_expr.c:443 parser/parse_target.c:640
 #, c-format
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
 
-#: parser/parse_relation.c:1375
+#: parser/parse_expr.c:766 parser/parse_relation.c:561
+#: parser/parse_relation.c:652 parser/parse_target.c:1089
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
 
-#: parser/parse_relation.c:1495
+#: parser/parse_expr.c:822 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
 #, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
 
-#: parser/parse_relation.c:1548
+#: parser/parse_expr.c:1034
 #, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: parser/parse_relation.c:1636
-#, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
-msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
+#: parser/parse_expr.c:1469
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
 
-#: parser/parse_relation.c:2468 parser/parse_relation.c:2623
-#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+#: parser/parse_expr.c:1473
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
 
-#: parser/parse_relation.c:2842
-#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
+#: parser/parse_expr.c:1476
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
 
-#: parser/parse_relation.c:2850
-#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+#: parser/parse_expr.c:1479
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
 
-#: parser/parse_relation.c:2890
-#, c-format
-msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+#: parser/parse_expr.c:1482
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
 
-#: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693
-#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
+#: parser/parse_expr.c:1485
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: parser/parse_target.c:430
-#, c-format
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+#: parser/parse_expr.c:1488
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
 
-#: parser/parse_target.c:435
+#: parser/parse_expr.c:1545
 #, c-format
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
 
-#: parser/parse_target.c:504
+#: parser/parse_expr.c:1552
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
 
-#: parser/parse_target.c:677
+#: parser/parse_expr.c:1612
 #, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
 
-#: parser/parse_target.c:686
+#: parser/parse_expr.c:1617
 #, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
 
-#: parser/parse_target.c:753
+#: parser/parse_expr.c:1713
 #, c-format
-msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
 
-#: parser/parse_target.c:763
+#: parser/parse_expr.c:1714
 #, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
 
-#: parser/parse_target.c:1179
+#: parser/parse_expr.c:1728
 #, c-format
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
 
-#: parser/parse_type.c:84
+#: parser/parse_expr.c:1954
 #, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
 
-#: parser/parse_type.c:106
+#: parser/parse_expr.c:1955
 #, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
 
-#: parser/parse_type.c:141
+#: parser/parse_expr.c:1970
 #, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
 
-#: parser/parse_type.c:257 parser/parse_type.c:805 utils/cache/typcache.c:198
+#: parser/parse_expr.c:2077
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
 
-#: parser/parse_type.c:342
+#: parser/parse_expr.c:2320 parser/parse_expr.c:2520
 #, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
 
-#: parser/parse_type.c:384
+#: parser/parse_expr.c:2330
 #, c-format
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
 
-#: parser/parse_type.c:695 parser/parse_type.c:819
+#: parser/parse_expr.c:2355
 #, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:177
+#: parser/parse_expr.c:2362
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando"
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:342
+#: parser/parse_expr.c:2421 parser/parse_expr.c:2466
 #, c-format
-msgid "array of serial is not implemented"
-msgstr "array de serial no está implementado"
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:390
+#: parser/parse_expr.c:2423
 #, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:484 parser/parse_utilcmd.c:496
+#: parser/parse_expr.c:2468
 #, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:508
+#: parser/parse_expr.c:2560
 #, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:675
+#: parser/parse_func.c:173
 #, c-format
-msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
-msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "el nombre de argumento «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1196 parser/parse_utilcmd.c:1272
+#: parser/parse_func.c:184
 #, c-format
-msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
-msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1539
+#: parser/parse_func.c:263
 #, c-format
-msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
-msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1559
+#: parser/parse_func.c:270
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1567
+#: parser/parse_func.c:276
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
-msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó WITHIN GROUP, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1574
+#: parser/parse_func.c:282
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not valid"
-msgstr "el índice «%s» no es válido"
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1580
+#: parser/parse_func.c:288
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a unique index"
-msgstr "«%s» no es un índice único"
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó FILTER, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1581 parser/parse_utilcmd.c:1588
-#: parser/parse_utilcmd.c:1595 parser/parse_utilcmd.c:1665
+#: parser/parse_func.c:294
 #, c-format
-msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1587
+#: parser/parse_func.c:324
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" contains expressions"
-msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "WITHIN GROUP es obligatorio para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1594
+#: parser/parse_func.c:330
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a partial index"
-msgstr "«%s» es un índice parcial"
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "OVER no está soportado para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1606
+#: parser/parse_func.c:361 parser/parse_func.c:390
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a deferrable index"
-msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumentos directos, no %d."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1607
+#: parser/parse_func.c:415
 #, c-format
-msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "Para usar la función de agregación de conjunto hipotética %s, el número de argumentos hipotéticos directos (acá %d) debe coincidir con el número de columnas del ordenamiento (acá %d)."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1664
+#: parser/parse_func.c:429
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
-msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión"
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumentos directos"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1809
+#: parser/parse_func.c:448
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s no es una función de agregación de conjunto ordenado, por lo que no puede tener WITHIN GROUP"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1815
+#: parser/parse_func.c:461
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1981
+#: parser/parse_func.c:468
 #, c-format
-msgid "index expression cannot return a set"
-msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "la función de ventana deslizante %s no puede tener WITHIN GROUP"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1992
+#: parser/parse_func.c:489
 #, c-format
-msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2035
+#: parser/parse_func.c:492
 #, c-format
-msgid "rules on materialized views are not supported"
-msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2096
+#: parser/parse_func.c:503
 #, c-format
-msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2168
+#: parser/parse_func.c:514
 #, c-format
-msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
-msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2186 parser/parse_utilcmd.c:2285
-#: rewrite/rewriteHandler.c:469 rewrite/rewriteManip.c:968
+#: parser/parse_func.c:616
 #, c-format
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2204
+#: parser/parse_func.c:661 parser/parse_func.c:725
 #, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2208
+#: parser/parse_func.c:668
 #, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2217
+#: parser/parse_func.c:683
 #, c-format
-msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2223
+#: parser/parse_func.c:715
 #, c-format
-msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2251
+#: parser/parse_func.c:735
 #, c-format
-msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
-msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2258
+#: parser/parse_func.c:744
 #, c-format
-msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
-msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER no está implementado para funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2541
+#: parser/parse_func.c:750
 #, c-format
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2546 parser/parse_utilcmd.c:2561
+#: parser/parse_func.c:1994
 #, c-format
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2556
+#: parser/parse_func.c:1999
 #, c-format
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2569 parser/parse_utilcmd.c:2595 gram.y:4577
+#: parser/parse_func.c:2018
 #, c-format
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "la función %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2577
+#: parser/parse_node.c:84
 #, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2582 parser/parse_utilcmd.c:2608
+#: parser/parse_node.c:253
 #, c-format
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2603
+#: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:383
 #, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2794
+#: parser/parse_node.c:407
 #, c-format
-msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: parser/scansup.c:194
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:547
+#: utils/adt/regproc.c:567 utils/adt/regproc.c:751
 #, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
 
-#: port/pg_latch.c:336 port/unix_latch.c:336
+#: parser/parse_oper.c:221
 #, c-format
-msgid "poll() failed: %m"
-msgstr "poll() fallida: %m"
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
 
-#: port/pg_latch.c:423 port/unix_latch.c:423
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:363
+#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3222
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3741 utils/adt/arrayfuncs.c:5294
+#: utils/adt/rowtypes.c:1154
 #, c-format
-msgid "select() failed: %m"
-msgstr "select() fallida: %m"
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
 
-#: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113
+#: parser/parse_oper.c:476
 #, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
 
-#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
+#: parser/parse_oper.c:710
 #, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
 
-#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
+#: parser/parse_oper.c:712
 #, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel.  Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
 
-#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
+#: parser/parse_oper.c:720
 #, c-format
-msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
 
-#: port/pg_shmem.c:141 port/sysv_shmem.c:141
+#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
 #, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "el operador está inconcluso: %s"
 
-#: port/pg_shmem.c:142 port/sysv_shmem.c:142
+#: parser/parse_oper.c:881
 #, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
 
-#: port/pg_shmem.c:146 port/sysv_shmem.c:146
+#: parser/parse_oper.c:923
 #, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
 
-#: port/pg_shmem.c:153 port/sysv_shmem.c:153
+#: parser/parse_oper.c:928
 #, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel.  Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
 
-#: port/pg_shmem.c:159 port/sysv_shmem.c:159
+#: parser/parse_param.c:216
 #, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.  Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
 
-#: port/pg_shmem.c:340 port/sysv_shmem.c:340
+#: parser/parse_relation.c:172
 #, c-format
-msgid "huge TLB pages not supported on this platform"
-msgstr "las «huge TLB pages» no están soportadas en esta plataforma"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
 
-#: port/pg_shmem.c:390 port/sysv_shmem.c:390
+#: parser/parse_relation.c:216
 #, c-format
-msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
-msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
 
-#: port/pg_shmem.c:392 port/sysv_shmem.c:392
+#: parser/parse_relation.c:395
 #, c-format
-msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
-msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: port/pg_shmem.c:439 port/sysv_shmem.c:439 port/win32_shmem.c:136
+#: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2839
 #, c-format
-msgid "huge pages not supported on this platform"
-msgstr "las huge pages no están soportados en esta plataforma"
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
 
-#: port/pg_shmem.c:553 port/sysv_shmem.c:553
+#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2844
 #, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m"
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
 
-#: port/win32/crashdump.c:108
+#: parser/parse_relation.c:427
 #, c-format
-msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
 
-#: port/win32/crashdump.c:116
+#: parser/parse_relation.c:591
 #, c-format
-msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida"
 
-#: port/win32/crashdump.c:147
+#: parser/parse_relation.c:892 parser/parse_relation.c:1169
+#: parser/parse_relation.c:1663
 #, c-format
-msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
 
-#: port/win32/crashdump.c:154
+#: parser/parse_relation.c:979
 #, c-format
-msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
-msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n"
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
 
-#: port/win32/crashdump.c:156
+#: parser/parse_relation.c:981
 #, c-format
-msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
 
-#: port/win32/security.c:43
+#: parser/parse_relation.c:1287
 #, c-format
-msgid "could not open process token: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
 
-#: port/win32/security.c:63
+#: parser/parse_relation.c:1296
 #, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %lu\n"
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
 
-#: port/win32/security.c:72
+#: parser/parse_relation.c:1375
 #, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %lu\n"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
 
-#: port/win32/signal.c:193
+#: parser/parse_relation.c:1495
 #, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
 
-#: port/win32/signal.c:273 port/win32/signal.c:305
+#: parser/parse_relation.c:1548
 #, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: port/win32/signal.c:316
+#: parser/parse_relation.c:1636
 #, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %lu\n"
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
 
-#: port/win32_sema.c:94
+#: parser/parse_relation.c:2468 parser/parse_relation.c:2623
 #, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %lu"
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
 
-#: port/win32_sema.c:165
+#: parser/parse_relation.c:2842
 #, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %lu"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
 
-#: port/win32_sema.c:178
+#: parser/parse_relation.c:2850
 #, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %lu"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: port/win32_sema.c:207
+#: parser/parse_relation.c:2890
 #, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
 
-#: port/win32_shmem.c:175 port/win32_shmem.c:210 port/win32_shmem.c:231
+#: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693
 #, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
 
-#: port/win32_shmem.c:176
+#: parser/parse_target.c:430
 #, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
 
-#: port/win32_shmem.c:200
+#: parser/parse_target.c:435
 #, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
 
-#: port/win32_shmem.c:201
+#: parser/parse_target.c:504
 #, c-format
-msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
-msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: port/win32_shmem.c:211
+#: parser/parse_target.c:677
 #, c-format
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
 
-#: port/win32_shmem.c:232
+#: parser/parse_target.c:686
 #, c-format
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:380
+#: parser/parse_target.c:753
 #, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
+msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:425
+#: parser/parse_target.c:763
 #, c-format
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:790
+#: parser/parse_target.c:1179
 #, c-format
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:1453
+#: parser/parse_type.c:84
 #, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:1672
+#: parser/parse_type.c:106
 #, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2076
+#: parser/parse_type.c:141
 #, c-format
-msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2088
+#: parser/parse_type.c:257 parser/parse_type.c:805 utils/cache/typcache.c:198
 #, c-format
-msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2353
+#: parser/parse_type.c:342
 #, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2356
+#: parser/parse_type.c:384
 #, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2889
+#: parser/parse_type.c:695 parser/parse_type.c:819
 #, c-format
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2890
+#: parser/parse_utilcmd.c:177
 #, c-format
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Active la opción «track_counts»."
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando"
 
-#: postmaster/bgworker.c:323 postmaster/bgworker.c:732
+#: parser/parse_utilcmd.c:342
 #, c-format
-msgid "registering background worker \"%s\""
-msgstr "registrando el «background worker» «%s»"
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "array de serial no está implementado"
 
-#: postmaster/bgworker.c:352
+#: parser/parse_utilcmd.c:390
 #, c-format
-msgid "unregistering background worker \"%s\""
-msgstr "des-registrando el «background worker» «%s»"
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
 
-#: postmaster/bgworker.c:454
+#: parser/parse_utilcmd.c:484 parser/parse_utilcmd.c:496
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
-msgstr "«background worker» «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
 
-#: postmaster/bgworker.c:463
+#: parser/parse_utilcmd.c:508
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
-msgstr "«background worker» «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: postmaster/bgworker.c:477
+#: parser/parse_utilcmd.c:675
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
-msgstr "«background worker» «%s»: intervalo de reinicio no válido"
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
 
-#: postmaster/bgworker.c:522
+#: parser/parse_utilcmd.c:1196 parser/parse_utilcmd.c:1272
 #, c-format
-msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
-msgstr "terminando el «background worker» «%s» debido a una orden del administrador"
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
 
-#: postmaster/bgworker.c:739
+#: parser/parse_utilcmd.c:1539
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "«background worker» «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
 
-#: postmaster/bgworker.c:751
+#: parser/parse_utilcmd.c:1559
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
-msgstr "«background worker» «%s»: sólo los «background worker» dinámicos pueden pedir notificaciones"
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
 
-#: postmaster/bgworker.c:766
+#: parser/parse_utilcmd.c:1567
 #, c-format
-msgid "too many background workers"
-msgstr "demasiados «background workers»"
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
 
-#: postmaster/bgworker.c:767
+#: parser/parse_utilcmd.c:1574
 #, c-format
-msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
-msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
-msgstr[0] "Hasta %d «background worker» puede registrarse con la configuración actual."
-msgstr[1] "Hasta %d «background workers» pueden registrarse con la configuración actual."
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "el índice «%s» no es válido"
 
-# FIXME a %s would be nice here
-#: postmaster/bgworker.c:771
+#: parser/parse_utilcmd.c:1580
 #, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»."
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "«%s» no es un índice único"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:481
+#: parser/parse_utilcmd.c:1581 parser/parse_utilcmd.c:1588
+#: parser/parse_utilcmd.c:1595 parser/parse_utilcmd.c:1665
 #, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
-msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
-msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
 
-#: postmaster/checkpointer.c:485
+#: parser/parse_utilcmd.c:1587
 #, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:630
+#: parser/parse_utilcmd.c:1594
 #, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "«%s» es un índice parcial"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1083
+#: parser/parse_utilcmd.c:1606
 #, c-format
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de punto de control"
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1084
+#: parser/parse_utilcmd.c:1607
 #, c-format
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1280
+#: parser/parse_utilcmd.c:1664
 #, c-format
-msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
+msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
+msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión"
 
-#: postmaster/pgarch.c:154
+#: parser/parse_utilcmd.c:1809
 #, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
 
-#: postmaster/pgarch.c:481
+#: parser/parse_utilcmd.c:1815
 #, c-format
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
 
-#: postmaster/pgarch.c:509
+#: parser/parse_utilcmd.c:1981
 #, c-format
-msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr "el archivado del archivo de transacción «%s» falló demasiadas veces, se reintentará nuevamente más tarde"
+msgid "index expression cannot return a set"
+msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
 
-#: postmaster/pgarch.c:612
+#: parser/parse_utilcmd.c:1992
 #, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
 
-#: postmaster/pgarch.c:614 postmaster/pgarch.c:624 postmaster/pgarch.c:631
-#: postmaster/pgarch.c:637 postmaster/pgarch.c:646
+#: parser/parse_utilcmd.c:2035
 #, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "La orden fallida era: «%s»"
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
 
-#: postmaster/pgarch.c:621
+#: parser/parse_utilcmd.c:2096
 #, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
 
-#: postmaster/pgarch.c:623 postmaster/postmaster.c:3303
+#: parser/parse_utilcmd.c:2168
 #, c-format
-msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
 
-#: postmaster/pgarch.c:628
+#: parser/parse_utilcmd.c:2186 parser/parse_utilcmd.c:2285
+#: rewrite/rewriteHandler.c:469 rewrite/rewriteManip.c:968
 #, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
 
-#: postmaster/pgarch.c:635
+#: parser/parse_utilcmd.c:2204
 #, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
 
-#: postmaster/pgarch.c:644
+#: parser/parse_utilcmd.c:2208
 #, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
 
-#: postmaster/pgarch.c:656
+#: parser/parse_utilcmd.c:2217
 #, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
 
-#: postmaster/pgarch.c:705
+#: parser/parse_utilcmd.c:2223
 #, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
 
-#: postmaster/pgstat.c:354
+#: parser/parse_utilcmd.c:2251
 #, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
 
-#: postmaster/pgstat.c:377
+#: parser/parse_utilcmd.c:2258
 #, c-format
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
 
-#: postmaster/pgstat.c:386
+#: parser/parse_utilcmd.c:2541
 #, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
 
-#: postmaster/pgstat.c:398
+#: parser/parse_utilcmd.c:2546 parser/parse_utilcmd.c:2561
 #, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
 
-#: postmaster/pgstat.c:409
+#: parser/parse_utilcmd.c:2556
 #, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
 
-#: postmaster/pgstat.c:425
+#: parser/parse_utilcmd.c:2577
 #, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
 
-#: postmaster/pgstat.c:446
+#: parser/parse_utilcmd.c:2582 parser/parse_utilcmd.c:2608
 #, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
 
-#: postmaster/pgstat.c:472
+#: parser/parse_utilcmd.c:2603
 #, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
 
-#: postmaster/pgstat.c:487
+#: parser/parse_utilcmd.c:2794
 #, c-format
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
 
-#: postmaster/pgstat.c:502
+#: parser/scansup.c:194
 #, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
 
-#: postmaster/pgstat.c:512
+#: port/pg_latch.c:336 port/unix_latch.c:336
 #, c-format
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
+msgid "poll() failed: %m"
+msgstr "poll() fallida: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:535
+#: port/pg_latch.c:423 port/unix_latch.c:423
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:364
 #, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+msgid "select() failed: %m"
+msgstr "select() fallida: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:545
+#: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113
 #, c-format
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:692
+#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
 #, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
 
-#: postmaster/pgstat.c:1233 postmaster/pgstat.c:1257 postmaster/pgstat.c:1290
+#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
 #, c-format
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel.  Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
 
-#: postmaster/pgstat.c:1266
+#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
 #, c-format
-msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
 
-#: postmaster/pgstat.c:1267
+#: port/pg_shmem.c:141 port/sysv_shmem.c:141
 #, c-format
-msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
-msgstr "El destino debe ser «archiver» o «bgwriter»."
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3280
+#: port/pg_shmem.c:142 port/sysv_shmem.c:142
 #, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
 
-#: postmaster/pgstat.c:3613 postmaster/pgstat.c:3790
+#: port/pg_shmem.c:146 port/sysv_shmem.c:146
 #, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
 
-#: postmaster/pgstat.c:3681 postmaster/pgstat.c:3835
+#: port/pg_shmem.c:153 port/sysv_shmem.c:153
 #, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel.  Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
 
-#: postmaster/pgstat.c:3690 postmaster/pgstat.c:3844
+#: port/pg_shmem.c:159 port/sysv_shmem.c:159
 #, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.  Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
 
-#: postmaster/pgstat.c:3698 postmaster/pgstat.c:3852
+#: port/pg_shmem.c:340 port/sysv_shmem.c:340
 #, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
+msgid "huge TLB pages not supported on this platform"
+msgstr "las «huge TLB pages» no están soportadas en esta plataforma"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3935 postmaster/pgstat.c:4120 postmaster/pgstat.c:4275
+#: port/pg_shmem.c:390 port/sysv_shmem.c:390
 #, c-format
-msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3947 postmaster/pgstat.c:3957 postmaster/pgstat.c:3967
-#: postmaster/pgstat.c:3988 postmaster/pgstat.c:4003 postmaster/pgstat.c:4061
-#: postmaster/pgstat.c:4132 postmaster/pgstat.c:4152 postmaster/pgstat.c:4170
-#: postmaster/pgstat.c:4186 postmaster/pgstat.c:4204 postmaster/pgstat.c:4220
-#: postmaster/pgstat.c:4287 postmaster/pgstat.c:4299 postmaster/pgstat.c:4311
-#: postmaster/pgstat.c:4336 postmaster/pgstat.c:4358
+#: port/pg_shmem.c:392 port/sysv_shmem.c:392
 #, c-format
-msgid "corrupted statistics file \"%s\""
-msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
 
-#: postmaster/pgstat.c:4785
+#: port/pg_shmem.c:439 port/sysv_shmem.c:439 port/win32_shmem.c:136
 #, c-format
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "las huge pages no están soportados en esta plataforma"
 
-#: postmaster/postmaster.c:650
+#: port/pg_shmem.c:553 port/sysv_shmem.c:553
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:736
+#: port/win32/crashdump.c:108
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:787
+#: port/win32/crashdump.c:116
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:822
+#: port/win32/crashdump.c:147
 #, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:827
+#: port/win32/crashdump.c:154
 #, c-format
-msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
-msgstr "%s: max_wal_senders debe ser menor que max_connections\n"
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:832
+#: port/win32/crashdump.c:156
 #, c-format
-msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
-msgstr "el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby» o «logical»"
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:835
+#: port/win32/security.c:43
 #, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
-msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o «hot_standby» o «logical»"
+msgid "could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:843
+#: port/win32/security.c:63
 #, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:925 postmaster/postmaster.c:1023
-#: utils/init/miscinit.c:1188
+#: port/win32/security.c:72
 #, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:956
+#: port/win32/signal.c:193
 #, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:962
+#: port/win32/signal.c:273 port/win32/signal.c:305
 #, c-format
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1045
+#: port/win32/signal.c:316
 #, c-format
-msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1051
+#: port/win32_sema.c:94
 #, c-format
-msgid "could not create any Unix-domain sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1063
+#: port/win32_sema.c:165
 #, c-format
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1103
+#: port/win32_sema.c:178
 #, c-format
-msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1132
+#: port/win32_sema.c:207
 #, c-format
-msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1136
+#: port/win32_shmem.c:175 port/win32_shmem.c:210 port/win32_shmem.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1160
+#: port/win32_shmem.c:176
 #, c-format
-msgid "ending log output to stderr"
-msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1161
+#: port/win32_shmem.c:200
 #, c-format
-msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
-msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1187 utils/init/postinit.c:199
+#: port/win32_shmem.c:201
 #, c-format
-msgid "could not load pg_hba.conf"
-msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1263
+#: port/win32_shmem.c:211
 #, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1286 utils/misc/tzparser.c:341
+#: port/win32_shmem.c:232
 #, c-format
-msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1314
+#: postmaster/autovacuum.c:383
 #, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1319
+#: postmaster/autovacuum.c:428
 #, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1327
+#: postmaster/autovacuum.c:803
 #, c-format
-msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1343
+#: postmaster/autovacuum.c:1475
 #, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1345
+#: postmaster/autovacuum.c:1694
 #, c-format
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1365
+#: postmaster/autovacuum.c:2107
 #, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1367
+#: postmaster/autovacuum.c:2119
 #, c-format
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1378
+#: postmaster/autovacuum.c:2386
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1552
+#: postmaster/autovacuum.c:2389
 #, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1747 postmaster/postmaster.c:1778
+#: postmaster/autovacuum.c:2925
 #, c-format
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1759
+#: postmaster/autovacuum.c:2926
 #, c-format
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Active la opción «track_counts»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1816
+#: postmaster/bgworker.c:346 postmaster/bgworker.c:762
 #, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+msgid "registering background worker \"%s\""
+msgstr "registrando el «background worker» «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1845
+#: postmaster/bgworker.c:375
 #, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+msgid "unregistering background worker \"%s\""
+msgstr "des-registrando el «background worker» «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1908
+#: postmaster/bgworker.c:484
 #, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"replication\""
-msgstr "valor no válido para la opción «replication»"
+msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
+msgstr "«background worker» «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1909
+#: postmaster/bgworker.c:493
 #, c-format
-msgid "Valid values are: false, 0, true, 1, database."
-msgstr "Los valores válidos son: false, 0, true, 1, database."
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "«background worker» «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1929
+#: postmaster/bgworker.c:507
 #, c-format
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "«background worker» «%s»: intervalo de reinicio no válido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1957
+#: postmaster/bgworker.c:552
 #, c-format
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "terminando el «background worker» «%s» debido a una orden del administrador"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2016
+#: postmaster/bgworker.c:769
 #, c-format
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "«background worker» «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2021
+#: postmaster/bgworker.c:781
 #, c-format
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "«background worker» «%s»: sólo los «background worker» dinámicos pueden pedir notificaciones"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2026
+#: postmaster/bgworker.c:796
 #, c-format
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+msgid "too many background workers"
+msgstr "demasiados «background workers»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2031 storage/ipc/procarray.c:286
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:305 storage/lmgr/proc.c:339
+#: postmaster/bgworker.c:797
 #, c-format
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Hasta %d «background worker» puede registrarse con la configuración actual."
+msgstr[1] "Hasta %d «background workers» pueden registrarse con la configuración actual."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2093
+# FIXME a %s would be nice here
+#: postmaster/bgworker.c:801
 #, c-format
-msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2101
+#: postmaster/checkpointer.c:481
 #, c-format
-msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
+msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2321
+#: postmaster/checkpointer.c:485
 #, c-format
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2347
+#: postmaster/checkpointer.c:630
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf not reloaded"
-msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado"
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2351
+#: postmaster/checkpointer.c:1083
 #, c-format
-msgid "pg_ident.conf not reloaded"
-msgstr "pg_ident.conf no ha sido recargado"
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de punto de control"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2392
+#: postmaster/checkpointer.c:1084
 #, c-format
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2445
+#: postmaster/checkpointer.c:1280
 #, c-format
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2471
+#: postmaster/pgarch.c:154
 #, c-format
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "abortando transacciones activas"
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2505
+#: postmaster/pgarch.c:481
 #, c-format
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2569 postmaster/postmaster.c:2590
-msgid "startup process"
-msgstr "proceso de inicio"
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2572
+#: postmaster/pgarch.c:509
 #, c-format
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "el archivado del archivo de transacción «%s» falló demasiadas veces, se reintentará nuevamente más tarde"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2630
+#: postmaster/pgarch.c:612
 #, c-format
-msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2645
-msgid "background writer process"
-msgstr "proceso background writer"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2699
-msgid "checkpointer process"
-msgstr "proceso checkpointer"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2715
-msgid "WAL writer process"
-msgstr "proceso escritor de WAL"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2729
-msgid "WAL receiver process"
-msgstr "proceso receptor de WAL"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2744
-msgid "autovacuum launcher process"
-msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2759
-msgid "archiver process"
-msgstr "proceso de archivado"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2775
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2789
-msgid "system logger process"
-msgstr "proceso de log"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2851
-msgid "worker process"
-msgstr "proceso «background worker»"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2937 postmaster/postmaster.c:2957
-#: postmaster/postmaster.c:2964 postmaster/postmaster.c:2982
-msgid "server process"
-msgstr "proceso de servidor"
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3036
+#: postmaster/pgarch.c:614 postmaster/pgarch.c:624 postmaster/pgarch.c:631
+#: postmaster/pgarch.c:637 postmaster/pgarch.c:646
 #, c-format
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "La orden fallida era: «%s»"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3291
+#: postmaster/pgarch.c:621
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3293 postmaster/postmaster.c:3304
-#: postmaster/postmaster.c:3315 postmaster/postmaster.c:3324
-#: postmaster/postmaster.c:3334
+#: postmaster/pgarch.c:623 postmaster/postmaster.c:3417
 #, c-format
-msgid "Failed process was running: %s"
-msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3301
+#: postmaster/pgarch.c:628
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3311
+#: postmaster/pgarch.c:635
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
+msgid "archive command was terminated by signal %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3322
+#: postmaster/pgarch.c:644
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3332
+#: postmaster/pgarch.c:656
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3520
+#: postmaster/pgarch.c:705
 #, c-format
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3559
+#: postmaster/pgstat.c:354
 #, c-format
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3811
+#: postmaster/pgstat.c:377
 #, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3853
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3960
+#: postmaster/pgstat.c:386
 #, c-format
-msgid "connection received: host=%s port=%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3965
+#: postmaster/pgstat.c:398
 #, c-format
-msgid "connection received: host=%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s"
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4255
+#: postmaster/pgstat.c:409
 #, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4804
+#: postmaster/pgstat.c:425
 #, c-format
-msgid "database system is ready to accept read only connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5117
+#: postmaster/pgstat.c:446
 #, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5121
+#: postmaster/pgstat.c:472
 #, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5125
+#: postmaster/pgstat.c:487
 #, c-format
-msgid "could not fork checkpointer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5129
+#: postmaster/pgstat.c:502
 #, c-format
-msgid "could not fork WAL writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5133
+#: postmaster/pgstat.c:512
 #, c-format
-msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5137
+#: postmaster/pgstat.c:535
 #, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5299
+#: postmaster/pgstat.c:545
 #, c-format
-msgid "database connection requirement not indicated during registration"
-msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5306
+#: postmaster/pgstat.c:692
 #, c-format
-msgid "invalid processing mode in background worker"
-msgstr "modo de procesamiento no válido en «background worker»"
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5358
+#: postmaster/pgstat.c:1233 postmaster/pgstat.c:1257 postmaster/pgstat.c:1290
 #, c-format
-msgid "starting background worker process \"%s\""
-msgstr "iniciando el proceso «background worker» «%s»"
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr "debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5369
+#: postmaster/pgstat.c:1266
 #, c-format
-msgid "could not fork worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso «background worker»: %m"
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5758
+#: postmaster/pgstat.c:1267
 #, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
+msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
+msgstr "El destino debe ser «archiver» o «bgwriter»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:5790
+#: postmaster/pgstat.c:3280
 #, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5819 postmaster/postmaster.c:5826
+#: postmaster/pgstat.c:3613 postmaster/pgstat.c:3790
 #, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5835
+#: postmaster/pgstat.c:3681 postmaster/pgstat.c:3835
 #, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5852
+#: postmaster/pgstat.c:3690 postmaster/pgstat.c:3844
 #, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5861
+#: postmaster/pgstat.c:3698 postmaster/pgstat.c:3852
 #, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5868
+#: postmaster/pgstat.c:3935 postmaster/pgstat.c:4120 postmaster/pgstat.c:4275
 #, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6027
+#: postmaster/pgstat.c:3947 postmaster/pgstat.c:3957 postmaster/pgstat.c:3967
+#: postmaster/pgstat.c:3988 postmaster/pgstat.c:4003 postmaster/pgstat.c:4061
+#: postmaster/pgstat.c:4132 postmaster/pgstat.c:4152 postmaster/pgstat.c:4170
+#: postmaster/pgstat.c:4186 postmaster/pgstat.c:4204 postmaster/pgstat.c:4220
+#: postmaster/pgstat.c:4287 postmaster/pgstat.c:4299 postmaster/pgstat.c:4311
+#: postmaster/pgstat.c:4336 postmaster/pgstat.c:4358
 #, c-format
-msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6032
+#: postmaster/pgstat.c:4475
 #, c-format
-msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
+msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
+msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
 
-#: postmaster/syslogger.c:463 postmaster/syslogger.c:1064
+#: postmaster/pgstat.c:4787
 #, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
 
-#: postmaster/syslogger.c:512
+#: postmaster/postmaster.c:665
 #, c-format
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "apagando proceso de log"
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:556 postmaster/syslogger.c:570
+#: postmaster/postmaster.c:751
 #, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:606
+#: postmaster/postmaster.c:802
 #, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:643
+#: postmaster/postmaster.c:837
 #, c-format
-msgid "redirecting log output to logging collector process"
-msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:644
+#: postmaster/postmaster.c:842
 #, c-format
-msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
-msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
+msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
+msgstr "%s: max_wal_senders debe ser menor que max_connections\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:652
+#: postmaster/postmaster.c:847
 #, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
+msgstr "el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby» o «logical»"
 
-#: postmaster/syslogger.c:657 postmaster/syslogger.c:674
+#: postmaster/postmaster.c:850
 #, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
+msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o «hot_standby» o «logical»"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1019
+#: postmaster/postmaster.c:858
 #, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1159
+#: postmaster/postmaster.c:950 postmaster/postmaster.c:1048
+#: utils/init/miscinit.c:1192
 #, c-format
-msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1221 postmaster/syslogger.c:1265
+#: postmaster/postmaster.c:981
 #, c-format
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
 
-#: regex/regc_pg_locale.c:261
+#: postmaster/postmaster.c:987
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
 
-#: replication/basebackup.c:184 replication/basebackup.c:1044
-#: utils/adt/misc.c:353
+#: postmaster/postmaster.c:1070
 #, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
 
-#: replication/basebackup.c:191 replication/basebackup.c:1048
-#: utils/adt/misc.c:357
+#: postmaster/postmaster.c:1076
 #, c-format
-msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
-msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
 
-#: replication/basebackup.c:284
+#: postmaster/postmaster.c:1088
 #, c-format
-msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat al archivo de control «%s»: %m"
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
 
-#: replication/basebackup.c:396
+#: postmaster/postmaster.c:1128
 #, c-format
-msgid "could not find any WAL files"
-msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
 
-#: replication/basebackup.c:409 replication/basebackup.c:423
-#: replication/basebackup.c:432
+#: postmaster/postmaster.c:1157
 #, c-format
-msgid "could not find WAL file \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
 
-#: replication/basebackup.c:471 replication/basebackup.c:496
+#: postmaster/postmaster.c:1161
 #, c-format
-msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
-msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
 
-#: replication/basebackup.c:482 replication/basebackup.c:1186
+#: postmaster/postmaster.c:1212
 #, c-format
-msgid "base backup could not send data, aborting backup"
-msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
 
-#: replication/basebackup.c:569 replication/basebackup.c:578
-#: replication/basebackup.c:587 replication/basebackup.c:596
-#: replication/basebackup.c:605 replication/basebackup.c:616
+#: postmaster/postmaster.c:1213
 #, c-format
-msgid "duplicate option \"%s\""
-msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
 
-#: replication/basebackup.c:622 utils/misc/guc.c:5409
+#: postmaster/postmaster.c:1239 utils/init/postinit.c:199
 #, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
 
-#: replication/basebackup.c:879 replication/basebackup.c:972
+#: postmaster/postmaster.c:1265
 #, c-format
-msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida"
 
-#: replication/basebackup.c:1122
+#: postmaster/postmaster.c:1266
 #, c-format
-msgid "skipping special file \"%s\""
-msgstr "ignorando el archivo especial «%s»"
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido."
 
-#: replication/basebackup.c:1176
+#: postmaster/postmaster.c:1363
 #, c-format
-msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
-msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:106
+#: postmaster/postmaster.c:1386 utils/misc/tzparser.c:341
 #, c-format
-msgid "could not connect to the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s"
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:130
+#: postmaster/postmaster.c:1414
 #, c-format
-msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:294
+#: postmaster/postmaster.c:1419
 #, c-format
-msgid "invalid response from primary server"
-msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
+#: postmaster/postmaster.c:1427
 #, c-format
-msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
-msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos."
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:158
+#: postmaster/postmaster.c:1443
 #, c-format
-msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
-msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:159
+#: postmaster/postmaster.c:1445
 #, c-format
-msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
-msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:201
+#: postmaster/postmaster.c:1465
 #, c-format
-msgid "could not start WAL streaming: %s"
-msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:219
+#: postmaster/postmaster.c:1467
 #, c-format
-msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
-msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:241
+#: postmaster/postmaster.c:1478
 #, c-format
-msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
-msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:253
+#: postmaster/postmaster.c:1654
 #, c-format
-msgid "error reading result of streaming command: %s"
-msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:260
+#: postmaster/postmaster.c:1852 postmaster/postmaster.c:1883
 #, c-format
-msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
-msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:283
+#: postmaster/postmaster.c:1864
 #, c-format
-msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:295
+#: postmaster/postmaster.c:1922
 #, c-format
-msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:323
+#: postmaster/postmaster.c:1951
 #, c-format
-msgid "socket not open"
-msgstr "el socket no está abierto"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:496
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:519
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:525
+#: postmaster/postmaster.c:2014
 #, c-format
-msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
-msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
+msgid "invalid value for parameter \"replication\""
+msgstr "valor no válido para la opción «replication»"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:544
+#: postmaster/postmaster.c:2015
 #, c-format
-msgid "could not send data to WAL stream: %s"
-msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
+msgid "Valid values are: false, 0, true, 1, database."
+msgstr "Los valores válidos son: false, 0, true, 1, database."
 
-# FIXME see slot.c:779.  See also  postmaster.c:835
-#: replication/logical/logical.c:81
+#: postmaster/postmaster.c:2035
 #, c-format
-msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
-msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
 
-#: replication/logical/logical.c:86
+#: postmaster/postmaster.c:2063
 #, c-format
-msgid "logical decoding requires a database connection"
-msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
 
-#: replication/logical/logical.c:104
+#: postmaster/postmaster.c:2122
 #, c-format
-msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
-msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación"
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
 
-#: replication/logical/logical.c:230 replication/logical/logical.c:381
+#: postmaster/postmaster.c:2127
 #, c-format
-msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
-msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
 
-#: replication/logical/logical.c:235 replication/logical/logical.c:386
+#: postmaster/postmaster.c:2132
 #, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
-msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
 
-#: replication/logical/logical.c:242
+#: postmaster/postmaster.c:2137 storage/ipc/procarray.c:286
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:305 storage/lmgr/proc.c:339
 #, c-format
-msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
-msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras"
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
 
-#: replication/logical/logical.c:422
+#: postmaster/postmaster.c:2199
 #, c-format
-msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
-msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
 
-#: replication/logical/logical.c:424
+#: postmaster/postmaster.c:2207
 #, c-format
-msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
-msgstr "enviando flujo de transacciones comprometidas después de %X/%X, leyendo WAL de %X/%X"
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
 
-#: replication/logical/logical.c:559
+#: postmaster/postmaster.c:2427
 #, c-format
-msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
-msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X"
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
 
-# FIXME must quote callback name?  Need a translator: comment?
-#: replication/logical/logical.c:566
+#: postmaster/postmaster.c:2453
 #, c-format
-msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
-msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s"
+msgid "pg_hba.conf not reloaded"
+msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:190 replication/walsender.c:2123
+#: postmaster/postmaster.c:2457
 #, c-format
-msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %lu: %m"
+msgid "pg_ident.conf not reloaded"
+msgstr "pg_ident.conf no ha sido recargado"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:209 replication/slotfuncs.c:32
+#: postmaster/postmaster.c:2498
 #, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
-msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:339
+#: postmaster/postmaster.c:2551
 #, c-format
-msgid "array must be one-dimensional"
-msgstr "el array debe ser unidimensional"
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:345
+#: postmaster/postmaster.c:2577
 #, c-format
-msgid "array must not contain nulls"
-msgstr "el array no debe contener nulls"
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "abortando transacciones activas"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:361 utils/adt/json.c:2198
+#: postmaster/postmaster.c:2611
 #, c-format
-msgid "array must have even number of elements"
-msgstr "el array debe tener un número par de elementos"
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:404
-#, c-format
-msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but \"%s\" expects textual data"
-msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales"
+#: postmaster/postmaster.c:2676 postmaster/postmaster.c:2699
+msgid "startup process"
+msgstr "proceso de inicio"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2100
+#: postmaster/postmaster.c:2679
 #, c-format
-msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2196
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2216
+#: postmaster/postmaster.c:2740
 #, c-format
-msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m"
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2200
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2220
-#, c-format
-msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
+#: postmaster/postmaster.c:2755
+msgid "background writer process"
+msgstr "proceso background writer"
 
-# FIXME almost duplicated again!?
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2826
-#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
-msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
+#: postmaster/postmaster.c:2809
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "proceso checkpointer"
 
-# FIXME: snapshot? instantánea?
-#: replication/logical/snapbuild.c:601
-#, c-format
-msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
-msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
-msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción"
-msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción"
+#: postmaster/postmaster.c:2825
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "proceso escritor de WAL"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:904 replication/logical/snapbuild.c:1269
-#: replication/logical/snapbuild.c:1800
-#, c-format
-msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
-msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
+#: postmaster/postmaster.c:2839
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "proceso receptor de WAL"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:906
-#, c-format
-msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions."
-msgstr "La transacción de ID %u terminó: no hay más transacciones en ejecución."
+#: postmaster/postmaster.c:2854
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1271
-#, c-format
-msgid "There are no running transactions."
-msgstr "No hay transacciones en ejecución."
+#: postmaster/postmaster.c:2869
+msgid "archiver process"
+msgstr "proceso de archivado"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1333
-#, c-format
-msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
-msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X"
+#: postmaster/postmaster.c:2885
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "recolector de estadísticas"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1335
-#, c-format
-msgid "%u transaction needs to finish."
-msgid_plural "%u transactions need to finish."
-msgstr[0] "%u transacción debe terminar."
-msgstr[1] "%u transacciones deben terminar."
+#: postmaster/postmaster.c:2899
+msgid "system logger process"
+msgstr "proceso de log"
 
-# FIXME almost duplicated string
-#: replication/logical/snapbuild.c:1674 replication/logical/snapbuild.c:1700
-#: replication/logical/snapbuild.c:1714 replication/logical/snapbuild.c:1728
-#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s», leídos %d de %d: %m"
+#: postmaster/postmaster.c:2961
+msgid "worker process"
+msgstr "proceso «background worker»"
 
-# FIXME "snapbuild"?
-#: replication/logical/snapbuild.c:1680
-#, c-format
-msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
+#: postmaster/postmaster.c:3047 postmaster/postmaster.c:3067
+#: postmaster/postmaster.c:3074 postmaster/postmaster.c:3092
+msgid "server process"
+msgstr "proceso de servidor"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1685
+#: postmaster/postmaster.c:3146
 #, c-format
-msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada %u en vez de %u"
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
 
-# FIXME must quote file name
-#: replication/logical/snapbuild.c:1741
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3405
 #, c-format
-msgid "snapbuild state file %s: checksum mismatch, is %u, should be %u"
-msgstr "archivo de estado de snapbuild %s: suma de verificación no coincidente %u, debería ser %u"
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1802
+#: postmaster/postmaster.c:3407 postmaster/postmaster.c:3418
+#: postmaster/postmaster.c:3429 postmaster/postmaster.c:3438
+#: postmaster/postmaster.c:3448
 #, c-format
-msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
-msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado."
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1875
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3415
 #, c-format
-msgid "could not parse file name \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
 
-#: replication/slot.c:173
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3425
 #, c-format
-msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
-msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
 
-#: replication/slot.c:182
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3436
 #, c-format
-msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
-msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
 
-#: replication/slot.c:195
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3446
 #, c-format
-msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
-msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos"
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
 
-#: replication/slot.c:197
+#: postmaster/postmaster.c:3634
 #, c-format
-msgid "Replication slot names may only contain letters, numbers, and the underscore character."
-msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras, números y el carácter «_»."
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
 
-#: replication/slot.c:244
+#: postmaster/postmaster.c:3674
 #, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" already exists"
-msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe"
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
 
-#: replication/slot.c:254
+#: postmaster/postmaster.c:3931
 #, c-format
-msgid "all replication slots are in use"
-msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
 
-#: replication/slot.c:255
-#, c-format
-msgid "Free one or increase max_replication_slots."
-msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots."
+#: postmaster/postmaster.c:3973
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
 
-#: replication/slot.c:347
+#: postmaster/postmaster.c:4089
 #, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
 
-#: replication/slot.c:351
+#: postmaster/postmaster.c:4094
 #, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" is already active"
-msgstr "el slot de replicación «%s» ya está activo"
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s"
 
-#: replication/slot.c:499 replication/slot.c:873 replication/slot.c:1218
+#: postmaster/postmaster.c:4384
 #, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
 
-#: replication/slot.c:774
+#: postmaster/postmaster.c:4879
 #, c-format
-msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
-msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0"
+msgid "postmaster became multithreaded"
+msgstr "postmaster se volvió multi-hilo"
 
-# FIXME see logical.c:81
-#: replication/slot.c:779
+#: postmaster/postmaster.c:4945
 #, c-format
-msgid "replication slots can only be used if wal_level >= archive"
-msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= archive"
+msgid "database system is ready to accept read only connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
 
-#: replication/slot.c:1150 replication/slot.c:1188
+#: postmaster/postmaster.c:5258
 #, c-format
-msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s», leídos %d de %u: %m"
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
 
-#: replication/slot.c:1159
+#: postmaster/postmaster.c:5262
 #, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
 
-#: replication/slot.c:1166
+#: postmaster/postmaster.c:5266
 #, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
 
-#: replication/slot.c:1173
+#: postmaster/postmaster.c:5270
 #, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
 
-#: replication/slot.c:1203
+#: postmaster/postmaster.c:5274
 #, c-format
-msgid "replication slot file %s: checksum mismatch, is %u, should be %u"
-msgstr "archivo de slot de replicación %s: suma de control no coincidente, es %u, debería ser %u"
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
 
-#: replication/slot.c:1256
+#: postmaster/postmaster.c:5278
 #, c-format
-msgid "too many replication slots active before shutdown"
-msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado"
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
 
-#: replication/slot.c:1257
+#: postmaster/postmaster.c:5440
 #, c-format
-msgid "Increase max_replication_slots and try again."
-msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
 
-#: replication/syncrep.c:208
+#: postmaster/postmaster.c:5447
 #, c-format
-msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
-msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "modo de procesamiento no válido en «background worker»"
 
-#: replication/syncrep.c:209 replication/syncrep.c:226
+#: postmaster/postmaster.c:5499
 #, c-format
-msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
-msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
+msgid "starting background worker process \"%s\""
+msgstr "iniciando el proceso «background worker» «%s»"
 
-#: replication/syncrep.c:225
+#: postmaster/postmaster.c:5510
 #, c-format
-msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «background worker»: %m"
 
-#: replication/syncrep.c:355
+#: postmaster/postmaster.c:5899
 #, c-format
-msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
-msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
 
-#: replication/syncrep.c:457
+#: postmaster/postmaster.c:5931
 #, c-format
-msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
-msgstr "el standby «%s» es ahora el standby sincrónico con prioridad %u"
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
 
-#: replication/walreceiver.c:167
+#: postmaster/postmaster.c:5960
 #, c-format
-msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
 
-#: replication/walreceiver.c:332
+#: postmaster/postmaster.c:5967
 #, c-format
-msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
-msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
 
-#: replication/walreceiver.c:367
+#: postmaster/postmaster.c:5976
 #, c-format
-msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: replication/walreceiver.c:372
+#: postmaster/postmaster.c:5993
 #, c-format
-msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
 
-#: replication/walreceiver.c:406
+#: postmaster/postmaster.c:6002
 #, c-format
-msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
 
-#: replication/walreceiver.c:443
+#: postmaster/postmaster.c:6009
 #, c-format
-msgid "replication terminated by primary server"
-msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
 
-#: replication/walreceiver.c:444
+#: postmaster/postmaster.c:6168
 #, c-format
-msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
-msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
 
-#: replication/walreceiver.c:491
+#: postmaster/postmaster.c:6173
 #, c-format
-msgid "terminating walreceiver due to timeout"
-msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
 
-#: replication/walreceiver.c:531
+#: postmaster/syslogger.c:463 postmaster/syslogger.c:1064
 #, c-format
-msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
-msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
 
-#: replication/walreceiver.c:546 replication/walreceiver.c:903
+#: postmaster/syslogger.c:512
 #, c-format
-msgid "could not close log segment %s: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "apagando proceso de log"
 
-#: replication/walreceiver.c:668
+#: postmaster/syslogger.c:556 postmaster/syslogger.c:570
 #, c-format
-msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
-msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
 
-#: replication/walreceiver.c:954
+#: postmaster/syslogger.c:606
 #, c-format
-msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
 
-#: replication/walsender.c:469
+#: postmaster/syslogger.c:643
 #, c-format
-msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
 
-#: replication/walsender.c:520
+#: postmaster/syslogger.c:644
 #, c-format
-msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
-msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
 
-#: replication/walsender.c:583
+#: postmaster/syslogger.c:652
 #, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
-msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
 
-#: replication/walsender.c:587
+#: postmaster/syslogger.c:657 postmaster/syslogger.c:674
 #, c-format
-msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
-msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
 
-#: replication/walsender.c:632
+#: postmaster/syslogger.c:1019
 #, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
-msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
 
-#: replication/walsender.c:947
+#: postmaster/syslogger.c:1159
 #, c-format
-msgid "terminating walsender process after promotion"
-msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
 
-#: replication/walsender.c:1362 replication/walsender.c:1412
-#: replication/walsender.c:1461
+#: postmaster/syslogger.c:1221 postmaster/syslogger.c:1265
 #, c-format
-msgid "unexpected EOF on standby connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
 
-#: replication/walsender.c:1381
+#: regex/regc_pg_locale.c:261
 #, c-format
-msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
-msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
 
-#: replication/walsender.c:1429
+#: repl_gram.y:247 repl_gram.y:274
 #, c-format
-msgid "invalid standby message type \"%c\""
-msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "timeline %u no válido"
 
-#: replication/walsender.c:1483
-#, c-format
-msgid "unexpected message type \"%c\""
-msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
+#: repl_scanner.l:118
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
 
-#: replication/walsender.c:1770
-#, c-format
-msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
+#: repl_scanner.l:169 scan.l:661
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
 
-#: replication/walsender.c:1863
+#: repl_scanner.l:179
 #, c-format
-msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
-msgstr "el standby «%s» ahora está actualizado respecto del primario"
+msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis: carácter «%s» inesperado"
 
-#: replication/walsender.c:1967
+#: replication/basebackup.c:184 replication/basebackup.c:1068
+#: utils/adt/misc.c:353
 #, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
-msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:111 rewrite/rewriteDefine.c:942
+#: replication/basebackup.c:191 replication/basebackup.c:1072
+#: utils/adt/misc.c:357
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:295
+#: replication/basebackup.c:284
 #, c-format
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
+msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al archivo de control «%s»: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:296
+#: replication/basebackup.c:396
 #, c-format
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:300
+#: replication/basebackup.c:409 replication/basebackup.c:423
+#: replication/basebackup.c:432
 #, c-format
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:301
+#: replication/basebackup.c:471 replication/basebackup.c:497
 #, c-format
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Use triggers en su lugar."
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:314
+#: replication/basebackup.c:483 replication/basebackup.c:1210
 #, c-format
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
+msgid "base backup could not send data, aborting backup"
+msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:315
+#: replication/basebackup.c:584 replication/basebackup.c:593
+#: replication/basebackup.c:602 replication/basebackup.c:611
+#: replication/basebackup.c:620 replication/basebackup.c:631
 #, c-format
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Use vistas en su lugar."
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+#: replication/basebackup.c:637 utils/misc/guc.c:5385
 #, c-format
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:334
+#: replication/basebackup.c:894 replication/basebackup.c:987
 #, c-format
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:342
+#: replication/basebackup.c:1146
 #, c-format
-msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "ignorando el archivo especial «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:350
+#: replication/basebackup.c:1200
 #, c-format
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
+msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
+msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:377
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:106
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "«%s» ya es una vista"
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:401
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:130
 #, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:429
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:295
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:437
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:439
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:158
 #, c-format
-msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:444
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:159
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:450
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:201
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:477
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:219
 #, c-format
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:241
 #, c-format
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:486
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:253
 #, c-format
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:649
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:261
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:650
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:284
 #, c-format
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:666
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:296
 #, c-format
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:672
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:324
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
-msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
+msgid "socket not open"
+msgstr "el socket no está abierto"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:674
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:497
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:520
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:526
 #, c-format
-msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
-msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene nombre «%s»."
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:683
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:545
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:685
+# FIXME see slot.c:779.  See also  postmaster.c:835
+#: replication/logical/logical.c:78
 #, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:688 rewrite/rewriteDefine.c:712
+#: replication/logical/logical.c:83
 #, c-format
-msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
-msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene tipo «%s»."
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:691 rewrite/rewriteDefine.c:716
+#: replication/logical/logical.c:101
 #, c-format
-msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
-msgstr "una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo %s."
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:707
+#: replication/logical/logical.c:232 replication/logical/logical.c:383
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:709
+#: replication/logical/logical.c:237 replication/logical/logical.c:388
 #, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:726
+#: replication/logical/logical.c:244
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:727
+#: replication/logical/logical.c:424
 #, c-format
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:819 rewrite/rewriteDefine.c:933
-#: rewrite/rewriteSupport.c:112
+#: replication/logical/logical.c:426
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
+msgstr "enviando flujo de transacciones comprometidas después de %X/%X, leyendo WAL de %X/%X"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:952
+#: replication/logical/logical.c:561
 #, c-format
-msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
-msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:512
+# FIXME must quote callback name?  Need a translator: comment?
+#: replication/logical/logical.c:568
 #, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
-msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:572
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:190 replication/walsender.c:2111
 #, c-format
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %lu: %m"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:910 rewrite/rewriteHandler.c:928
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:209 replication/slotfuncs.c:32
 #, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1698 rewrite/rewriteHandler.c:3129
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:339
 #, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1995
-msgid "Junk view columns are not updatable."
-msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2000
-msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
-msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2003
-msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
-msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2006
-msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
-msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables."
-
-# XXX a %s here would be nice ...
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2064
-msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2067
-msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2070
-msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2073
-msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2076
-msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2079
-msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2091
-msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2094
-msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2097
-msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2104 rewrite/rewriteHandler.c:2108
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2115
-msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2139
-msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables."
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "el array debe ser unidimensional"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2576
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:345
 #, c-format
-msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "el array no debe contener nulls"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2584
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:361 utils/adt/json.c:2202
 #, c-format
-msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "el array debe tener un número par de elementos"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2952
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:404
 #, c-format
-msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but \"%s\" expects textual data"
+msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2966
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2101
 #, c-format
-msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2970
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2197
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2217
 #, c-format
-msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2975
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2201
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2221
 #, c-format
-msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3166
+# FIXME almost duplicated again!?
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2827
 #, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3168
+# FIXME: snapshot? instantánea?
+#: replication/logical/snapbuild.c:601
 #, c-format
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción"
+msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3173
+#: replication/logical/snapbuild.c:904 replication/logical/snapbuild.c:1269
+#: replication/logical/snapbuild.c:1800
 #, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3175
+#: replication/logical/snapbuild.c:906
 #, c-format
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions."
+msgstr "La transacción de ID %u terminó: no hay más transacciones en ejecución."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3180
+#: replication/logical/snapbuild.c:1271
 #, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "No hay transacciones en ejecución."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3182
+#: replication/logical/snapbuild.c:1333
 #, c-format
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3246
+#: replication/logical/snapbuild.c:1335
 #, c-format
-msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
-msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
+msgid "%u transaction needs to finish."
+msgid_plural "%u transactions need to finish."
+msgstr[0] "%u transacción debe terminar."
+msgstr[1] "%u transacciones deben terminar."
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:956
+# FIXME almost duplicated string
+#: replication/logical/snapbuild.c:1674 replication/logical/snapbuild.c:1700
+#: replication/logical/snapbuild.c:1714 replication/logical/snapbuild.c:1728
 #, c-format
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s», leídos %d de %d: %m"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:1121
+# FIXME "snapbuild"?
+#: replication/logical/snapbuild.c:1680
 #, c-format
-msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
-msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
 
-#: rewrite/rewriteSupport.c:154
+#: replication/logical/snapbuild.c:1685
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s»"
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada %u en vez de %u"
 
-#: rewrite/rewriteSupport.c:167
+# FIXME must quote file name
+#: replication/logical/snapbuild.c:1741
 #, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
+msgid "snapbuild state file %s: checksum mismatch, is %u, should be %u"
+msgstr "archivo de estado de snapbuild %s: suma de verificación no coincidente %u, debería ser %u"
 
-#: rewrite/rewriteSupport.c:168
+#: replication/logical/snapbuild.c:1802
 #, c-format
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado."
 
-#: snowball/dict_snowball.c:180
+#: replication/logical/snapbuild.c:1875
 #, c-format
-msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
 
-#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
-#: tsearch/dict_simple.c:48
+#: replication/slot.c:174
 #, c-format
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto"
 
-#: snowball/dict_snowball.c:212
+#: replication/slot.c:183
 #, c-format
-msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "parámetro Language duplicado"
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo"
 
-#: snowball/dict_snowball.c:219
+#: replication/slot.c:196
 #, c-format
-msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos"
 
-#: snowball/dict_snowball.c:227
+#: replication/slot.c:198
 #, c-format
-msgid "missing Language parameter"
-msgstr "falta un parámetro Language"
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:139 storage/buffer/bufmgr.c:252
+#: replication/slot.c:245
 #, c-format
-msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:401
+#: replication/slot.c:255
 #, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
-msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:403
+#: replication/slot.c:256
 #, c-format
-msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
-msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:493
+#: replication/slot.c:348
 #, c-format
-msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3178
+#: replication/slot.c:352
 #, c-format
-msgid "could not write block %u of %s"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
+msgid "replication slot \"%s\" is already active"
+msgstr "el slot de replicación «%s» ya está activo"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3180
+#: replication/slot.c:500 replication/slot.c:856 replication/slot.c:1201
 #, c-format
-msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3201 storage/buffer/bufmgr.c:3220
+#: replication/slot.c:775
 #, c-format
-msgid "writing block %u of relation %s"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0"
 
-#: storage/buffer/localbuf.c:189
+# FIXME see logical.c:81
+#: replication/slot.c:780
 #, c-format
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= archive"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= archive"
 
-#: storage/file/fd.c:505
+#: replication/slot.c:1133 replication/slot.c:1171
 #, c-format
-msgid "getrlimit failed: %m"
-msgstr "getrlimit falló: %m"
+msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s», leídos %d de %u: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:595
+#: replication/slot.c:1142
 #, c-format
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
 
-#: storage/file/fd.c:596
+#: replication/slot.c:1149
 #, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
 
-#: storage/file/fd.c:637 storage/file/fd.c:1671 storage/file/fd.c:1764
-#: storage/file/fd.c:1912
+#: replication/slot.c:1156
 #, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
 
-#: storage/file/fd.c:1211
+#: replication/slot.c:1186
 #, c-format
-msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
+msgid "replication slot file %s: checksum mismatch, is %u, should be %u"
+msgstr "archivo de slot de replicación %s: suma de control no coincidente, es %u, debería ser %u"
 
-#: storage/file/fd.c:1360
+#: replication/slot.c:1239
 #, c-format
-msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
-msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado"
 
-#: storage/file/fd.c:1647 storage/file/fd.c:1697
+#: replication/slot.c:1240
 #, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
 
-#: storage/file/fd.c:1737
+#: replication/syncrep.c:209
 #, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
 
-#: storage/file/fd.c:1888
+#: replication/syncrep.c:210 replication/syncrep.c:227
 #, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
 
-#: storage/file/fd.c:1961
+#: replication/syncrep.c:226
 #, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
 
-#: storage/ipc/dsm.c:363
+#: replication/syncrep.c:356
 #, c-format
-msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
-msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica está corrupto"
+msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
 
-#: storage/ipc/dsm.c:410
+#: replication/syncrep.c:458
 #, c-format
-msgid "dynamic shared memory is disabled"
-msgstr "la memoria compartida dinámica está deshabilitada"
+msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
+msgstr "el standby «%s» es ahora el standby sincrónico con prioridad %u"
 
-#: storage/ipc/dsm.c:411
+#: replication/walreceiver.c:167
 #, c-format
-msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
-msgstr "Defina dynamic_shared_memory_type a un valor distinto de «none»."
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
 
-#: storage/ipc/dsm.c:431
+#: replication/walreceiver.c:332
 #, c-format
-msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
-msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido"
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
 
-#: storage/ipc/dsm.c:501
+#: replication/walreceiver.c:367
 #, c-format
-msgid "too many dynamic shared memory segments"
-msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica"
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:361
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:533 storage/ipc/dsm_impl.c:648
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:811 storage/ipc/dsm_impl.c:953
+#: replication/walreceiver.c:372
 #, c-format
-msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:271 storage/ipc/dsm_impl.c:543
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:821
+#: replication/walreceiver.c:406
 #, c-format
-msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:721
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:835
+#: replication/walreceiver.c:443
 #, c-format
-msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:559
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:766 storage/ipc/dsm_impl.c:859
+#: replication/walreceiver.c:444
 #, c-format
-msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:878
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:926
+#: replication/walreceiver.c:491
 #, c-format
-msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
-msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m"
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:385 storage/ipc/dsm_impl.c:580
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:742 storage/ipc/dsm_impl.c:977
+#: replication/walreceiver.c:531
 #, c-format
-msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:515
+#: replication/walreceiver.c:546 replication/walreceiver.c:903
 #, c-format
-msgid "could not get shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m"
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:694
+#: replication/walreceiver.c:668
 #, c-format
-msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
 
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:1018
+#: replication/walreceiver.c:954
 #, c-format
-msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
 
-#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:205
-#: storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:2601
-#: storage/lmgr/lock.c:3713 storage/lmgr/lock.c:3778 storage/lmgr/lock.c:4068
-#: storage/lmgr/predicate.c:2323 storage/lmgr/predicate.c:2338
-#: storage/lmgr/predicate.c:3731 storage/lmgr/predicate.c:4874
-#: storage/lmgr/proc.c:198 utils/hash/dynahash.c:966
+#: replication/walsender.c:468
 #, c-format
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "memoria compartida agotada"
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:361 storage/ipc/shmem.c:412
+#: replication/walsender.c:519
 #, c-format
-msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%zu bytes solicitados"
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:380
+#: replication/walsender.c:582
 #, c-format
-msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:395
+#: replication/walsender.c:586
 #, c-format
-msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
-msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %zu, real %zu"
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
 
-#: storage/ipc/shmem.c:440 storage/ipc/shmem.c:459
+#: replication/walsender.c:631
 #, c-format
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
 
-#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2952
+#: replication/walsender.c:946
 #, c-format
-msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
 
-#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2216
+#: replication/walsender.c:1362 replication/walsender.c:1378
 #, c-format
-msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
 
-#: storage/large_object/inv_api.c:203
+#: replication/walsender.c:1392
 #, c-format
-msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
-msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido"
+msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
+msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
 
-#: storage/large_object/inv_api.c:284
+#: replication/walsender.c:1430
 #, c-format
-msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
-msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d"
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
 
-#: storage/large_object/inv_api.c:436
+#: replication/walsender.c:1471
 #, c-format
-msgid "invalid whence setting: %d"
-msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
 
-#: storage/large_object/inv_api.c:591
+#: replication/walsender.c:1758
 #, c-format
-msgid "invalid large object write request size: %d"
-msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:925
+#: replication/walsender.c:1851
 #, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
+msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
+msgstr "el standby «%s» ahora está actualizado respecto del primario"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:944
+#: replication/walsender.c:1955
 #, c-format
-msgid "Process %d: %s"
-msgstr "Proceso %d: %s"
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:953
+#: rewrite/rewriteDefine.c:111 rewrite/rewriteDefine.c:943
 #, c-format
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "se ha detectado un deadlock"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:956
+#: rewrite/rewriteDefine.c:295
 #, c-format
-msgid "See server log for query details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:599
+#: rewrite/rewriteDefine.c:296
 #, c-format
-msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se actualizaba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:602
+#: rewrite/rewriteDefine.c:300
 #, c-format
-msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:605
+#: rewrite/rewriteDefine.c:301
 #, c-format
-msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se bloqueaba la tupla (%u,%u) de la relación «%s»"
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Use triggers en su lugar."
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:608
+#: rewrite/rewriteDefine.c:314
 #, c-format
-msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se bloqueaba la versión actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:611
+#: rewrite/rewriteDefine.c:315
 #, c-format
-msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Use vistas en su lugar."
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:614
+#: rewrite/rewriteDefine.c:323
 #, c-format
-msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba la unicidad de la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:617
+#: rewrite/rewriteDefine.c:334
 #, c-format
-msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:620
+#: rewrite/rewriteDefine.c:342
 #, c-format
-msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba una restricción por exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:840
+#: rewrite/rewriteDefine.c:350
 #, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:846
+#: rewrite/rewriteDefine.c:377
 #, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:852
+#: rewrite/rewriteDefine.c:401
 #, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:859
+#: rewrite/rewriteDefine.c:429
 #, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:867
+#: rewrite/rewriteDefine.c:437
 #, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transacción %u"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:872
+#: rewrite/rewriteDefine.c:439
 #, c-format
-msgid "virtual transaction %d/%u"
-msgstr "transacción virtual %d/%u"
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:878
+#: rewrite/rewriteDefine.c:444
 #, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:886
+#: rewrite/rewriteDefine.c:450
 #, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
 
-# XXX is this a good translation?
-#: storage/lmgr/lmgr.c:893
+#: rewrite/rewriteDefine.c:477
 #, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:901
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
 #, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:721
+#: rewrite/rewriteDefine.c:486
 #, c-format
-msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:723
+#: rewrite/rewriteDefine.c:650
 #, c-format
-msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
-msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:873 storage/lmgr/lock.c:907 storage/lmgr/lock.c:2602
-#: storage/lmgr/lock.c:3714 storage/lmgr/lock.c:3779 storage/lmgr/lock.c:4069
+#: rewrite/rewriteDefine.c:651
 #, c-format
-msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:3039 storage/lmgr/lock.c:3151
+#: rewrite/rewriteDefine.c:667
 #, c-format
-msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:674
+#: rewrite/rewriteDefine.c:673
 #, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:675 storage/lmgr/predicate.c:703
+#: rewrite/rewriteDefine.c:675
 #, c-format
-msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene nombre «%s»."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:702
+#: rewrite/rewriteDefine.c:684
 #, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:907
+#: rewrite/rewriteDefine.c:686
 #, c-format
-msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
-msgstr "la memoria para el seguimiento de conflictos de serialización está casi agotada"
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:908
+#: rewrite/rewriteDefine.c:689 rewrite/rewriteDefine.c:713
 #, c-format
-msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
-msgstr "Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada que esté causando este problema."
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene tipo «%s»."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1190 storage/lmgr/predicate.c:1262
+#: rewrite/rewriteDefine.c:692 rewrite/rewriteDefine.c:717
 #, c-format
-msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para los elementos de la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)"
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo %s."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1550
+#: rewrite/rewriteDefine.c:708
 #, c-format
-msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
-msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1589
+#: rewrite/rewriteDefine.c:710
 #, c-format
-msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
-msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1590
+#: rewrite/rewriteDefine.c:727
 #, c-format
-msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
-msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1629
+#: rewrite/rewriteDefine.c:728
 #, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1699 utils/time/snapmgr.c:398
+#: rewrite/rewriteDefine.c:820 rewrite/rewriteDefine.c:934
+#: rewrite/rewriteSupport.c:112
 #, c-format
-msgid "could not import the requested snapshot"
-msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1700 utils/time/snapmgr.c:399
+#: rewrite/rewriteDefine.c:953
 #, c-format
-msgid "The source transaction %u is not running anymore."
-msgstr "La transacción de origen %u ya no está en ejecución."
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:2324 storage/lmgr/predicate.c:2339
-#: storage/lmgr/predicate.c:3732
+#: rewrite/rewriteHandler.c:512
 #, c-format
-msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:3886 storage/lmgr/predicate.c:3975
-#: storage/lmgr/predicate.c:3983 storage/lmgr/predicate.c:4022
-#: storage/lmgr/predicate.c:4261 storage/lmgr/predicate.c:4598
-#: storage/lmgr/predicate.c:4610 storage/lmgr/predicate.c:4652
-#: storage/lmgr/predicate.c:4690
+#: rewrite/rewriteHandler.c:572
 #, c-format
-msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:3888 storage/lmgr/predicate.c:3977
-#: storage/lmgr/predicate.c:3985 storage/lmgr/predicate.c:4024
-#: storage/lmgr/predicate.c:4263 storage/lmgr/predicate.c:4600
-#: storage/lmgr/predicate.c:4612 storage/lmgr/predicate.c:4654
-#: storage/lmgr/predicate.c:4692
+#: rewrite/rewriteHandler.c:910 rewrite/rewriteHandler.c:928
 #, c-format
-msgid "The transaction might succeed if retried."
-msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
-
-#: storage/lmgr/proc.c:1172
-#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1182
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1698 rewrite/rewriteHandler.c:3144
 #, c-format
-msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
-msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1194 utils/adt/misc.c:136
-#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1995
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables."
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1293
-#, c-format
-msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2000
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables."
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1308
-#, c-format
-msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2003
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables."
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1317
-#, c-format
-msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2006
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables."
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1324
-#, c-format
-msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
+# XXX a %s here would be nice ...
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2064
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1340
-#, c-format
-msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2067
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/page/bufpage.c:144
-#, c-format
-msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
-msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2070
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/page/bufpage.c:200 storage/page/bufpage.c:459
-#: storage/page/bufpage.c:691 storage/page/bufpage.c:823
-#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2073
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/page/bufpage.c:503
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2076
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/page/bufpage.c:514 storage/page/bufpage.c:874
-#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2079
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/page/bufpage.c:710 storage/page/bufpage.c:847
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2091
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/smgr/md.c:426 storage/smgr/md.c:897
-#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2094
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/smgr/md.c:493
-#, c-format
-msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2097
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/smgr/md.c:515 storage/smgr/md.c:676 storage/smgr/md.c:751
-#, c-format
-msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u en el archivo «%s»: %m"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2104 rewrite/rewriteHandler.c:2108
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2115
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/smgr/md.c:523
-#, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2139
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/smgr/md.c:525 storage/smgr/md.c:532 storage/smgr/md.c:778
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2576
 #, c-format
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
 
-#: storage/smgr/md.c:529
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2584
 #, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
 
-#: storage/smgr/md.c:694
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2967
 #, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: storage/smgr/md.c:710
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2981
 #, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: storage/smgr/md.c:769
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2985
 #, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: storage/smgr/md.c:774
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2990
 #, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: storage/smgr/md.c:873
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3181
 #, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: storage/smgr/md.c:922
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3183
 #, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
 
-#: storage/smgr/md.c:1202
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3188
 #, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: storage/smgr/md.c:1365
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3190
 #, c-format
-msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
 
-#: storage/smgr/md.c:1760
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3195
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:502 tcop/fastpath.c:632
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3197
 #, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
 
-#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:353 tcop/postgres.c:389
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3261
 #, c-format
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
 
-#: tcop/fastpath.c:318 tcop/postgres.c:944 tcop/postgres.c:1254
-#: tcop/postgres.c:1512 tcop/postgres.c:1917 tcop/postgres.c:2284
-#: tcop/postgres.c:2359
+#: rewrite/rewriteManip.c:956
 #, c-format
-msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
-msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
 
-#: tcop/fastpath.c:346
+#: rewrite/rewriteManip.c:1121
 #, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
 
-#: tcop/fastpath.c:428 tcop/postgres.c:1114 tcop/postgres.c:1379
-#: tcop/postgres.c:1758 tcop/postgres.c:1975
+#: rewrite/rewriteSupport.c:154
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duración: %s ms"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s»"
 
-#: tcop/fastpath.c:432
+#: rewrite/rewriteSupport.c:167
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duración: %s ms  llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
 
-#: tcop/fastpath.c:470 tcop/fastpath.c:597
+#: rewrite/rewriteSupport.c:168
 #, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
 
-#: tcop/fastpath.c:478
-#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
+#: scan.l:426
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
 
-#: tcop/fastpath.c:565 tcop/fastpath.c:648
-#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+#: scan.l:455
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
 
-#: tcop/postgres.c:417 tcop/postgres.c:429 tcop/postgres.c:440
-#: tcop/postgres.c:452 tcop/postgres.c:4254
-#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+#: scan.l:476
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
 
-#: tcop/postgres.c:885
+#: scan.l:526
 #, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "sentencia: %s"
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
 
-#: tcop/postgres.c:1119
+#: scan.l:527
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  statement: %s"
-msgstr "duración: %s ms  sentencia: %s"
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
 
-#: tcop/postgres.c:1169
-#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "parse %s: %s"
+#: scan.l:571 scan.l:767
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:1227
-#, c-format
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
+#: scan.l:596 scan.l:604 scan.l:612 scan.l:613 scan.l:614 scan.l:1296
+#: scan.l:1323 scan.l:1327 scan.l:1365 scan.l:1369 scan.l:1391
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:1384
+#: scan.l:618
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  parse: %s: %s"
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:1429
+#: scan.l:619
 #, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "bind %s a %s"
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
 
-#: tcop/postgres.c:1448 tcop/postgres.c:2265
+#: scan.l:630
 #, c-format
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
 
-#: tcop/postgres.c:1490
+#: scan.l:631
 #, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
 
-#: tcop/postgres.c:1496
-#, c-format
-msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
+#: scan.l:706
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
 
-#: tcop/postgres.c:1665
-#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+#: scan.l:723 scan.l:747 scan.l:762
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
 
-#: tcop/postgres.c:1763
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  bind %s%s%s: %s"
+#: scan.l:782
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+
+#: scan.l:886
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
 
-#: tcop/postgres.c:1811 tcop/postgres.c:2345
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1043
 #, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
 
-#: tcop/postgres.c:1896
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1051
 #, c-format
-msgid "%s %s%s%s: %s"
-msgstr "%s %s%s%s: %s"
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:1898 tcop/postgres.c:1983
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "ejecutar fetch desde"
+#: scan.l:1212 scan.l:1244
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
+msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
 
-#: tcop/postgres.c:1899 tcop/postgres.c:1984
-msgid "execute"
-msgstr "ejecutar"
+#: scan.l:1240 scan.l:1383
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:1980
+#: scan.l:1439
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  %s %s%s%s: %s"
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
 
-#: tcop/postgres.c:2106
+#: scan.l:1440
 #, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "prepare: %s"
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
 
-#: tcop/postgres.c:2169
+#: scan.l:1449
 #, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parámetros: %s"
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
 
-#: tcop/postgres.c:2188
+#: scan.l:1450
 #, c-format
-msgid "abort reason: recovery conflict"
-msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
 
-#: tcop/postgres.c:2204
+#: scan.l:1464
 #, c-format
-msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
 
-#: tcop/postgres.c:2207
+#: scan.l:1465
 #, c-format
-msgid "User was holding a relation lock for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
 
-#: tcop/postgres.c:2210
+#: snowball/dict_snowball.c:180
 #, c-format
-msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2213
+#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
+#: tsearch/dict_simple.c:48
 #, c-format
-msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "parámetro StopWords duplicado"
 
-#: tcop/postgres.c:2219
+#: snowball/dict_snowball.c:212
 #, c-format
-msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "parámetro Language duplicado"
 
-#: tcop/postgres.c:2548
+#: snowball/dict_snowball.c:219
 #, c-format
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2549
+#: snowball/dict_snowball.c:227
 #, c-format
-msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
-msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "falta un parámetro Language"
 
-#: tcop/postgres.c:2553 tcop/postgres.c:2947
+#: storage/buffer/bufmgr.c:139 storage/buffer/bufmgr.c:252
 #, c-format
-msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: tcop/postgres.c:2666
+#: storage/buffer/bufmgr.c:401
 #, c-format
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de coma flotante"
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2667
+#: storage/buffer/bufmgr.c:403
 #, c-format
-msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida.  Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
 
-#: tcop/postgres.c:2851
+#: storage/buffer/bufmgr.c:493
 #, c-format
-msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
 
-#: tcop/postgres.c:2857 tcop/postgres.c:2867 tcop/postgres.c:2945
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3193
 #, c-format
-msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
-msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2873
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3195
 #, c-format
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
 
-#: tcop/postgres.c:2885
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3216 storage/buffer/bufmgr.c:3235
 #, c-format
-msgid "connection to client lost"
-msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2900
+#: storage/buffer/localbuf.c:189
 #, c-format
-msgid "canceling authentication due to timeout"
-msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
 
-#: tcop/postgres.c:2915
+#: storage/file/fd.c:527
 #, c-format
-msgid "canceling statement due to lock timeout"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit falló: %m"
 
-#: tcop/postgres.c:2924
+#: storage/file/fd.c:617
 #, c-format
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
 
-#: tcop/postgres.c:2933
+#: storage/file/fd.c:618
 #, c-format
-msgid "canceling autovacuum task"
-msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
 
-#: tcop/postgres.c:2968
+#: storage/file/fd.c:659 storage/file/fd.c:1693 storage/file/fd.c:1786
+#: storage/file/fd.c:1934
 #, c-format
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
 
-#: tcop/postgres.c:3096 tcop/postgres.c:3118
+#: storage/file/fd.c:1233
 #, c-format
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
 
-#: tcop/postgres.c:3097 tcop/postgres.c:3119
+#: storage/file/fd.c:1382
 #, c-format
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
 
-#: tcop/postgres.c:3135
+#: storage/file/fd.c:1669 storage/file/fd.c:1719
 #, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
-msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:3137
+#: storage/file/fd.c:1759
 #, c-format
-msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:3501
+#: storage/file/fd.c:1910
 #, c-format
-msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
-msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:3502 tcop/postgres.c:3508
+#: storage/file/fd.c:1996
 #, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
 
-#: tcop/postgres.c:3506
+#: storage/ipc/dsm.c:363
 #, c-format
-msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
-msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica está corrupto"
 
-#: tcop/postgres.c:3585
+#: storage/ipc/dsm.c:410
 #, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
+msgid "dynamic shared memory is disabled"
+msgstr "la memoria compartida dinámica está deshabilitada"
 
-#: tcop/postgres.c:4162
+#: storage/ipc/dsm.c:411
 #, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
+msgstr "Defina dynamic_shared_memory_type a un valor distinto de «none»."
 
-#: tcop/postgres.c:4197
+#: storage/ipc/dsm.c:431
 #, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido"
 
-#: tcop/postgres.c:4275
+#: storage/ipc/dsm.c:501
 #, c-format
-msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
-msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica"
 
-#: tcop/postgres.c:4279
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:361
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:533 storage/ipc/dsm_impl.c:648
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:811 storage/ipc/dsm_impl.c:953
 #, c-format
-msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
-msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
 
-#: tcop/postgres.c:4449
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:271 storage/ipc/dsm_impl.c:543
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:821
 #, c-format
-msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
-msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
 
-#: tcop/pquery.c:662
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:721
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:835
 #, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
 
-#: tcop/pquery.c:972
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:559
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:766 storage/ipc/dsm_impl.c:859
 #, c-format
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m"
 
-#: tcop/pquery.c:973
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:878
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:926
 #, c-format
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m"
 
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:227
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:385 storage/ipc/dsm_impl.c:580
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:742 storage/ipc/dsm_impl.c:977
 #, c-format
-msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
-msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
 
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:246
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:515
 #, c-format
-msgid "cannot execute %s during recovery"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m"
 
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:264
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:694
 #, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
 
-#: tcop/utility.c:728
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:1018
 #, c-format
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:623
+#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:205
+#: storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:2603
+#: storage/lmgr/lock.c:3719 storage/lmgr/lock.c:3784 storage/lmgr/lock.c:4074
+#: storage/lmgr/predicate.c:2323 storage/lmgr/predicate.c:2338
+#: storage/lmgr/predicate.c:3731 storage/lmgr/predicate.c:4874
+#: storage/lmgr/proc.c:198 utils/hash/dynahash.c:966
 #, c-format
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "parámetro DictFile duplicado"
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:62
+#: storage/ipc/shmem.c:361 storage/ipc/shmem.c:412
 #, c-format
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "parámetro AffFile duplicado"
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%zu bytes solicitados"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:81
+#: storage/ipc/shmem.c:380
 #, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:95
+#: storage/ipc/shmem.c:395
 #, c-format
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro AffFile"
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %zu, real %zu"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647
+#: storage/ipc/shmem.c:440 storage/ipc/shmem.c:459
 #, c-format
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro DictFile"
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
 
-#: tsearch/dict_simple.c:57
+#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2989
 #, c-format
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "parámetro Accept duplicado"
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
 
-#: tsearch/dict_simple.c:65
+#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2243
 #, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
 
-#: tsearch/dict_synonym.c:117
+#: storage/large_object/inv_api.c:203
 #, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido"
 
-#: tsearch/dict_synonym.c:124
+#: storage/large_object/inv_api.c:284
 #, c-format
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d"
 
-#: tsearch/dict_synonym.c:131
+#: storage/large_object/inv_api.c:436
 #, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:178
+#: storage/large_object/inv_api.c:591
 #, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:211
+#: storage/lmgr/deadlock.c:925
 #, c-format
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "delimitador inesperado"
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:261 tsearch/dict_thesaurus.c:277
+#: storage/lmgr/deadlock.c:944
 #, c-format
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Proceso %d: %s"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:286
+#: storage/lmgr/deadlock.c:953
 #, c-format
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fin de línea inesperado"
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "se ha detectado un deadlock"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:296
+#: storage/lmgr/deadlock.c:956
 #, c-format
-msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
-msgstr "demasiados lexemas en la entrada del tesauro"
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
+#: storage/lmgr/lmgr.c:599
 #, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se actualizaba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
 
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:426
+#: storage/lmgr/lmgr.c:602
 #, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
 
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:429
+#: storage/lmgr/lmgr.c:605
 #, c-format
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se bloqueaba la tupla (%u,%u) de la relación «%s»"
 
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:575
+#: storage/lmgr/lmgr.c:608
 #, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se bloqueaba la versión actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:582
+#: storage/lmgr/lmgr.c:611
 #, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:594
+#: storage/lmgr/lmgr.c:614
 #, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba la unicidad de la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:632
+#: storage/lmgr/lmgr.c:617
 #, c-format
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#: storage/lmgr/lmgr.c:620
 #, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba una restricción por exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:651
+#: storage/lmgr/lmgr.c:840
 #, c-format
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
 
-#: tsearch/spell.c:276
+#: storage/lmgr/lmgr.c:846
 #, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
 
-#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:204
+#: storage/lmgr/lmgr.c:852
 #, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
 
-#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
-#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:13422 gram.y:13439
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
 #, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
 
-#: tsearch/spell.c:596
+#: storage/lmgr/lmgr.c:867
 #, c-format
-msgid "multibyte flag character is not allowed"
-msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transacción %u"
 
-#: tsearch/spell.c:632 tsearch/spell.c:690 tsearch/spell.c:787
+#: storage/lmgr/lmgr.c:872
 #, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "transacción virtual %d/%u"
 
-#: tsearch/spell.c:678
+#: storage/lmgr/lmgr.c:878
 #, c-format
-msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
 
-#: tsearch/spell.c:901
+#: storage/lmgr/lmgr.c:886
 #, c-format
-msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
-msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo"
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
 
-#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:530
+# XXX is this a good translation?
+#: storage/lmgr/lmgr.c:893
 #, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
 
-#: tsearch/ts_locale.c:177
+#: storage/lmgr/lmgr.c:901
 #, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
 
-#: tsearch/ts_locale.c:299
+#: storage/lmgr/lock.c:721
 #, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
 
-#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:560
-#: tsearch/ts_parse.c:567
+#: storage/lmgr/lock.c:723
 #, c-format
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
 
-#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
-#: tsearch/ts_parse.c:568
+#: storage/lmgr/lock.c:873 storage/lmgr/lock.c:907 storage/lmgr/lock.c:2604
+#: storage/lmgr/lock.c:3720 storage/lmgr/lock.c:3785 storage/lmgr/lock.c:4075
 #, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
 
-#: tsearch/ts_utils.c:51
+#: storage/lmgr/lock.c:3045 storage/lmgr/lock.c:3157
 #, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
 
-#: tsearch/ts_utils.c:83
+#: storage/lmgr/predicate.c:674
 #, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
 
-#: tsearch/wparser.c:306
+#: storage/lmgr/predicate.c:675 storage/lmgr/predicate.c:703
 #, c-format
-msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2555
+#: storage/lmgr/predicate.c:702
 #, c-format
-msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2564
+#: storage/lmgr/predicate.c:907
 #, c-format
-msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
+msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
+msgstr "la memoria para el seguimiento de conflictos de serialización está casi agotada"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2568
+#: storage/lmgr/predicate.c:908
 #, c-format
-msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords debería ser positivo"
+msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
+msgstr "Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada que esté causando este problema."
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2572
+#: storage/lmgr/predicate.c:1190 storage/lmgr/predicate.c:1262
 #, c-format
-msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
+msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para los elementos de la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2576
+#: storage/lmgr/predicate.c:1550
 #, c-format
-msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
+msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
 
-#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
+#: storage/lmgr/predicate.c:1589
 #, c-format
-msgid "identifier too long"
-msgstr "el identificador es demasiado largo"
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
 
-#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
+#: storage/lmgr/predicate.c:1590
 #, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
 
-#: utils/adt/acl.c:257
+#: storage/lmgr/predicate.c:1629
 #, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
 
-#: utils/adt/acl.c:258
+#: storage/lmgr/predicate.c:1699 utils/time/snapmgr.c:398
 #, c-format
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
 
-#: utils/adt/acl.c:263
+#: storage/lmgr/predicate.c:1700 utils/time/snapmgr.c:399
 #, c-format
-msgid "missing name"
-msgstr "falta un nombre"
+msgid "The source transaction %u is not running anymore."
+msgstr "La transacción de origen %u ya no está en ejecución."
 
-#: utils/adt/acl.c:264
+#: storage/lmgr/predicate.c:2324 storage/lmgr/predicate.c:2339
+#: storage/lmgr/predicate.c:3732
 #, c-format
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
 
-#: utils/adt/acl.c:270
+#: storage/lmgr/predicate.c:3886 storage/lmgr/predicate.c:3975
+#: storage/lmgr/predicate.c:3983 storage/lmgr/predicate.c:4022
+#: storage/lmgr/predicate.c:4261 storage/lmgr/predicate.c:4598
+#: storage/lmgr/predicate.c:4610 storage/lmgr/predicate.c:4652
+#: storage/lmgr/predicate.c:4690
 #, c-format
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "falta un signo «=»"
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
 
-#: utils/adt/acl.c:323
+#: storage/lmgr/predicate.c:3888 storage/lmgr/predicate.c:3977
+#: storage/lmgr/predicate.c:3985 storage/lmgr/predicate.c:4024
+#: storage/lmgr/predicate.c:4263 storage/lmgr/predicate.c:4600
+#: storage/lmgr/predicate.c:4612 storage/lmgr/predicate.c:4654
+#: storage/lmgr/predicate.c:4692
 #, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
 
-#: utils/adt/acl.c:345
+#: storage/lmgr/proc.c:1179
 #, c-format
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
 
-#: utils/adt/acl.c:353
+#: storage/lmgr/proc.c:1190
 #, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
 
-#: utils/adt/acl.c:544
+#: storage/lmgr/proc.c:1208 utils/adt/misc.c:136
 #, c-format
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:548
+#: storage/lmgr/proc.c:1310
 #, c-format
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
 
-#: utils/adt/acl.c:552
+#: storage/lmgr/proc.c:1325
 #, c-format
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: utils/adt/acl.c:576
+#: storage/lmgr/proc.c:1334
 #, c-format
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: utils/adt/acl.c:1196
+#: storage/lmgr/proc.c:1341
 #, c-format
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: utils/adt/acl.c:1257
+#: storage/lmgr/proc.c:1357
 #, c-format
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "existen privilegios dependientes"
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: utils/adt/acl.c:1258
+#: storage/page/bufpage.c:144
 #, c-format
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
 
-#: utils/adt/acl.c:1537
+#: storage/page/bufpage.c:200 storage/page/bufpage.c:459
+#: storage/page/bufpage.c:691 storage/page/bufpage.c:823
 #, c-format
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
 
-#: utils/adt/acl.c:1547
+#: storage/page/bufpage.c:503
 #, c-format
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
 
-#: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
+#: storage/page/bufpage.c:514 storage/page/bufpage.c:874
 #, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
 
-#: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:143
-#: utils/adt/regproc.c:318
+#: storage/page/bufpage.c:710 storage/page/bufpage.c:847
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
 
-#: utils/adt/acl.c:4881
+#: storage/smgr/md.c:426 storage/smgr/md.c:897
 #, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+#: storage/smgr/md.c:493
 #, c-format
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+#: storage/smgr/md.c:515 storage/smgr/md.c:676 storage/smgr/md.c:751
 #, c-format
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u en el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309 utils/adt/float.c:1161 utils/adt/float.c:1220
-#: utils/adt/float.c:2771 utils/adt/float.c:2787 utils/adt/int.c:623
-#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
-#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
-#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
-#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
-#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2304
-#: utils/adt/numeric.c:2313 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
-#: utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036
+#: storage/smgr/md.c:523
 #, c-format
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+#: storage/smgr/md.c:525 storage/smgr/md.c:532 storage/smgr/md.c:778
 #, c-format
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+#: storage/smgr/md.c:529
 #, c-format
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#: storage/smgr/md.c:694
 #, c-format
-msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: storage/smgr/md.c:710
 #, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
+#: storage/smgr/md.c:769
 #, c-format
-msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+#: storage/smgr/md.c:774
 #, c-format
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1271
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2957 utils/adt/arrayfuncs.c:4982
+#: storage/smgr/md.c:873
 #, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1694 utils/adt/json.c:1789
-#: utils/adt/json.c:1820
+#: storage/smgr/md.c:922
 #, c-format
-msgid "could not determine input data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 utils/adt/arrayfuncs.c:255
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:266 utils/adt/arrayfuncs.c:288
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:317
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:323 utils/adt/arrayfuncs.c:330
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:461 utils/adt/arrayfuncs.c:477
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:503
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:524 utils/adt/arrayfuncs.c:554
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:569
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:603 utils/adt/arrayfuncs.c:626
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:646 utils/adt/arrayfuncs.c:758
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:767 utils/adt/arrayfuncs.c:797
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:812 utils/adt/arrayfuncs.c:865
+#: storage/smgr/md.c:1202
 #, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
+msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:242
+#: storage/smgr/md.c:1365
 #, c-format
-msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
-msgstr "Un «[» debe introducir dimensiones de array especificadas explícitamente."
+msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:256
+#: storage/smgr/md.c:1760
 #, c-format
-msgid "Missing array dimension value."
-msgstr "Falta un valor de dimensión de array."
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:267 utils/adt/arrayfuncs.c:304
+#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:475 tcop/fastpath.c:605
 #, c-format
-msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
-msgstr "Falta «%s» luego de las dimensiones de array."
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:2482
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2510 utils/adt/arrayfuncs.c:2525
+#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:971 tcop/postgres.c:1281
+#: tcop/postgres.c:1539 tcop/postgres.c:1944 tcop/postgres.c:2311
+#: tcop/postgres.c:2386
 #, c-format
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:289
+#: tcop/fastpath.c:319
 #, c-format
-msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
-msgstr "El valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión."
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
+#: tcop/fastpath.c:401 tcop/postgres.c:1141 tcop/postgres.c:1406
+#: tcop/postgres.c:1785 tcop/postgres.c:2002
 #, c-format
-msgid "Array contents must start with \"{\"."
-msgstr "El contenido del array debe empezar con «{»."
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duración: %s ms"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:324 utils/adt/arrayfuncs.c:331
+#: tcop/fastpath.c:405
 #, c-format
-msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
-msgstr "Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del array."
+msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duración: %s ms  llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:462 utils/adt/arrayfuncs.c:489
-#: utils/adt/rangetypes.c:2083 utils/adt/rangetypes.c:2091
-#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
+#: tcop/fastpath.c:443 tcop/fastpath.c:570
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:525
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:555 utils/adt/arrayfuncs.c:604
+#: tcop/fastpath.c:451
 #, c-format
-msgid "Unexpected \"%c\" character."
-msgstr "Carácter «%c» inesperado."
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:504 utils/adt/arrayfuncs.c:627
+#: tcop/fastpath.c:538 tcop/fastpath.c:621
 #, c-format
-msgid "Unexpected array element."
-msgstr "Elemento de array inesperado."
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:562
+#: tcop/postgres.c:355 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:418
 #, c-format
-msgid "Unmatched \"%c\" character."
-msgstr "Carácter «%c» sin pareja"
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:570
+#: tcop/postgres.c:441 tcop/postgres.c:453 tcop/postgres.c:464
+#: tcop/postgres.c:476 tcop/postgres.c:4317
 #, c-format
-msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
-msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:647
+#: tcop/postgres.c:912
 #, c-format
-msgid "Junk after closing right brace."
-msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sentencia: %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:904 utils/adt/arrayfuncs.c:1506
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841 utils/adt/arrayfuncs.c:2989
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5082 utils/adt/arrayfuncs.c:5414
-#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
-#: utils/adt/arrayutils.c:109
+#: tcop/postgres.c:1146
 #, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+msgid "duration: %s ms  statement: %s"
+msgstr "duración: %s ms  sentencia: %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1282
+#: tcop/postgres.c:1196
 #, c-format
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "parse %s: %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1290
+#: tcop/postgres.c:1254
 #, c-format
-msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1340 utils/adt/rangetypes.c:325
-#: utils/cache/lsyscache.c:2549
+#: tcop/postgres.c:1411
 #, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  parse: %s: %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1480
+#: tcop/postgres.c:1456
 #, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "bind %s a %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1562 utils/adt/rangetypes.c:330
-#: utils/cache/lsyscache.c:2582
+#: tcop/postgres.c:1475 tcop/postgres.c:2292
 #, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1949
+#: tcop/postgres.c:1517
 #, c-format
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2122 utils/adt/arrayfuncs.c:2144
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2178 utils/adt/arrayfuncs.c:2464
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4962 utils/adt/arrayfuncs.c:4994
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5011 utils/adt/json.c:2211 utils/adt/json.c:2286
+#: tcop/postgres.c:1523
 #, c-format
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2127 utils/adt/arrayfuncs.c:2220
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2515
+#: tcop/postgres.c:1692
 #, c-format
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2132
+#: tcop/postgres.c:1790
 #, c-format
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
+msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  bind %s%s%s: %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2418
+#: tcop/postgres.c:1838 tcop/postgres.c:2372
 #, c-format
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2454 utils/adt/arrayfuncs.c:2541
+#: tcop/postgres.c:1923
 #, c-format
-msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3096
-#, c-format
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+#: tcop/postgres.c:1925 tcop/postgres.c:2010
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "ejecutar fetch desde"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3199 utils/adt/arrayfuncs.c:3407
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3724
-#, c-format
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+#: tcop/postgres.c:1926 tcop/postgres.c:2011
+msgid "execute"
+msgstr "ejecutar"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3609 utils/adt/rangetypes.c:1212
+#: tcop/postgres.c:2007
 #, c-format
-msgid "could not identify a hash function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
+msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  %s %s%s%s: %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4860 utils/adt/arrayfuncs.c:4900
+#: tcop/postgres.c:2133
 #, c-format
-msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "prepare: %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4963 utils/adt/arrayfuncs.c:4995
+#: tcop/postgres.c:2196
 #, c-format
-msgid "Dimension array must be one dimensional."
-msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parámetros: %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4968 utils/adt/arrayfuncs.c:5000
+#: tcop/postgres.c:2215
 #, c-format
-msgid "wrong range of array subscripts"
-msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array"
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4969 utils/adt/arrayfuncs.c:5001
+#: tcop/postgres.c:2231
 #, c-format
-msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno."
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4974 utils/adt/arrayfuncs.c:5006
+#: tcop/postgres.c:2234
 #, c-format
-msgid "dimension values cannot be null"
-msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5012
+#: tcop/postgres.c:2237
 #, c-format
-msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5279
+#: tcop/postgres.c:2240
 #, c-format
-msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
-msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
 
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
+#: tcop/postgres.c:2246
 #, c-format
-msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
 
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
+#: tcop/postgres.c:2575
 #, c-format
-msgid "typmod array must be one-dimensional"
-msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
 
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
+#: tcop/postgres.c:2576
 #, c-format
-msgid "typmod array must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
 
-#: utils/adt/ascii.c:75
+#: tcop/postgres.c:2580 tcop/postgres.c:2907
 #, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
 
-#: utils/adt/bool.c:153
+#: tcop/postgres.c:2673
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "excepción de coma flotante"
 
-#: utils/adt/cash.c:246
+#: tcop/postgres.c:2674
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida.  Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
 
-#: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708
-#: utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859
-#: utils/adt/float.c:788 utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:2530
-#: utils/adt/float.c:2593 utils/adt/geo_ops.c:4115 utils/adt/int.c:719
-#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
-#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
-#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
-#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:4961
-#: utils/adt/numeric.c:5244 utils/adt/timestamp.c:3357
+#: tcop/postgres.c:2850
 #, c-format
-msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
 
-#: utils/adt/char.c:169
+#: tcop/postgres.c:2856 tcop/postgres.c:2866 tcop/postgres.c:2905
 #, c-format
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
 
-#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:102 utils/adt/varbit.c:52
-#: utils/adt/varchar.c:44
+#: tcop/postgres.c:2872
 #, c-format
-msgid "invalid type modifier"
-msgstr "el modificador de tipo no es válido"
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
 
-#: utils/adt/date.c:73
+#: tcop/postgres.c:2885
 #, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
 
-#: utils/adt/date.c:79
+#: tcop/postgres.c:2941
 #, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
 
-#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1208 utils/adt/datetime.c:2079
+#: tcop/postgres.c:2957
 #, c-format
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
 
-#: utils/adt/date.c:167 utils/adt/formatting.c:3411
+#: tcop/postgres.c:2967
 #, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
 
-#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/json.c:1431 utils/adt/xml.c:2024
+#: tcop/postgres.c:2977
 #, c-format
-msgid "date out of range"
-msgstr "la fecha fuera de rango"
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
 
-#: utils/adt/date.c:259 utils/adt/timestamp.c:600
+#: tcop/postgres.c:3006
 #, c-format
-msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
-msgstr "un valor en el campo de fecha está fuera de rango: %d-%02d-%02d"
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
 
-#: utils/adt/date.c:265 utils/adt/timestamp.c:606
+#: tcop/postgres.c:3114
 #, c-format
-msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
-msgstr "fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d"
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
 
-#: utils/adt/date.c:418
+#: tcop/postgres.c:3115
 #, c-format
-msgid "cannot subtract infinite dates"
-msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
 
-#: utils/adt/date.c:475 utils/adt/date.c:512
+#: tcop/postgres.c:3178
 #, c-format
-msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
 
-#: utils/adt/date.c:971 utils/adt/date.c:1017 utils/adt/date.c:1617
-#: utils/adt/date.c:1653 utils/adt/date.c:2525 utils/adt/formatting.c:3287
-#: utils/adt/formatting.c:3319 utils/adt/formatting.c:3387
-#: utils/adt/json.c:1456 utils/adt/json.c:1463 utils/adt/json.c:1483
-#: utils/adt/json.c:1490 utils/adt/nabstime.c:455 utils/adt/nabstime.c:498
-#: utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571 utils/adt/timestamp.c:232
-#: utils/adt/timestamp.c:275 utils/adt/timestamp.c:724
-#: utils/adt/timestamp.c:753 utils/adt/timestamp.c:792
-#: utils/adt/timestamp.c:2946 utils/adt/timestamp.c:2967
-#: utils/adt/timestamp.c:2980 utils/adt/timestamp.c:2989
-#: utils/adt/timestamp.c:3046 utils/adt/timestamp.c:3069
-#: utils/adt/timestamp.c:3082 utils/adt/timestamp.c:3093
-#: utils/adt/timestamp.c:3618 utils/adt/timestamp.c:3747
-#: utils/adt/timestamp.c:3788 utils/adt/timestamp.c:3876
-#: utils/adt/timestamp.c:3922 utils/adt/timestamp.c:4033
-#: utils/adt/timestamp.c:4357 utils/adt/timestamp.c:4496
-#: utils/adt/timestamp.c:4506 utils/adt/timestamp.c:4568
-#: utils/adt/timestamp.c:4708 utils/adt/timestamp.c:4718
-#: utils/adt/timestamp.c:4932 utils/adt/timestamp.c:4946
-#: utils/adt/timestamp.c:5025 utils/adt/timestamp.c:5032
-#: utils/adt/timestamp.c:5058 utils/adt/timestamp.c:5062
-#: utils/adt/timestamp.c:5131 utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2053
-#: utils/adt/xml.c:2073 utils/adt/xml.c:2080
+#: tcop/postgres.c:3180
 #, c-format
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
 
-#: utils/adt/date.c:1043
+#: tcop/postgres.c:3544
 #, c-format
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
 
-#: utils/adt/date.c:1197 utils/adt/date.c:1204 utils/adt/date.c:2015
-#: utils/adt/date.c:2022
+#: tcop/postgres.c:3545 tcop/postgres.c:3551
 #, c-format
-msgid "time out of range"
-msgstr "hora fuera de rango"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
 
-#: utils/adt/date.c:1265 utils/adt/timestamp.c:625
+#: tcop/postgres.c:3549
 #, c-format
-msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
-msgstr "un valor en el campo de hora está fuera de rango: %d:%02d:%02g"
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
 
-#: utils/adt/date.c:1893 utils/adt/date.c:1910
+#: tcop/postgres.c:3628
 #, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
 
-#: utils/adt/date.c:2031
+#: tcop/postgres.c:4225
 #, c-format
-msgid "time zone displacement out of range"
-msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
 
-#: utils/adt/date.c:2655 utils/adt/date.c:2672
+#: tcop/postgres.c:4260
 #, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
 
-#: utils/adt/date.c:2745 utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1805
-#: utils/adt/datetime.c:4566 utils/adt/timestamp.c:539
-#: utils/adt/timestamp.c:566 utils/adt/timestamp.c:4958
-#: utils/adt/timestamp.c:5142
+#: tcop/postgres.c:4338
 #, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
 
-#: utils/adt/date.c:2785 utils/adt/timestamp.c:4983 utils/adt/timestamp.c:5168
+#: tcop/postgres.c:4342
 #, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
 
-#: utils/adt/datetime.c:1680
+#: tcop/postgres.c:4512
 #, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
-msgstr "abreviación de huso horario «%s» no se usa en el huso horario «%s»"
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3766 utils/adt/datetime.c:3773
+#: tcop/pquery.c:662
 #, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3775
+#: tcop/pquery.c:968
 #, c-format
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3780
+#: tcop/pquery.c:969
 #, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
 
-#: utils/adt/datetime.c:3786
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:227
 #, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
 
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3793 utils/adt/network.c:58
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:246
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
 
-#: utils/adt/datetime.c:4568
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:264
 #, c-format
-msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
-msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para abreviaciones de husos horarios «%s»."
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
 
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+#: tcop/utility.c:728
 #, c-format
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
 
-#: utils/adt/dbsize.c:108
+#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:623
 #, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "parámetro DictFile duplicado"
 
-#: utils/adt/domains.c:83
+#: tsearch/dict_ispell.c:62
 #, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "parámetro AffFile duplicado"
 
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: tsearch/dict_ispell.c:81
 #, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: tsearch/dict_ispell.c:95
 #, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro AffFile"
 
-#: utils/adt/encode.c:178
+#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647
 #, c-format
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro DictFile"
 
-#: utils/adt/encode.c:295
+#: tsearch/dict_simple.c:57
 #, c-format
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "«=» inesperado"
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "parámetro Accept duplicado"
 
-#: utils/adt/encode.c:307
+#: tsearch/dict_simple.c:65
 #, c-format
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo no válido"
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/adt/encode.c:327
+#: tsearch/dict_synonym.c:117
 #, c-format
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "secuencia de término no válida"
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
 
-#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:255
-#: utils/adt/varlena.c:296
+#: tsearch/dict_synonym.c:124
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "falta un parámetro Synonyms"
 
-#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
-#: utils/adt/enum.c:123
+#: tsearch/dict_synonym.c:131
 #, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:178
 #, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426
-#: utils/adt/enum.c:446
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:211
 #, c-format
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitador inesperado"
 
-#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:261 tsearch/dict_thesaurus.c:277
 #, c-format
-msgid "enum %s contains no values"
-msgstr "el enum %s no contiene valores"
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
 
-#: utils/adt/float.c:55
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:286
 #, c-format
-msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fin de línea inesperado"
 
-#: utils/adt/float.c:60
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:296
 #, c-format
-msgid "value out of range: underflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "demasiados lexemas en la entrada del tesauro"
 
-#: utils/adt/float.c:218 utils/adt/float.c:292 utils/adt/float.c:316
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
 
-#: utils/adt/float.c:286
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:426
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
 
-#: utils/adt/float.c:417 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:515
-#: utils/adt/numeric.c:4423 utils/adt/numeric.c:4449
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:429
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
 
-#: utils/adt/float.c:485
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:575
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
 
-#: utils/adt/float.c:1179 utils/adt/float.c:1237 utils/adt/int.c:349
-#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
-#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
-#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:2401 utils/adt/numeric.c:2410
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:582
 #, c-format
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
 
-#: utils/adt/float.c:1363 utils/adt/numeric.c:5637
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:594
 #, c-format
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
 
-#: utils/adt/float.c:1405 utils/adt/numeric.c:2221
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:632
 #, c-format
-msgid "zero raised to a negative power is undefined"
-msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
 
-#: utils/adt/float.c:1409 utils/adt/numeric.c:2227
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:639
 #, c-format
-msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:5855
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:651
 #, c-format
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "falta un paramétro Dictionary"
 
-#: utils/adt/float.c:1479 utils/adt/float.c:1509 utils/adt/numeric.c:5859
+#: tsearch/spell.c:276
 #, c-format
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/float.c:1557 utils/adt/float.c:1578
-#: utils/adt/float.c:1600 utils/adt/float.c:1621 utils/adt/float.c:1642
-#: utils/adt/float.c:1664 utils/adt/float.c:1685
+#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:204
 #, c-format
-msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
 
-#: utils/adt/float.c:2747 utils/adt/numeric.c:1274
+#: tsearch/spell.c:596
 #, c-format
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
+msgid "multibyte flag character is not allowed"
+msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
 
-#: utils/adt/float.c:2752 utils/adt/numeric.c:1281
+#: tsearch/spell.c:632 tsearch/spell.c:690 tsearch/spell.c:787
 #, c-format
-msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/float.c:2758
+#: tsearch/spell.c:678
 #, c-format
-msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
+msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
+msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
 
-#: utils/adt/float.c:2796 utils/adt/numeric.c:1294
+#: tsearch/spell.c:901
 #, c-format
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo"
 
-#: utils/adt/formatting.c:485
+#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:530
 #, c-format
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
 
-#: utils/adt/formatting.c:486
+#: tsearch/ts_locale.c:177
 #, c-format
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1055
+#: tsearch/ts_locale.c:299
 #, c-format
-msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
-msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1063
+#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:560
+#: tsearch/ts_parse.c:567
 #, c-format
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1079
+#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
+#: tsearch/ts_parse.c:568
 #, c-format
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
 
-#: utils/adt/formatting.c:1106
+#: tsearch/ts_utils.c:51
 #, c-format
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1110 utils/adt/formatting.c:1193
+#: tsearch/ts_utils.c:83
 #, c-format
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1122
+#: tsearch/wparser.c:306
 #, c-format
-msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1126
+#: tsearch/wparser_def.c:2555
 #, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1146
+#: tsearch/wparser_def.c:2564
 #, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1156
+#: tsearch/wparser_def.c:2568
 #, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords debería ser positivo"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1166
+#: tsearch/wparser_def.c:2572
 #, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1175
+#: tsearch/wparser_def.c:2576
 #, c-format
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1201
+#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
 #, c-format
-msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
-msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
+msgid "identifier too long"
+msgstr "el identificador es demasiado largo"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1207
+#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
 #, c-format
-msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
-msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
 
-#: utils/adt/formatting.c:1208
+#: utils/adt/acl.c:257
 #, c-format
-msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1408
+#: utils/adt/acl.c:258
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
 
-#: utils/adt/formatting.c:1509 utils/adt/formatting.c:1561
+#: utils/adt/acl.c:263
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función lower()"
+msgid "missing name"
+msgstr "falta un nombre"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1629 utils/adt/formatting.c:1681
+#: utils/adt/acl.c:264
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función upper()"
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
 
-#: utils/adt/formatting.c:1750 utils/adt/formatting.c:1814
+#: utils/adt/acl.c:270
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función initcap()"
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "falta un signo «=»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2118
+#: utils/adt/acl.c:323
 #, c-format
-msgid "invalid combination of date conventions"
-msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2119
+#: utils/adt/acl.c:345
 #, c-format
-msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2136
+#: utils/adt/acl.c:353
 #, c-format
-msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2138
+#: utils/adt/acl.c:544
 #, c-format
-msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2199
+#: utils/adt/acl.c:548
 #, c-format
-msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2201
+#: utils/adt/acl.c:552
 #, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
-msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2204 utils/adt/formatting.c:2218
+#: utils/adt/acl.c:576
 #, c-format
-msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2214 utils/adt/formatting.c:2227
-#: utils/adt/formatting.c:2357
+#: utils/adt/acl.c:1196
 #, c-format
-msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2216
+#: utils/adt/acl.c:1257
 #, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "existen privilegios dependientes"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2229
+#: utils/adt/acl.c:1258
 #, c-format
-msgid "Value must be an integer."
-msgstr "El valor debe ser un entero."
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2234
+#: utils/adt/acl.c:1537
 #, c-format
-msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2236
+#: utils/adt/acl.c:1547
 #, c-format
-msgid "Value must be in the range %d to %d."
-msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2359
+#: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
 #, c-format
-msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2932
+#: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:143
+#: utils/adt/regproc.c:318
 #, c-format
-msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz»/«OF» no están soportados en to_date"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la función «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3040
+#: utils/adt/acl.c:4881
 #, c-format
-msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3543
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
 #, c-format
-msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3545
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
 #, c-format
-msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
-msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3640
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309 utils/adt/float.c:1161 utils/adt/float.c:1220
+#: utils/adt/float.c:2771 utils/adt/float.c:2787 utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
+#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
+#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
+#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
+#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2305
+#: utils/adt/numeric.c:2314 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
+#: utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036
 #, c-format
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+msgid "integer out of range"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4490
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
 #, c-format
-msgid "\"EEEE\" not supported for input"
-msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4502
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
 #, c-format
-msgid "\"RN\" not supported for input"
-msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
 
-#: utils/adt/genfile.c:61
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
 #, c-format
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
 
-#: utils/adt/genfile.c:72
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
 #, c-format
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
 
-#: utils/adt/genfile.c:77
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
 #, c-format
-msgid "path must be in or below the current directory"
-msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
 
-#: utils/adt/genfile.c:118 utils/adt/oracle_compat.c:184
-#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1059
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
 #, c-format
-msgid "requested length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
 
-#: utils/adt/genfile.c:130
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1271
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2957 utils/adt/arrayfuncs.c:4982
 #, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
 
-#: utils/adt/genfile.c:180 utils/adt/genfile.c:204 utils/adt/genfile.c:225
-#: utils/adt/genfile.c:249
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1698 utils/adt/json.c:1793
+#: utils/adt/json.c:1824
 #, c-format
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
 
-#: utils/adt/genfile.c:273
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 utils/adt/arrayfuncs.c:255
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:266 utils/adt/arrayfuncs.c:288
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:317
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:323 utils/adt/arrayfuncs.c:330
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:461 utils/adt/arrayfuncs.c:477
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:503
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:524 utils/adt/arrayfuncs.c:554
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:569
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:603 utils/adt/arrayfuncs.c:626
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:646 utils/adt/arrayfuncs.c:758
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:767 utils/adt/arrayfuncs.c:797
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:812 utils/adt/arrayfuncs.c:865
 #, c-format
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
 
-#: utils/adt/genfile.c:337
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:242
 #, c-format
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "Un «[» debe introducir dimensiones de array especificadas explícitamente."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:299 utils/adt/geo_ops.c:1398 utils/adt/geo_ops.c:3460
-#: utils/adt/geo_ops.c:4236 utils/adt/geo_ops.c:5165
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:256
 #, c-format
-msgid "too many points requested"
-msgstr "se pidieron demasiados puntos"
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "Falta un valor de dimensión de array."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:322
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:267 utils/adt/arrayfuncs.c:304
 #, c-format
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "Falta «%s» luego de las dimensiones de array."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:397
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:2482
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2510 utils/adt/arrayfuncs.c:2525
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:992
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:289
 #, c-format
-msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
-msgstr "especificación de línea no válida: deben ser dos puntos distintos"
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "El valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1001
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
 #, c-format
-msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
-msgstr "especificación de línea no válida: A y B no pueden ser ambos cero"
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "El contenido del array debe empezar con «{»."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1006
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:324 utils/adt/arrayfuncs.c:331
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del array."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1409
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:462 utils/adt/arrayfuncs.c:489
+#: utils/adt/rangetypes.c:2083 utils/adt/rangetypes.c:2091
+#: utils/adt/rowtypes.c:205 utils/adt/rowtypes.c:213
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1448
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:525
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:555 utils/adt/arrayfuncs.c:604
 #, c-format
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "Carácter «%c» inesperado."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1791
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:504 utils/adt/arrayfuncs.c:627
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "Elemento de array inesperado."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2019
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:562
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "Carácter «%c» sin pareja"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2623
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:570
 #, c-format
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3035
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:647
 #, c-format
-msgid "function \"close_sl\" not implemented"
-msgstr "la función «close_sl» no está implementada"
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3137
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:904 utils/adt/arrayfuncs.c:1506
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841 utils/adt/arrayfuncs.c:2989
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5082 utils/adt/arrayfuncs.c:5414
+#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
+#: utils/adt/arrayutils.c:109
 #, c-format
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3426
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1282
 #, c-format
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "opciones de array no válidas"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3451 utils/adt/geo_ops.c:3471
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1290
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
+msgid "wrong element type"
+msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3511
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1340 utils/adt/rangetypes.c:325
+#: utils/cache/lsyscache.c:2549
 #, c-format
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4034
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1480
 #, c-format
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4348
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1562 utils/adt/rangetypes.c:330
+#: utils/cache/lsyscache.c:2582
 #, c-format
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función «path_center» no está implementada"
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4365
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1949
 #, c-format
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4542 utils/adt/geo_ops.c:4552 utils/adt/geo_ops.c:4567
-#: utils/adt/geo_ops.c:4573
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2122 utils/adt/arrayfuncs.c:2144
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2178 utils/adt/arrayfuncs.c:2464
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4962 utils/adt/arrayfuncs.c:4994
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5011 utils/adt/json.c:2215 utils/adt/json.c:2290
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4595 utils/adt/geo_ops.c:4603
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2127 utils/adt/arrayfuncs.c:2220
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2515
 #, c-format
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4630
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2132
 #, c-format
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5151
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2418
 #, c-format
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5156
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2454 utils/adt/arrayfuncs.c:2541
 #, c-format
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
+msgid "source array too small"
+msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5200
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3096
 #, c-format
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
 
-#: utils/adt/int.c:162
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3199 utils/adt/arrayfuncs.c:3407
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3724
 #, c-format
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
 
-#: utils/adt/int.c:237
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3609 utils/adt/rangetypes.c:1212
 #, c-format
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "datos de int2vector no válidos"
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
 
-#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4860 utils/adt/arrayfuncs.c:4900
 #, c-format
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
 
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/timestamp.c:5229
-#: utils/adt/timestamp.c:5310
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4963 utils/adt/arrayfuncs.c:4995
 #, c-format
-msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
 
-#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
-#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4968 utils/adt/arrayfuncs.c:5000
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
+msgid "wrong range of array subscripts"
+msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array"
 
-#: utils/adt/int8.c:114
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4969 utils/adt/arrayfuncs.c:5001
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
+msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno."
 
-#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
-#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
-#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741
-#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855
-#: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943
-#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031
-#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112
-#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188
-#: utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1400 utils/adt/numeric.c:2356
-#: utils/adt/varbit.c:1645
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4974 utils/adt/arrayfuncs.c:5006
 #, c-format
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint está fuera de rango"
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
 
-#: utils/adt/int8.c:1417
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5012
 #, c-format
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
 
-#: utils/adt/json.c:726 utils/adt/json.c:766 utils/adt/json.c:781
-#: utils/adt/json.c:792 utils/adt/json.c:802 utils/adt/json.c:838
-#: utils/adt/json.c:850 utils/adt/json.c:881 utils/adt/json.c:899
-#: utils/adt/json.c:911 utils/adt/json.c:923 utils/adt/json.c:1062
-#: utils/adt/json.c:1076 utils/adt/json.c:1087 utils/adt/json.c:1095
-#: utils/adt/json.c:1103 utils/adt/json.c:1111 utils/adt/json.c:1119
-#: utils/adt/json.c:1127 utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1143
-#: utils/adt/json.c:1173
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5279
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type json"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo json"
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
 
-#: utils/adt/json.c:727
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
 #, c-format
-msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
-msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
 
-#: utils/adt/json.c:767
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
 #, c-format
-msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
-msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
 
-#: utils/adt/json.c:782
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
 #, c-format
-msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
-msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
 
-#: utils/adt/json.c:793 utils/adt/json.c:803 utils/adt/json.c:851
-#: utils/adt/json.c:912 utils/adt/json.c:924
+#: utils/adt/ascii.c:75
 #, c-format
-msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
-msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
 
-#: utils/adt/json.c:839
+#: utils/adt/bool.c:153
 #, c-format
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
-msgstr "Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8."
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
 
-#: utils/adt/json.c:882 utils/adt/json.c:900
+#: utils/adt/cash.c:246
 #, c-format
-msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
-msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
 
-#: utils/adt/json.c:1063
+#: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708
+#: utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859
+#: utils/adt/float.c:788 utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:2530
+#: utils/adt/float.c:2593 utils/adt/geo_ops.c:4115 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
+#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
+#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
+#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:4968
+#: utils/adt/numeric.c:5251 utils/adt/timestamp.c:3357
 #, c-format
-msgid "The input string ended unexpectedly."
-msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
+msgid "division by zero"
+msgstr "división por cero"
 
-#: utils/adt/json.c:1077
+#: utils/adt/char.c:169
 #, c-format
-msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "«char» está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/json.c:1088
+#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:102 utils/adt/varbit.c:52
+#: utils/adt/varchar.c:44
 #, c-format
-msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "el modificador de tipo no es válido"
 
-#: utils/adt/json.c:1096 utils/adt/json.c:1144
+#: utils/adt/date.c:73
 #, c-format
-msgid "Expected string, but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
 
-#: utils/adt/json.c:1104
+#: utils/adt/date.c:79
 #, c-format
-msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: utils/adt/json.c:1112
+#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1208 utils/adt/datetime.c:2079
 #, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
 
-#: utils/adt/json.c:1120
+#: utils/adt/date.c:167 utils/adt/formatting.c:3523
 #, c-format
-msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/adt/json.c:1128
+#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/xml.c:2025
 #, c-format
-msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
+msgid "date out of range"
+msgstr "la fecha fuera de rango"
 
-#: utils/adt/json.c:1136
+#: utils/adt/date.c:259 utils/adt/timestamp.c:600
 #, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "un valor en el campo de fecha está fuera de rango: %d-%02d-%02d"
 
-#: utils/adt/json.c:1174
+#: utils/adt/date.c:265 utils/adt/timestamp.c:606
 #, c-format
-msgid "Token \"%s\" is invalid."
-msgstr "El elemento «%s» no es válido."
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d"
 
-#: utils/adt/json.c:1246
+#: utils/adt/date.c:418
 #, c-format
-msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
-msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
 
-#: utils/adt/json.c:1389
+#: utils/adt/date.c:475 utils/adt/date.c:512
 #, c-format
-msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
-msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json"
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
 
-#: utils/adt/json.c:1432
+#: utils/adt/date.c:971 utils/adt/date.c:1017 utils/adt/date.c:1617
+#: utils/adt/date.c:1653 utils/adt/date.c:2525 utils/adt/formatting.c:3399
+#: utils/adt/formatting.c:3431 utils/adt/formatting.c:3499
+#: utils/adt/json.c:1469 utils/adt/json.c:1496 utils/adt/nabstime.c:455
+#: utils/adt/nabstime.c:498 utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571
+#: utils/adt/timestamp.c:232 utils/adt/timestamp.c:275
+#: utils/adt/timestamp.c:724 utils/adt/timestamp.c:753
+#: utils/adt/timestamp.c:792 utils/adt/timestamp.c:2946
+#: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:2980
+#: utils/adt/timestamp.c:2989 utils/adt/timestamp.c:3046
+#: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3082
+#: utils/adt/timestamp.c:3093 utils/adt/timestamp.c:3618
+#: utils/adt/timestamp.c:3747 utils/adt/timestamp.c:3788
+#: utils/adt/timestamp.c:3876 utils/adt/timestamp.c:3922
+#: utils/adt/timestamp.c:4033 utils/adt/timestamp.c:4357
+#: utils/adt/timestamp.c:4473 utils/adt/timestamp.c:4483
+#: utils/adt/timestamp.c:4568 utils/adt/timestamp.c:4687
+#: utils/adt/timestamp.c:4697 utils/adt/timestamp.c:4932
+#: utils/adt/timestamp.c:4946 utils/adt/timestamp.c:5025
+#: utils/adt/timestamp.c:5032 utils/adt/timestamp.c:5058
+#: utils/adt/timestamp.c:5062 utils/adt/timestamp.c:5131 utils/adt/xml.c:2047
+#: utils/adt/xml.c:2054 utils/adt/xml.c:2074 utils/adt/xml.c:2081
 #, c-format
-msgid "JSON does not support infinite date values."
-msgstr "JSON no soporta valores infinitos de fecha."
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/json.c:1457 utils/adt/json.c:1484
+#: utils/adt/date.c:1043
 #, c-format
-msgid "JSON does not support infinite timestamp values."
-msgstr "JSON no soporta valores infinitos de timestamp."
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
 
-#: utils/adt/json.c:1951 utils/adt/json.c:1969 utils/adt/json.c:2063
-#: utils/adt/json.c:2084 utils/adt/json.c:2143
+#: utils/adt/date.c:1197 utils/adt/date.c:1204 utils/adt/date.c:2015
+#: utils/adt/date.c:2022
 #, c-format
-msgid "could not determine data type for argument %d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
+msgid "time out of range"
+msgstr "hora fuera de rango"
 
-#: utils/adt/json.c:1956
+#: utils/adt/date.c:1265 utils/adt/timestamp.c:625
 #, c-format
-msgid "field name must not be null"
-msgstr "el nombre de campo no debe ser null"
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "un valor en el campo de hora está fuera de rango: %d:%02d:%02g"
 
-#: utils/adt/json.c:2038
+#: utils/adt/date.c:1893 utils/adt/date.c:1910
 #, c-format
-msgid "argument list must have even number of elements"
-msgstr "la lista de argumentos debe tener un número par de elementos"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/adt/json.c:2039
+#: utils/adt/date.c:2031
 #, c-format
-msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values."
-msgstr "Los argumentos de json_build_object() deben consistir de llaves y valores alternados."
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
 
-#: utils/adt/json.c:2069
+#: utils/adt/date.c:2655 utils/adt/date.c:2672
 #, c-format
-msgid "argument %d cannot be null"
-msgstr "el argumento %d no puede ser null"
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/adt/json.c:2070
+#: utils/adt/date.c:2745 utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1805
+#: utils/adt/datetime.c:4566 utils/adt/timestamp.c:539
+#: utils/adt/timestamp.c:566 utils/adt/timestamp.c:4958
+#: utils/adt/timestamp.c:5142
 #, c-format
-msgid "Object keys should be text."
-msgstr "Las llaves de un objeto deben ser de texto."
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/adt/json.c:2205
+#: utils/adt/date.c:2785 utils/adt/timestamp.c:4983 utils/adt/timestamp.c:5168
 #, c-format
-msgid "array must have two columns"
-msgstr "un array debe tener dos columnas"
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
 
-#: utils/adt/json.c:2229 utils/adt/json.c:2313
+#: utils/adt/datetime.c:1680
 #, c-format
-msgid "null value not allowed for object key"
-msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto"
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
+msgstr "abreviación de huso horario «%s» no se usa en el huso horario «%s»"
 
-#: utils/adt/json.c:2302
+#: utils/adt/datetime.c:3766 utils/adt/datetime.c:3773
 #, c-format
-msgid "mismatched array dimensions"
-msgstr "las dimensiones de array no coinciden"
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/adt/jsonb.c:202
+#: utils/adt/datetime.c:3775
 #, c-format
-msgid "string too long to represent as jsonb string"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para representarla como cadena jsonb."
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
 
-#: utils/adt/jsonb.c:203
+#: utils/adt/datetime.c:3780
 #, c-format
-msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
-msgstr "Debido a una restricción de la implementación, las cadenas en jsonb no pueden exceder los %d bytes."
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:622
+#: utils/adt/datetime.c:3786
 #, c-format
-msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
-msgstr "el número de pares en objeto jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:663
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/datetime.c:3793 utils/adt/network.c:58
 #, c-format
-msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
-msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1490 utils/adt/jsonb_util.c:1510
+#: utils/adt/datetime.c:4568
 #, c-format
-msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
-msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para abreviaciones de husos horarios «%s»."
 
-#: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3704
-#: utils/adt/numeric.c:3727 utils/adt/numeric.c:3751 utils/adt/numeric.c:3758
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntero a Datum no válido"
 
-#: utils/adt/numeric.c:702
+#: utils/adt/dbsize.c:108
 #, c-format
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/numeric.c:715
+#: utils/adt/domains.c:83
 #, c-format
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
 
-#: utils/adt/numeric.c:721
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
 #, c-format
-msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
-msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo"
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:730
+#: utils/adt/encode.c:150
 #, c-format
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:921 utils/adt/numeric.c:935
+#: utils/adt/encode.c:178
 #, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
 
-#: utils/adt/numeric.c:926
+#: utils/adt/encode.c:295
 #, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "«=» inesperado"
 
-#: utils/adt/numeric.c:944
+#: utils/adt/encode.c:307
 #, c-format
-msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo no válido"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1951 utils/adt/numeric.c:4201 utils/adt/numeric.c:6170
+#: utils/adt/encode.c:327
 #, c-format
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "el valor excede el formato numeric"
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "secuencia de término no válida"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2282
+#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:255
+#: utils/adt/varlena.c:296
 #, c-format
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2348
+#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
+#: utils/adt/enum.c:123
 #, c-format
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2393
+#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
 #, c-format
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4271
+#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426
+#: utils/adt/enum.c:446
 #, c-format
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4272
+#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
 #, c-format
-msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
-msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "el enum %s no contiene valores"
 
-#: utils/adt/numeric.c:5727
+#: utils/adt/float.c:55
 #, c-format
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
 
-#: utils/adt/numutils.c:75
+#: utils/adt/float.c:60
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
 
-#: utils/adt/numutils.c:81
+#: utils/adt/float.c:218 utils/adt/float.c:292 utils/adt/float.c:316
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
 
-#: utils/adt/numutils.c:87
+#: utils/adt/float.c:286
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
 
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#: utils/adt/float.c:417 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:515
+#: utils/adt/numeric.c:4424 utils/adt/numeric.c:4450
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
 
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#: utils/adt/float.c:485
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
 
-#: utils/adt/oid.c:287
+#: utils/adt/float.c:1179 utils/adt/float.c:1237 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
+#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
+#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:2402 utils/adt/numeric.c:2411
 #, c-format
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "datos de oidvector no válidos"
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:895
+#: utils/adt/float.c:1363 utils/adt/numeric.c:5644
 #, c-format
-msgid "requested character too large"
-msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007
+#: utils/adt/float.c:1405 utils/adt/numeric.c:2222
 #, c-format
-msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:986
+#: utils/adt/float.c:1409 utils/adt/numeric.c:2228
 #, c-format
-msgid "requested character not valid for encoding: %d"
-msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %d"
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1000
+#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:5862
 #, c-format
-msgid "null character not permitted"
-msgstr "el carácter nulo no está permitido"
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
 
-#: utils/adt/orderedsetaggs.c:423 utils/adt/orderedsetaggs.c:528
-#: utils/adt/orderedsetaggs.c:667
+#: utils/adt/float.c:1479 utils/adt/float.c:1509 utils/adt/numeric.c:5866
 #, c-format
-msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
-msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1"
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1039
+#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/float.c:1557 utils/adt/float.c:1578
+#: utils/adt/float.c:1600 utils/adt/float.c:1621 utils/adt/float.c:1642
+#: utils/adt/float.c:1664 utils/adt/float.c:1685
 #, c-format
-msgid "could not create locale \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
+msgid "input is out of range"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1042
+#: utils/adt/float.c:2747 utils/adt/numeric.c:1275
 #, c-format
-msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
-msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»."
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1129
+#: utils/adt/float.c:2752 utils/adt/numeric.c:1282
 #, c-format
-msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
-msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1144
+#: utils/adt/float.c:2758
 #, c-format
-msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-msgstr "los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no están soportados en esta plataforma"
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1315
+#: utils/adt/float.c:2796 utils/adt/numeric.c:1295
 #, c-format
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1316
+#: utils/adt/formatting.c:485
 #, c-format
-msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
-msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
 
-#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49
+#: utils/adt/formatting.c:486
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo pg_lsn: «%s»"
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:95
+#: utils/adt/formatting.c:1059
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:108
+#: utils/adt/formatting.c:1067
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150
+#: utils/adt/formatting.c:1083
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:175
+#: utils/adt/formatting.c:1110
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyenum"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "hay múltiples puntos decimales"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:199
+#: utils/adt/formatting.c:1114 utils/adt/formatting.c:1197
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyrange"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyrange"
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:276
+#: utils/adt/formatting.c:1126
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:289
+#: utils/adt/formatting.c:1130
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:303
+#: utils/adt/formatting.c:1150
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo event_trigger"
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:316
+#: utils/adt/formatting.c:1160
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type event_trigger"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo event_trigger"
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:330
+#: utils/adt/formatting.c:1170
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:343
+#: utils/adt/formatting.c:1179
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:357
+#: utils/adt/formatting.c:1205
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo fdw_handler"
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:370
+#: utils/adt/formatting.c:1211
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo fdw_handler"
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:384
+#: utils/adt/formatting.c:1212
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+#: utils/adt/formatting.c:1412
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "«%s» no es un número"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:411
+#: utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1565
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
+msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función lower()"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:424
+#: utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1685
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
+msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función upper()"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:438
+#: utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/formatting.c:1818
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
+msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función initcap()"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:451
+#: utils/adt/formatting.c:2122
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:464
+#: utils/adt/formatting.c:2123
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:477
+#: utils/adt/formatting.c:2140
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type anynonarray"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:490
+#: utils/adt/formatting.c:2142
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:503
+#: utils/adt/formatting.c:2203
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:525 utils/adt/pseudotypes.c:549
+#: utils/adt/formatting.c:2205
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo pg_node_tree"
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:396
+#: utils/adt/formatting.c:2208 utils/adt/formatting.c:2222
 #, c-format
-msgid "range constructor flags argument must not be null"
-msgstr "el argumento de opciones del constructor de rango no debe ser null"
-
-#: utils/adt/rangetypes.c:983
-#, c-format
-msgid "result of range difference would not be contiguous"
-msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo"
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1044
+#: utils/adt/formatting.c:2218 utils/adt/formatting.c:2231
+#: utils/adt/formatting.c:2361
 #, c-format
-msgid "result of range union would not be contiguous"
-msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo"
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1502
+#: utils/adt/formatting.c:2220
 #, c-format
-msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
-msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1885 utils/adt/rangetypes.c:1898
-#: utils/adt/rangetypes.c:1912
+#: utils/adt/formatting.c:2233
 #, c-format
-msgid "invalid range bound flags"
-msgstr "opciones de bordes de rango no válidas"
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "El valor debe ser un entero."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1886 utils/adt/rangetypes.c:1899
-#: utils/adt/rangetypes.c:1913
+#: utils/adt/formatting.c:2238
 #, c-format
-msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
-msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»."
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1978 utils/adt/rangetypes.c:1995
-#: utils/adt/rangetypes.c:2008 utils/adt/rangetypes.c:2026
-#: utils/adt/rangetypes.c:2037 utils/adt/rangetypes.c:2081
-#: utils/adt/rangetypes.c:2089
+#: utils/adt/formatting.c:2240
 #, c-format
-msgid "malformed range literal: \"%s\""
-msgstr "literal de rango mal formado: «%s»"
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1980
+#: utils/adt/formatting.c:2363
 #, c-format
-msgid "Junk after \"empty\" key word."
-msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»."
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1997
+#: utils/adt/formatting.c:2551 utils/adt/formatting.c:2571
+#: utils/adt/formatting.c:2591 utils/adt/formatting.c:2611
+#: utils/adt/formatting.c:2630 utils/adt/formatting.c:2649
+#: utils/adt/formatting.c:2672 utils/adt/formatting.c:2690
+#: utils/adt/formatting.c:2708 utils/adt/formatting.c:2726
+#: utils/adt/formatting.c:2743 utils/adt/formatting.c:2760
 #, c-format
-msgid "Missing left parenthesis or bracket."
-msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo."
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:2010
+#: utils/adt/formatting.c:3044
 #, c-format
-msgid "Missing comma after lower bound."
-msgstr "Coma faltante después del límite inferior."
+msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
+msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz»/«OF» no están soportados en to_date"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:2028
+#: utils/adt/formatting.c:3152
 #, c-format
-msgid "Too many commas."
-msgstr "Demasiadas comas."
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:2039
+#: utils/adt/formatting.c:3655
 #, c-format
-msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
-msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
 
-#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1234 utils/adt/varlena.c:3042
+#: utils/adt/formatting.c:3657
 #, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
 
-#: utils/adt/regexp.c:422
+#: utils/adt/formatting.c:3752
 #, c-format
-msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
 
-#: utils/adt/regexp.c:894
+#: utils/adt/formatting.c:4601
 #, c-format
-msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
 
-#: utils/adt/regproc.c:127 utils/adt/regproc.c:147
+#: utils/adt/formatting.c:4613
 #, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
 
-#: utils/adt/regproc.c:551 utils/adt/regproc.c:571
+#: utils/adt/genfile.c:61
 #, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
 
-#: utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:779 gram.y:6846
+#: utils/adt/genfile.c:72
 #, c-format
-msgid "missing argument"
-msgstr "falta un argumento"
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "no se permiten rutas absolutas"
 
-#: utils/adt/regproc.c:739 utils/adt/regproc.c:780 gram.y:6847
+#: utils/adt/genfile.c:77
 #, c-format
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
 
-#: utils/adt/regproc.c:743 utils/adt/regproc.c:784 utils/adt/regproc.c:1702
-#: utils/adt/ruleutils.c:7626 utils/adt/ruleutils.c:7749
+#: utils/adt/genfile.c:118 utils/adt/oracle_compat.c:184
+#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1059
 #, c-format
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
+msgid "requested length too large"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
 
-#: utils/adt/regproc.c:744 utils/adt/regproc.c:785
+#: utils/adt/genfile.c:130
 #, c-format
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1537 utils/adt/regproc.c:1542 utils/adt/varlena.c:2313
-#: utils/adt/varlena.c:2318
+#: utils/adt/genfile.c:180 utils/adt/genfile.c:204 utils/adt/genfile.c:225
+#: utils/adt/genfile.c:249
 #, c-format
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1600
+#: utils/adt/genfile.c:273
 #, c-format
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1616
+#: utils/adt/genfile.c:337
 #, c-format
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1635
+#: utils/adt/geo_ops.c:299 utils/adt/geo_ops.c:1398 utils/adt/geo_ops.c:3460
+#: utils/adt/geo_ops.c:4236 utils/adt/geo_ops.c:5165
 #, c-format
-msgid "expected a type name"
-msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+msgid "too many points requested"
+msgstr "se pidieron demasiados puntos"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1667
+#: utils/adt/geo_ops.c:322
 #, c-format
-msgid "improper type name"
-msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
-#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2386 gram.y:3248
+#: utils/adt/geo_ops.c:397
 #, c-format
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2474
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3227
+#: utils/adt/geo_ops.c:992
 #, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "especificación de línea no válida: deben ser dos puntos distintos"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2477
+#: utils/adt/geo_ops.c:1001
 #, c-format
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "especificación de línea no válida: A y B no pueden ser ambos cero"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2716
+#: utils/adt/geo_ops.c:1006
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2722
+#: utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1409
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2728
+#: utils/adt/geo_ops.c:1448
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2751
+#: utils/adt/geo_ops.c:1791
 #, c-format
-msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2753
+#: utils/adt/geo_ops.c:2019
 #, c-format
-msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3177
+#: utils/adt/geo_ops.c:2623
 #, c-format
-msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
-msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3181
+#: utils/adt/geo_ops.c:3035
 #, c-format
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+msgid "function \"close_sl\" not implemented"
+msgstr "la función «close_sl» no está implementada"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3230
+#: utils/adt/geo_ops.c:3137
 #, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3237
+#: utils/adt/geo_ops.c:3426
 #, c-format
-msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3241
+#: utils/adt/geo_ops.c:3451 utils/adt/geo_ops.c:3471
 #, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:102 utils/adt/rowtypes.c:477
+#: utils/adt/geo_ops.c:3511
 #, c-format
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206
-#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274
+#: utils/adt/geo_ops.c:4034
 #, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:156
+#: utils/adt/geo_ops.c:4348
 #, c-format
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:184
+#: utils/adt/geo_ops.c:4365
 #, c-format
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Muy pocas columnas."
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:267
+#: utils/adt/geo_ops.c:4542 utils/adt/geo_ops.c:4552 utils/adt/geo_ops.c:4567
+#: utils/adt/geo_ops.c:4573
 #, c-format
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Demasiadas columnas."
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:275
+#: utils/adt/geo_ops.c:4595 utils/adt/geo_ops.c:4603
 #, c-format
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:526
+#: utils/adt/geo_ops.c:4630
 #, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:553
+#: utils/adt/geo_ops.c:5151
 #, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:614
+#: utils/adt/geo_ops.c:5156
 #, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1134
-#: utils/adt/rowtypes.c:1388 utils/adt/rowtypes.c:1665
+#: utils/adt/geo_ops.c:5200
 #, c-format
-msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:985 utils/adt/rowtypes.c:1205
-#: utils/adt/rowtypes.c:1521 utils/adt/rowtypes.c:1761
+#: utils/adt/int.c:162
 #, c-format
-msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
-msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:3999
+#: utils/adt/int.c:237
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "datos de int2vector no válidos"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:5205
+#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
 #, c-format
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:5308
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/timestamp.c:5229
+#: utils/adt/timestamp.c:5310
 #, c-format
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
 
-#: utils/adt/tid.c:71 utils/adt/tid.c:79 utils/adt/tid.c:87
+#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
+#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:107
+#: utils/adt/int8.c:114
 #, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:113
+#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
+#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
+#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741
+#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855
+#: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943
+#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031
+#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112
+#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188
+#: utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1400 utils/adt/numeric.c:2357
+#: utils/adt/varbit.c:1645
 #, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:178 utils/adt/timestamp.c:452
+#: utils/adt/int8.c:1417
 #, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:196 utils/adt/timestamp.c:470
-#: utils/adt/timestamp.c:925
+#: utils/adt/json.c:729 utils/adt/json.c:769 utils/adt/json.c:784
+#: utils/adt/json.c:795 utils/adt/json.c:805 utils/adt/json.c:856
+#: utils/adt/json.c:887 utils/adt/json.c:905 utils/adt/json.c:917
+#: utils/adt/json.c:929 utils/adt/json.c:1068 utils/adt/json.c:1082
+#: utils/adt/json.c:1093 utils/adt/json.c:1101 utils/adt/json.c:1109
+#: utils/adt/json.c:1117 utils/adt/json.c:1125 utils/adt/json.c:1133
+#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1149 utils/adt/json.c:1179
 #, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
+msgid "invalid input syntax for type json"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo json"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:266
+#: utils/adt/json.c:730
 #, c-format
-msgid "timestamp cannot be NaN"
-msgstr "el timestamp no puede ser NaN"
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:387
+#: utils/adt/json.c:770
 #, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:520
+#: utils/adt/json.c:785
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el huso horario numérico: «%s»"
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:522
+#: utils/adt/json.c:796 utils/adt/json.c:806 utils/adt/json.c:857
+#: utils/adt/json.c:918 utils/adt/json.c:930
 #, c-format
-msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
-msgstr "Los husos horarios numéricos deben tener «-» o «+» como su primer carácter."
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:535
+#: utils/adt/json.c:821 utils/adt/json.c:844
 #, c-format
-msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
-msgstr "el huso horario numérico «%s» está fuera de rango"
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:638 utils/adt/timestamp.c:648
+#: utils/adt/json.c:822
 #, c-format
-msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
-msgstr "timestamp fuera de rango: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:919 utils/adt/timestamp.c:1490
-#: utils/adt/timestamp.c:1993 utils/adt/timestamp.c:3133
-#: utils/adt/timestamp.c:3138 utils/adt/timestamp.c:3143
-#: utils/adt/timestamp.c:3193 utils/adt/timestamp.c:3200
-#: utils/adt/timestamp.c:3207 utils/adt/timestamp.c:3227
-#: utils/adt/timestamp.c:3234 utils/adt/timestamp.c:3241
-#: utils/adt/timestamp.c:3270 utils/adt/timestamp.c:3277
-#: utils/adt/timestamp.c:3322 utils/adt/timestamp.c:3613
-#: utils/adt/timestamp.c:3742 utils/adt/timestamp.c:4133
+#: utils/adt/json.c:845
 #, c-format
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
+msgstr "Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:1060 utils/adt/timestamp.c:1093
+#: utils/adt/json.c:888 utils/adt/json.c:906
 #, c-format
-msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:1076
+#: utils/adt/json.c:1069
 #, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:1082
+#: utils/adt/json.c:1083
 #, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:1434
+#: utils/adt/json.c:1094
 #, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2722
+#: utils/adt/json.c:1102 utils/adt/json.c:1150
 #, c-format
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3868 utils/adt/timestamp.c:4474
-#: utils/adt/timestamp.c:4514
+#: utils/adt/json.c:1110
 #, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3882 utils/adt/timestamp.c:4524
+#: utils/adt/json.c:1118
 #, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4022 utils/adt/timestamp.c:4685
-#: utils/adt/timestamp.c:4726
+#: utils/adt/json.c:1126
 #, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4039 utils/adt/timestamp.c:4735
+#: utils/adt/json.c:1134
 #, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4120
+#: utils/adt/json.c:1142
 #, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
-msgstr "las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses normalmente tienen semanas fraccionales"
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4126 utils/adt/timestamp.c:4841
+#: utils/adt/json.c:1180
 #, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "El elemento «%s» no es válido."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4142 utils/adt/timestamp.c:4868
+#: utils/adt/json.c:1252
 #, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4951 utils/adt/timestamp.c:5135
+#: utils/adt/json.c:1395
 #, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json"
 
-#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#: utils/adt/json.c:1955 utils/adt/json.c:1973 utils/adt/json.c:2067
+#: utils/adt/json.c:2088 utils/adt/json.c:2147
 #, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
 
-#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#: utils/adt/json.c:1960
 #, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "el nombre de campo no debe ser null"
 
-#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#: utils/adt/json.c:2042
 #, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "la lista de argumentos debe tener un número par de elementos"
 
-#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#: utils/adt/json.c:2043
 #, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
+msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values."
+msgstr "Los argumentos de json_build_object() deben consistir de llaves y valores alternados."
 
-#: utils/adt/tsgistidx.c:98
+#: utils/adt/json.c:2073
 #, c-format
-msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in no está implementado"
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "el argumento %d no puede ser null"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:389
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#: utils/adt/json.c:2074
 #, c-format
-msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "Las llaves de un objeto deben ser de texto."
 
-#: utils/adt/tsquery.c:175
+#: utils/adt/json.c:2209
 #, c-format
-msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "un array debe tener dos columnas"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:247
+#: utils/adt/json.c:2233 utils/adt/json.c:2317
 #, c-format
-msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:252
+#: utils/adt/json.c:2306
 #, c-format
-msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "las dimensiones de array no coinciden"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:280
+#: utils/adt/jsonb.c:202
 #, c-format
-msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para representarla como cadena jsonb."
 
-#: utils/adt/tsquery.c:509
+#: utils/adt/jsonb.c:203
 #, c-format
-msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "Debido a una restricción de la implementación, las cadenas en jsonb no pueden exceder los %d bytes."
 
-#: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340
+#: utils/adt/jsonb_util.c:656
 #, c-format
-msgid "tsquery is too large"
-msgstr "el tsquery es demasiado grande"
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "el número de pares en objeto jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
 
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
+#: utils/adt/jsonb_util.c:697
 #, c-format
-msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
 
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:293
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1524 utils/adt/jsonb_util.c:1544
 #, c-format
-msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
 
-#: utils/adt/tsrank.c:403
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1605 utils/adt/jsonb_util.c:1640
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1660
 #, c-format
-msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional"
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes"
 
-#: utils/adt/tsrank.c:408
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:263 utils/adt/jsonfuncs.c:428
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1968 utils/adt/jsonfuncs.c:2409
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2915
 #, c-format
-msgid "array of weight is too short"
-msgstr "el array de pesos es muy corto"
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "no se puede invocar %s en un escalar"
 
-#: utils/adt/tsrank.c:413
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:268 utils/adt/jsonfuncs.c:415
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2398
 #, c-format
-msgid "array of weight must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "no se puede invocar %s en un array"
 
-#: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:749
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1276 utils/adt/jsonfuncs.c:1311
 #, c-format
-msgid "weight out of range"
-msgstr "el peso está fuera de rango"
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un escalar"
 
-#: utils/adt/tsvector.c:213
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1280 utils/adt/jsonfuncs.c:1299
 #, c-format
-msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
 
-#: utils/adt/tsvector.c:220
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1376
 #, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "no se puede invocar %s en un no-objeto"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1394 utils/adt/jsonfuncs.c:2081
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2618
 #, c-format
-msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1637
 #, c-format
-msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "no se puede desconstruir un array como un objeto"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1649
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "no se puede desconstruir un escalar"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1695
 #, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "no se pueden extraer elementos de un escalar"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1699
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1955 utils/adt/jsonfuncs.c:2714
 #, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "no se puede invocar %s en un no-array"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2042 utils/adt/jsonfuncs.c:2594
 #, c-format
-msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "el primer argumento de %s debe ser un tipo de registro"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2083
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
+msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "Intente invocar la función desde la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas"
 
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2730 utils/adt/jsonfuncs.c:2897
 #, c-format
-msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos"
 
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:199
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2754
 #, c-format
-msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "no se puede invocar %s en un objeto"
 
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:316
+#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5220
 #, c-format
-msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
 
-#: utils/adt/uuid.c:128
+#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "el patrón de LIKE debe no terminar con un carácter de escape"
 
-#: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49
+#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:694
 #, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "cadena de escape no válida"
 
-#: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:53
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:695
 #, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La cadena de escape debe ser vacía o un carácter."
 
-#: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973
+#: utils/adt/mac.c:65
 #, c-format
-msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño de la cadena de bits excede el máximo permitido (%d)"
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo macaddr: «%s»"
 
-#: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377
+#: utils/adt/mac.c:72
 #, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "valor de octeto no válido en valor «macaddr»: «%s»"
 
-#: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511
+#: utils/adt/misc.c:111
 #, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL"
 
-#: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536
+#: utils/adt/misc.c:154
 #, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para cancelar consultas ejecutando en otros procesos de servidor"
 
-#: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627
+#: utils/adt/misc.c:171
 #, c-format
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
+msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para terminar otros procesos de servidor"
 
-#: utils/adt/varbit.c:489 utils/adt/varbit.c:636 utils/adt/varbit.c:731
+#: utils/adt/misc.c:185
 #, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:800
-#: utils/adt/varlena.c:864 utils/adt/varlena.c:1008 utils/adt/varlena.c:1964
-#: utils/adt/varlena.c:2031
+#: utils/adt/misc.c:190
 #, c-format
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1226
+#: utils/adt/misc.c:207
 #, c-format
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de log"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1268
+#: utils/adt/misc.c:212
 #, c-format
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1315
+#: utils/adt/misc.c:249
 #, c-format
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851
+#: utils/adt/misc.c:270
 #, c-format
-msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
-msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u no es un OID de tablespace"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:2231
-#, c-format
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
+#: utils/adt/misc.c:465
+msgid "unreserved"
+msgstr "no reservado"
 
-#: utils/adt/varchar.c:153 utils/adt/varchar.c:306
-#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+#: utils/adt/misc.c:469
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "no reservado (no puede ser nombre de función o de tipo)"
 
-#: utils/adt/varchar.c:468 utils/adt/varchar.c:622
-#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+#: utils/adt/misc.c:473
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "reservado (puede ser nombre de función o de tipo)"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1380
+#: utils/adt/misc.c:477
+msgid "reserved"
+msgstr "reservado"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:136
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "nombre de huso horario no válido: «%s»"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1426 utils/adt/varlena.c:1439
+#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:554
 #, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
-msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "no se puede convertir el valor reservado de abstime «invalid» a timestamp"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1454
+#: utils/adt/nabstime.c:781
 #, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "estatus no válido en valor «tinterval» externo"
 
-#: utils/adt/varlena.c:2109 utils/adt/varlena.c:2140 utils/adt/varlena.c:2176
-#: utils/adt/varlena.c:2219
+#: utils/adt/nabstime.c:855
 #, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "no se puede convertir el reltime «invalid» a interval"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3138
+#: utils/adt/nabstime.c:1550
 #, c-format
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo tinterval: «%s»"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4017
+#: utils/adt/network.c:69
 #, c-format
-msgid "unterminated format specifier"
-msgstr "especificador de formato inconcluso"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "valor cidr no válido: «%s»"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4149 utils/adt/varlena.c:4269
+#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200
 #, c-format
-msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
-msgstr "especificador de conversión de tipo no reconocido: «%c»"
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "El valor tiene bits definidos a la derecha de la máscara"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4161 utils/adt/varlena.c:4218
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:580 utils/adt/network.c:605
+#: utils/adt/network.c:630
 #, c-format
-msgid "too few arguments for format"
-msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4312 utils/adt/varlena.c:4495
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:168
 #, c-format
-msgid "number is out of range"
-msgstr "el número está fuera de rango"
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "familia de dirección no válida en valor «%s» externo"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4376 utils/adt/varlena.c:4404
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:175
 #, c-format
-msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
-msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits no válidos en valor «%s» externo"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4397
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:184
 #, c-format
-msgid "width argument position must be ended by \"$\""
-msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4442
+#: utils/adt/network.c:199
 #, c-format
-msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
-msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valor externo «cidr» no válido"
 
-#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+#: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348
 #, c-format
-msgid "argument of ntile must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "largo de máscara no válido: %d"
 
-#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+#: utils/adt/network.c:648
 #, c-format
-msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
 
-#: utils/adt/xml.c:170
+#: utils/adt/network.c:1264
 #, c-format
-msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "característica XML no soportada"
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
 
-#: utils/adt/xml.c:171
+#: utils/adt/network.c:1296
 #, c-format
-msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml."
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre valores inet de distintos tamaños"
 
-#: utils/adt/xml.c:172
+#: utils/adt/network.c:1357 utils/adt/network.c:1433
 #, c-format
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
+msgid "result is out of range"
+msgstr "resultado fuera de rango"
 
-#: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:523
+#: utils/adt/network.c:1398
 #, c-format
-msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños"
 
-#: utils/adt/xml.c:434 utils/adt/xml.c:439
+#: utils/adt/numeric.c:486 utils/adt/numeric.c:513 utils/adt/numeric.c:3705
+#: utils/adt/numeric.c:3728 utils/adt/numeric.c:3752 utils/adt/numeric.c:3759
 #, c-format
-msgid "invalid XML comment"
-msgstr "comentario XML no válido"
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
 
-#: utils/adt/xml.c:568
+#: utils/adt/numeric.c:703
 #, c-format
-msgid "not an XML document"
-msgstr "no es un documento XML"
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/xml.c:727 utils/adt/xml.c:750
+#: utils/adt/numeric.c:716
 #, c-format
-msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/xml.c:728
+#: utils/adt/numeric.c:722
 #, c-format
-msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/xml.c:751
+#: utils/adt/numeric.c:731
 #, c-format
-msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/xml.c:830
+#: utils/adt/numeric.c:922 utils/adt/numeric.c:936
 #, c-format
-msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
 
-#: utils/adt/xml.c:909
+#: utils/adt/numeric.c:927
 #, c-format
-msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
 
-#: utils/adt/xml.c:910
+#: utils/adt/numeric.c:945
 #, c-format
-msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
 
-#: utils/adt/xml.c:996
+#: utils/adt/numeric.c:1952 utils/adt/numeric.c:4202 utils/adt/numeric.c:6177
 #, c-format
-msgid "could not set up XML error handler"
-msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML"
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "el valor excede el formato numeric"
 
-#: utils/adt/xml.c:997
+#: utils/adt/numeric.c:2283
 #, c-format
-msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
-msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
 
-#: utils/adt/xml.c:1732
-msgid "Invalid character value."
-msgstr "Valor de carácter no válido."
+#: utils/adt/numeric.c:2349
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
 
-#: utils/adt/xml.c:1735
-msgid "Space required."
-msgstr "Se requiere un espacio."
+#: utils/adt/numeric.c:2394
+#, c-format
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
 
-#: utils/adt/xml.c:1738
-msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
+#: utils/adt/numeric.c:4272
+#, c-format
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "desbordamiento de campo numeric"
 
-#: utils/adt/xml.c:1741
-msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
+#: utils/adt/numeric.c:4273
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
 
-#: utils/adt/xml.c:1744
-msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
+#: utils/adt/numeric.c:5734
+#, c-format
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
 
-#: utils/adt/xml.c:1747
-msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
+#: utils/adt/numutils.c:75
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "valor «%s» fuera de rango para el tipo integer"
 
-#: utils/adt/xml.c:1750
+#: utils/adt/numutils.c:81
 #, c-format
-msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "valor «%s» fuera de rango para el tipo smallint"
 
-#: utils/adt/xml.c:2025
+#: utils/adt/numutils.c:87
 #, c-format
-msgid "XML does not support infinite date values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "valor «%s» fuera de rango para un entero de 8 bits"
 
-#: utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2074
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
 #, c-format
-msgid "XML does not support infinite timestamp values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo oid: «%s»"
 
-#: utils/adt/xml.c:2465
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
 #, c-format
-msgid "invalid query"
-msgstr "consulta no válido"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "valor «%s» fuera de rango para el tipo oid"
 
-#: utils/adt/xml.c:3778
+#: utils/adt/oid.c:287
 #, c-format
-msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "datos de oidvector no válidos"
 
-#: utils/adt/xml.c:3779
+#: utils/adt/oracle_compat.c:895
 #, c-format
-msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
+msgid "requested character too large"
+msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
 
-#: utils/adt/xml.c:3803
+#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007
 #, c-format
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "expresion XPath vacía"
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
 
-#: utils/adt/xml.c:3852
+#: utils/adt/oracle_compat.c:986
 #, c-format
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
+msgid "requested character not valid for encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %d"
 
-#: utils/adt/xml.c:3859
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1000
 #, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "el carácter nulo no está permitido"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:2478 utils/cache/lsyscache.c:2511
-#: utils/cache/lsyscache.c:2544 utils/cache/lsyscache.c:2577
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:423 utils/adt/orderedsetaggs.c:528
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:667
 #, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:2483
+#: utils/adt/pg_locale.c:1059
 #, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:2516
+#: utils/adt/pg_locale.c:1062
 #, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»."
 
-#: utils/cache/plancache.c:698
+#: utils/adt/pg_locale.c:1149
 #, c-format
-msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
 
-#: utils/cache/relcache.c:4828
+#: utils/adt/pg_locale.c:1164
 #, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
+msgstr "los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no están soportados en esta plataforma"
 
-#: utils/cache/relcache.c:4830
+#: utils/adt/pg_locale.c:1335
 #, c-format
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
 
-#: utils/cache/relcache.c:5044
+#: utils/adt/pg_locale.c:1336
 #, c-format
-msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
 
-#: utils/cache/relmapper.c:506
+#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49
 #, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
+msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo pg_lsn: «%s»"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:649 utils/cache/relmapper.c:749
+#: utils/adt/pseudotypes.c:95
 #, c-format
-msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:662
+#: utils/adt/pseudotypes.c:108
 #, c-format
-msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:672
+#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150
 #, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
-msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:682
+#: utils/adt/pseudotypes.c:175
 #, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
-msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
+msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:788
+#: utils/adt/pseudotypes.c:199
 #, c-format
-msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgid "cannot accept a value of type anyrange"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyrange"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:801
+#: utils/adt/pseudotypes.c:276
 #, c-format
-msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:807
+#: utils/adt/pseudotypes.c:289
 #, c-format
-msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
 
-#: utils/cache/typcache.c:704
+#: utils/adt/pseudotypes.c:303
 #, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo event_trigger"
 
-#: utils/cache/typcache.c:718
+#: utils/adt/pseudotypes.c:316
 #, c-format
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+msgid "cannot display a value of type event_trigger"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo event_trigger"
 
-#: utils/error/assert.c:34
+#: utils/adt/pseudotypes.c:330
 #, c-format
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
 
-#: utils/error/assert.c:37
+#: utils/adt/pseudotypes.c:343
 #, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
 
-#: utils/error/elog.c:320 utils/error/elog.c:1291
+#: utils/adt/pseudotypes.c:357
 #, c-format
-msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
-msgstr "ocurrió un error en %s:%d antes de que el procesamiento de mensajes de error esté disponible\n"
+msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo fdw_handler"
 
-#: utils/error/elog.c:1807
+#: utils/adt/pseudotypes.c:370
 #, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo fdw_handler"
 
-#: utils/error/elog.c:1820
+#: utils/adt/pseudotypes.c:384
 #, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
-
-#: utils/error/elog.c:2295 utils/error/elog.c:2312 utils/error/elog.c:2328
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconocido]"
-
-#: utils/error/elog.c:2766 utils/error/elog.c:3065 utils/error/elog.c:3173
-msgid "missing error text"
-msgstr "falta un texto de mensaje de error"
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
 
-#: utils/error/elog.c:2769 utils/error/elog.c:2772 utils/error/elog.c:3176
-#: utils/error/elog.c:3179
+#: utils/adt/pseudotypes.c:397
 #, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " en carácter %d"
-
-#: utils/error/elog.c:2782 utils/error/elog.c:2789
-msgid "DETAIL:  "
-msgstr "DETALLE:  "
-
-#: utils/error/elog.c:2796
-msgid "HINT:  "
-msgstr "HINT:  "
-
-#: utils/error/elog.c:2803
-msgid "QUERY:  "
-msgstr "CONSULTA:  "
-
-#: utils/error/elog.c:2810
-msgid "CONTEXT:  "
-msgstr "CONTEXTO:  "
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
 
-#: utils/error/elog.c:2820
+#: utils/adt/pseudotypes.c:411
 #, c-format
-msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN:  %s, %s:%d\n"
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
 
-#: utils/error/elog.c:2827
+#: utils/adt/pseudotypes.c:424
 #, c-format
-msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN:  %s:%d\n"
-
-#: utils/error/elog.c:2841
-msgid "STATEMENT:  "
-msgstr "SENTENCIA:  "
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
 
-#. translator: This string will be truncated at 47
-#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:3294
+#: utils/adt/pseudotypes.c:438
 #, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "error %d de sistema operativo"
-
-#: utils/error/elog.c:3489
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
-
-#: utils/error/elog.c:3493
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
-
-#: utils/error/elog.c:3496
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
-
-#: utils/error/elog.c:3499
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTICE"
-
-#: utils/error/elog.c:3502
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNING"
-
-#: utils/error/elog.c:3505
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
-
-#: utils/error/elog.c:3508
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
-
-#: utils/error/elog.c:3511
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIC"
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#: utils/adt/pseudotypes.c:451
 #, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#: utils/adt/pseudotypes.c:464
 #, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#: utils/adt/pseudotypes.c:477
 #, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#: utils/adt/pseudotypes.c:490
 #, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+#: utils/adt/pseudotypes.c:503
 #, c-format
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#: utils/adt/pseudotypes.c:525 utils/adt/pseudotypes.c:549
 #, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
+msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo pg_node_tree"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#: utils/adt/rangetypes.c:396
 #, c-format
-msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "el argumento de opciones del constructor de rango no debe ser null"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#: utils/adt/rangetypes.c:983
 #, c-format
-msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#: utils/adt/rangetypes.c:1044
 #, c-format
-msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#: utils/adt/rangetypes.c:1502
 #, c-format
-msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#: utils/adt/rangetypes.c:1885 utils/adt/rangetypes.c:1898
+#: utils/adt/rangetypes.c:1912
 #, c-format
-msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "opciones de bordes de rango no válidas"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#: utils/adt/rangetypes.c:1886 utils/adt/rangetypes.c:1899
+#: utils/adt/rangetypes.c:1913
 #, c-format
-msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
-msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»."
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#: utils/adt/rangetypes.c:1978 utils/adt/rangetypes.c:1995
+#: utils/adt/rangetypes.c:2008 utils/adt/rangetypes.c:2026
+#: utils/adt/rangetypes.c:2037 utils/adt/rangetypes.c:2081
+#: utils/adt/rangetypes.c:2089
 #, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "literal de rango mal formado: «%s»"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:543
+#: utils/adt/rangetypes.c:1980
 #, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»."
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:569
+#: utils/adt/rangetypes.c:1997
 #, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo."
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:609
+#: utils/adt/rangetypes.c:2010
 #, c-format
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "Coma faltante después del límite inferior."
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:628
+#: utils/adt/rangetypes.c:2028
 #, c-format
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+msgid "Too many commas."
+msgstr "Demasiadas comas."
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:272
+#: utils/adt/rangetypes.c:2039
 #, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:479
+#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1234 utils/adt/varlena.c:3042
 #, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:850 utils/fmgr/fmgr.c:2111
+#: utils/adt/regexp.c:422
 #, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:2532
+#: utils/adt/regexp.c:894
 #, c-format
-msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
-msgstr "función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar de %u"
+msgid "regexp_split does not support the global option"
+msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:355
+#: utils/adt/regproc.c:127 utils/adt/regproc.c:147
 #, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s»  declarada retornando tipo %s"
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1300 utils/fmgr/funcapi.c:1331
+#: utils/adt/regproc.c:551 utils/adt/regproc.c:571
 #, c-format
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "existe más de un operador llamado %s"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1325
+#: utils/adt/regproc.c:743 utils/adt/regproc.c:784 utils/adt/regproc.c:1702
+#: utils/adt/ruleutils.c:7679 utils/adt/ruleutils.c:7802
 #, c-format
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1349
+#: utils/adt/regproc.c:744 utils/adt/regproc.c:785
 #, c-format
-msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
 
-#: utils/init/miscinit.c:116
+#: utils/adt/regproc.c:1537 utils/adt/regproc.c:1542 utils/adt/varlena.c:2313
+#: utils/adt/varlena.c:2318
 #, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
 
-#: utils/init/miscinit.c:311 utils/misc/guc.c:5761
+#: utils/adt/regproc.c:1600
 #, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
 
-#: utils/init/miscinit.c:390
+#: utils/adt/regproc.c:1616
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
 
-#: utils/init/miscinit.c:408
+#: utils/adt/regproc.c:1635
 #, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+msgid "expected a type name"
+msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
 
-#: utils/init/miscinit.c:468
+#: utils/adt/regproc.c:1667
 #, c-format
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+msgid "improper type name"
+msgstr "el nombre de tipo no es válido"
 
-#: utils/init/miscinit.c:548
+#: utils/adt/ri_triggers.c:344 utils/adt/ri_triggers.c:2479
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3293
 #, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:675
+#: utils/adt/ri_triggers.c:347 utils/adt/ri_triggers.c:2482
 #, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
 
-#: utils/init/miscinit.c:689
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2721
 #, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
 
-#: utils/init/miscinit.c:695
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2727
 #, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
 
-#: utils/init/miscinit.c:703
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2733
 #, c-format
-msgid "lock file \"%s\" is empty"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío"
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
 
-#: utils/init/miscinit.c:704
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2756
 #, c-format
-msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
-msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior."
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:751
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2758
 #, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
 
-#: utils/init/miscinit.c:755
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3212
 #, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
 
-#: utils/init/miscinit.c:757
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3216
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
 
-#: utils/init/miscinit.c:760
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3297
 #, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
 
-#: utils/init/miscinit.c:762
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3300
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»."
 
-#: utils/init/miscinit.c:798
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3306
 #, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:801
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3311
 #, c-format
-msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr "Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
 
-#: utils/init/miscinit.c:817
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3314
 #, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»."
 
-#: utils/init/miscinit.c:819
+#: utils/adt/rowtypes.c:100 utils/adt/rowtypes.c:472
 #, c-format
-msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
-msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
 
-#: utils/init/miscinit.c:855 utils/init/miscinit.c:866
-#: utils/init/miscinit.c:876
+#: utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:180 utils/adt/rowtypes.c:203
+#: utils/adt/rowtypes.c:211 utils/adt/rowtypes.c:263 utils/adt/rowtypes.c:271
 #, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1001 utils/misc/guc.c:8381
+#: utils/adt/rowtypes.c:153
 #, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1128
+#: utils/adt/rowtypes.c:181
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1117
+#: utils/adt/rowtypes.c:264
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1130
+#: utils/adt/rowtypes.c:272
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1132
+#: utils/adt/rowtypes.c:521
 #, c-format
-msgid "You might need to initdb."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1140
+#: utils/adt/rowtypes.c:548
 #, c-format
-msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
-msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que no es compatible con esta versión %s."
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1211
+#: utils/adt/rowtypes.c:609
 #, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca «%s» cargada"
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
 
-#: utils/init/postinit.c:237
+#: utils/adt/rowtypes.c:891 utils/adt/rowtypes.c:1129
+#: utils/adt/rowtypes.c:1383 utils/adt/rowtypes.c:1660
 #, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, compresión=%s)"
-
-#: utils/init/postinit.c:239 utils/init/postinit.c:253
-msgid "off"
-msgstr "desactivado"
-
-#: utils/init/postinit.c:239 utils/init/postinit.c:253
-msgid "on"
-msgstr "activado"
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
 
-#: utils/init/postinit.c:243
+#: utils/adt/rowtypes.c:980 utils/adt/rowtypes.c:1200
+#: utils/adt/rowtypes.c:1516 utils/adt/rowtypes.c:1756
 #, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
 
-#: utils/init/postinit.c:251
+#: utils/adt/ruleutils.c:4028
 #, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, compresión=%s)"
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
 
-#: utils/init/postinit.c:257
+#: utils/adt/selfuncs.c:5205
 #, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
 
-#: utils/init/postinit.c:289
+#: utils/adt/selfuncs.c:5308
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
 
-#: utils/init/postinit.c:291
+#: utils/adt/tid.c:71 utils/adt/tid.c:79 utils/adt/tid.c:87
 #, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
 
-#: utils/init/postinit.c:311
+#: utils/adt/timestamp.c:107
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
 
-#: utils/init/postinit.c:324
+#: utils/adt/timestamp.c:113
 #, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: utils/init/postinit.c:325
+#: utils/adt/timestamp.c:178 utils/adt/timestamp.c:452
 #, c-format
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/init/postinit.c:342
+#: utils/adt/timestamp.c:196 utils/adt/timestamp.c:470
+#: utils/adt/timestamp.c:925
 #, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
 
-#: utils/init/postinit.c:364 utils/init/postinit.c:371
+#: utils/adt/timestamp.c:266
 #, c-format
-msgid "database locale is incompatible with operating system"
-msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "el timestamp no puede ser NaN"
 
-#: utils/init/postinit.c:365
+#: utils/adt/timestamp.c:387
 #, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
 
-#: utils/init/postinit.c:367 utils/init/postinit.c:374
+#: utils/adt/timestamp.c:520
 #, c-format
-msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
+msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el huso horario numérico: «%s»"
 
-#: utils/init/postinit.c:372
+#: utils/adt/timestamp.c:522
 #, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "Los husos horarios numéricos deben tener «-» o «+» como su primer carácter."
 
-#: utils/init/postinit.c:667
+#: utils/adt/timestamp.c:535
 #, c-format
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "el huso horario numérico «%s» está fuera de rango"
 
-#: utils/init/postinit.c:668
+#: utils/adt/timestamp.c:638 utils/adt/timestamp.c:648
 #, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "timestamp fuera de rango: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
 
-#: utils/init/postinit.c:704
+#: utils/adt/timestamp.c:919 utils/adt/timestamp.c:1490
+#: utils/adt/timestamp.c:1993 utils/adt/timestamp.c:3133
+#: utils/adt/timestamp.c:3138 utils/adt/timestamp.c:3143
+#: utils/adt/timestamp.c:3193 utils/adt/timestamp.c:3200
+#: utils/adt/timestamp.c:3207 utils/adt/timestamp.c:3227
+#: utils/adt/timestamp.c:3234 utils/adt/timestamp.c:3241
+#: utils/adt/timestamp.c:3270 utils/adt/timestamp.c:3277
+#: utils/adt/timestamp.c:3322 utils/adt/timestamp.c:3613
+#: utils/adt/timestamp.c:3742 utils/adt/timestamp.c:4133
 #, c-format
-msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
-msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos"
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fuera de rango"
 
-#: utils/init/postinit.c:708
+#: utils/adt/timestamp.c:1060 utils/adt/timestamp.c:1093
 #, c-format
-msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
-msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
 
-#: utils/init/postinit.c:718
+#: utils/adt/timestamp.c:1076
 #, c-format
-msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
-msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
 
-#: utils/init/postinit.c:732
+#: utils/adt/timestamp.c:1082
 #, c-format
-msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
-msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: utils/init/postinit.c:742
+#: utils/adt/timestamp.c:1434
 #, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
-msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
 
-#: utils/init/postinit.c:811
+#: utils/adt/timestamp.c:2722
 #, c-format
-msgid "database %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos %u"
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
 
-#: utils/init/postinit.c:863
+#: utils/adt/timestamp.c:3868 utils/adt/timestamp.c:4494
+#: utils/adt/timestamp.c:4514
 #, c-format
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
 
-#: utils/init/postinit.c:881
+#: utils/adt/timestamp.c:3882 utils/adt/timestamp.c:4524
 #, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/init/postinit.c:886
+#: utils/adt/timestamp.c:4022 utils/adt/timestamp.c:4705
+#: utils/adt/timestamp.c:4726
 #, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
 
-#: utils/mb/conv.c:519
+#: utils/adt/timestamp.c:4039 utils/adt/timestamp.c:4735
 #, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#: utils/adt/timestamp.c:4120
 #, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
+msgstr "las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses normalmente tienen semanas fraccionales"
 
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#: utils/adt/timestamp.c:4126 utils/adt/timestamp.c:4841
 #, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
 
-#: utils/mb/encnames.c:496
+#: utils/adt/timestamp.c:4142 utils/adt/timestamp.c:4868
 #, c-format
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:307
+#: utils/adt/timestamp.c:4951 utils/adt/timestamp.c:5135
 #, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:366
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
 #, c-format
-msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:377 utils/mb/mbutils.c:710
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
 #, c-format
-msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:464
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
 #, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:469
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
 #, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:609
+#: utils/adt/tsgistidx.c:98
 #, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in no está implementado"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:951
+#: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:389
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
 #, c-format
-msgid "bind_textdomain_codeset failed"
-msgstr "bind_textdomain_codeset falló"
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
 
-#: utils/mb/wchar.c:2009
+#: utils/adt/tsquery.c:175
 #, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s"
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
 
-#: utils/mb/wchar.c:2042
+#: utils/adt/tsquery.c:247
 #, c-format
-msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
-msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:552
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin Grupo"
+#: utils/adt/tsquery.c:252
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:554
-msgid "File Locations"
-msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+#: utils/adt/tsquery.c:280
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:556
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+#: utils/adt/tsquery.c:509
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:558
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+#: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340
+#, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "el tsquery es demasiado grande"
 
-#: utils/misc/guc.c:560
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
+#, c-format
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
 
-#: utils/misc/guc.c:562
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:293
+#, c-format
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:403
+#, c-format
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:408
+#, c-format
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "el array de pesos es muy corto"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:413
+#, c-format
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:749
+#, c-format
+msgid "weight out of range"
+msgstr "el peso está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:213
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:220
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
+#, c-format
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:199
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:316
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
+
+#: utils/adt/uuid.c:128
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
+
+#: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+
+#: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:53
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+
+#: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño de la cadena de bits excede el máximo permitido (%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+
+#: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+
+#: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
+
+#: utils/adt/varbit.c:489 utils/adt/varbit.c:636 utils/adt/varbit.c:731
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:800
+#: utils/adt/varlena.c:864 utils/adt/varlena.c:1008 utils/adt/varlena.c:1964
+#: utils/adt/varlena.c:2031
+#, c-format
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1226
+#, c-format
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1268
+#, c-format
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1315
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:2231
+#, c-format
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
+
+#: utils/adt/varchar.c:153 utils/adt/varchar.c:306
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:468 utils/adt/varchar.c:622
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1380
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1426 utils/adt/varlena.c:1439
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1454
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2109 utils/adt/varlena.c:2140 utils/adt/varlena.c:2176
+#: utils/adt/varlena.c:2219
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3138
+#, c-format
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4017
+#, c-format
+msgid "unterminated format specifier"
+msgstr "especificador de formato inconcluso"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4149 utils/adt/varlena.c:4269
+#, c-format
+msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
+msgstr "especificador de conversión de tipo no reconocido: «%c»"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4161 utils/adt/varlena.c:4218
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format"
+msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4312 utils/adt/varlena.c:4495
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "el número está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4376 utils/adt/varlena.c:4404
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4397
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4442
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
+
+#: utils/adt/xml.c:171
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "característica XML no soportada"
+
+#: utils/adt/xml.c:172
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:173
+#, c-format
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:192 utils/mb/mbutils.c:523
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:435 utils/adt/xml.c:440
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "comentario XML no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:569
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "no es un documento XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:728 utils/adt/xml.c:751
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+
+#: utils/adt/xml.c:729
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
+
+#: utils/adt/xml.c:752
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
+
+#: utils/adt/xml.c:831
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+
+#: utils/adt/xml.c:910
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:911
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+
+#: utils/adt/xml.c:997
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:998
+#, c-format
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
+
+#: utils/adt/xml.c:1733
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valor de carácter no válido."
+
+#: utils/adt/xml.c:1736
+msgid "Space required."
+msgstr "Se requiere un espacio."
+
+#: utils/adt/xml.c:1739
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1742
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
+
+#: utils/adt/xml.c:1745
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
+
+#: utils/adt/xml.c:1748
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1751
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:2026
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
+
+#: utils/adt/xml.c:2048 utils/adt/xml.c:2075
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
+
+#: utils/adt/xml.c:2466
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "consulta no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:3796
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:3797
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
+
+#: utils/adt/xml.c:3821
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expresion XPath vacía"
+
+#: utils/adt/xml.c:3870
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
+
+#: utils/adt/xml.c:3877
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2478 utils/cache/lsyscache.c:2511
+#: utils/cache/lsyscache.c:2544 utils/cache/lsyscache.c:2577
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2483
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2516
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+
+#: utils/cache/plancache.c:698
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
+
+#: utils/cache/relcache.c:4875
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:4877
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+
+#: utils/cache/relcache.c:5110
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:506
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:649 utils/cache/relmapper.c:749
+#, c-format
+msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:662
+#, c-format
+msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:672
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:682
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:788
+#, c-format
+msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:801
+#, c-format
+msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:807
+#, c-format
+msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+
+#: utils/cache/typcache.c:704
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+
+#: utils/cache/typcache.c:718
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+
+#: utils/error/assert.c:34
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+
+#: utils/error/assert.c:37
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:320 utils/error/elog.c:1305
+#, c-format
+msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
+msgstr "ocurrió un error en %s:%d antes de que el procesamiento de mensajes de error esté disponible\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1821
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1834
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:2309 utils/error/elog.c:2326 utils/error/elog.c:2342
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconocido]"
+
+#: utils/error/elog.c:2780 utils/error/elog.c:3079 utils/error/elog.c:3187
+msgid "missing error text"
+msgstr "falta un texto de mensaje de error"
+
+#: utils/error/elog.c:2783 utils/error/elog.c:2786 utils/error/elog.c:3190
+#: utils/error/elog.c:3193
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " en carácter %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2796 utils/error/elog.c:2803
+msgid "DETAIL:  "
+msgstr "DETALLE:  "
+
+#: utils/error/elog.c:2810
+msgid "HINT:  "
+msgstr "HINT:  "
+
+#: utils/error/elog.c:2817
+msgid "QUERY:  "
+msgstr "CONSULTA:  "
+
+#: utils/error/elog.c:2824
+msgid "CONTEXT:  "
+msgstr "CONTEXTO:  "
+
+#: utils/error/elog.c:2834
+#, c-format
+msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN:  %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2841
+#, c-format
+msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN:  %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2855
+msgid "STATEMENT:  "
+msgstr "SENTENCIA:  "
+
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:3308
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "error %d de sistema operativo"
+
+#: utils/error/elog.c:3503
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: utils/error/elog.c:3507
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: utils/error/elog.c:3510
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:3513
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
+
+#: utils/error/elog.c:3516
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
+
+#: utils/error/elog.c:3519
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: utils/error/elog.c:3522
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
 
-#: utils/misc/guc.c:564
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+#: utils/error/elog.c:3525
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
 
-#: utils/misc/guc.c:566
-msgid "Resource Usage / Disk"
-msgstr "Uso de Recursos / Disco"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:568
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:570
-msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
-msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:572
-msgid "Resource Usage / Background Writer"
-msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
 
-#: utils/misc/guc.c:574
-msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
-msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
 
-#: utils/misc/guc.c:576
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Write-Ahead Log"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
 
-#: utils/misc/guc.c:578
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#, c-format
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
 
-#: utils/misc/guc.c:580
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:582
-msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
-msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:584
-msgid "Replication"
-msgstr "Replicación"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:586
-msgid "Replication / Sending Servers"
-msgstr "Replicación / Servidores de Envío"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:588
-msgid "Replication / Master Server"
-msgstr "Replicación / Servidor Maestro"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:590
-msgid "Replication / Standby Servers"
-msgstr "Replicación / Servidores Standby"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
 
-#: utils/misc/guc.c:592
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
 
-#: utils/misc/guc.c:594
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:543
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:596
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:569
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:598
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:609
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
 
-#: utils/misc/guc.c:600
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:628
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
 
-#: utils/misc/guc.c:602
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Reporte y Registro"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:272
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
 
-#: utils/misc/guc.c:604
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:479
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:606
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:850 utils/fmgr/fmgr.c:2111
+#, c-format
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
 
-#: utils/misc/guc.c:608
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2532
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar de %u"
 
-#: utils/misc/guc.c:610
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:355
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s»  declarada retornando tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:612
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1300 utils/fmgr/funcapi.c:1331
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
 
-#: utils/misc/guc.c:614
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1325
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
 
-#: utils/misc/guc.c:616
-msgid "Autovacuum"
-msgstr "Autovacuum"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1349
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
 
-#: utils/misc/guc.c:618
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+#: utils/init/miscinit.c:116
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:620
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+#: utils/init/miscinit.c:311 utils/misc/guc.c:5707
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
+
+#: utils/init/miscinit.c:390
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
+
+#: utils/init/miscinit.c:408
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+
+#: utils/init/miscinit.c:468
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+
+#: utils/init/miscinit.c:548
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:675
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:689
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:695
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:703
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío"
+
+#: utils/init/miscinit.c:704
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior."
+
+#: utils/init/miscinit.c:751
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+
+#: utils/init/miscinit.c:755
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:757
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
 
-#: utils/misc/guc.c:622
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+#: utils/init/miscinit.c:760
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
 
-#: utils/misc/guc.c:624
-msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas"
+#: utils/init/miscinit.c:762
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
 
-#: utils/misc/guc.c:626
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+#: utils/init/miscinit.c:798
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
 
-#: utils/misc/guc.c:628
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Manejo de Bloqueos"
+#: utils/init/miscinit.c:801
+#, c-format
+msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgstr "Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
 
-#: utils/misc/guc.c:630
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+#: utils/init/miscinit.c:817
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:632
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+#: utils/init/miscinit.c:819
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:634
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+#: utils/init/miscinit.c:855 utils/init/miscinit.c:866
+#: utils/init/miscinit.c:876
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:636
-msgid "Error Handling"
-msgstr "Gestión de Errores"
+#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/misc/guc.c:8363
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:638
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opciones Predefinidas"
+#: utils/init/miscinit.c:1119 utils/init/miscinit.c:1132
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
 
-#: utils/misc/guc.c:640
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opciones Personalizadas"
+#: utils/init/miscinit.c:1121
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
 
-#: utils/misc/guc.c:642
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opciones de Desarrollador"
+#: utils/init/miscinit.c:1134
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
 
-#: utils/misc/guc.c:696
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+#: utils/init/miscinit.c:1136
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
 
-#: utils/misc/guc.c:705
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+#: utils/init/miscinit.c:1144
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que no es compatible con esta versión %s."
 
-#: utils/misc/guc.c:714
-msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice."
+#: utils/init/miscinit.c:1215
+#, c-format
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca «%s» cargada"
 
-#: utils/misc/guc.c:723
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
+#: utils/init/postinit.c:237
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, compresión=%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:732
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
+#: utils/init/postinit.c:239 utils/init/postinit.c:253
+msgid "off"
+msgstr "desactivado"
 
-#: utils/misc/guc.c:741
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+#: utils/init/postinit.c:239 utils/init/postinit.c:253
+msgid "on"
+msgstr "activado"
 
-#: utils/misc/guc.c:750
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+#: utils/init/postinit.c:243
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
 
-#: utils/misc/guc.c:759
-msgid "Enables the planner's use of materialization."
-msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
+#: utils/init/postinit.c:251
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, compresión=%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:768
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+#: utils/init/postinit.c:257
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
 
-#: utils/misc/guc.c:777
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+#: utils/init/postinit.c:289
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
 
-#: utils/misc/guc.c:786
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+#: utils/init/postinit.c:291
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
 
-#: utils/misc/guc.c:795
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+#: utils/init/postinit.c:311
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:796
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+#: utils/init/postinit.c:324
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:806
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+#: utils/init/postinit.c:325
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
 
-#: utils/misc/guc.c:816
-msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
-msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour."
+#: utils/init/postinit.c:342
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:825
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Permitir conexiones SSL."
+#: utils/init/postinit.c:364 utils/init/postinit.c:371
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
 
-#: utils/misc/guc.c:834
-msgid "Give priority to server ciphersuite order."
-msgstr "Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor."
+#: utils/init/postinit.c:365
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
 
-#: utils/misc/guc.c:843
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+#: utils/init/postinit.c:367 utils/init/postinit.c:374
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
 
-#: utils/misc/guc.c:844
-msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
-msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
+#: utils/init/postinit.c:372
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
 
-#: utils/misc/guc.c:855
-msgid "Continues processing after a checksum failure."
-msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
+#: utils/init/postinit.c:667
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:856
-msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
-msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
+#: utils/init/postinit.c:668
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
 
-#: utils/misc/guc.c:870
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
+#: utils/init/postinit.c:704
+#, c-format
+msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
+msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:871
-msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
+#: utils/init/postinit.c:708
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:884
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
+#: utils/init/postinit.c:718
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
 
-#: utils/misc/guc.c:885
-msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente.  Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
+#: utils/init/postinit.c:732
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
 
-#: utils/misc/guc.c:898
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
-msgstr "Escribir páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para modificaciones no críticas."
+#: utils/init/postinit.c:742
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
 
-#: utils/misc/guc.c:908
-msgid "Logs each checkpoint."
-msgstr "Registrar cada punto de control."
+#: utils/init/postinit.c:811
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos %u"
 
-#: utils/misc/guc.c:917
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+#: utils/init/postinit.c:897
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
 
-#: utils/misc/guc.c:926
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+#: utils/init/postinit.c:915
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
 
-#: utils/misc/guc.c:935
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
+#: utils/init/postinit.c:920
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:936
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
+#: utils/mb/conv.c:519
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:950
-msgid "Terminate session on any error."
-msgstr "Terminar sesión ante cualquier error."
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
 
-#: utils/misc/guc.c:959
-msgid "Reinitialize server after backend crash."
-msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor."
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
 
-#: utils/misc/guc.c:969
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+#: utils/mb/encnames.c:496
+#, c-format
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
 
-#: utils/misc/guc.c:978
-msgid "Logs each query's parse tree."
-msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
+#: utils/mb/mbutils.c:307
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
 
-#: utils/misc/guc.c:987
-msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
-msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
+#: utils/mb/mbutils.c:366
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:996
-msgid "Logs each query's execution plan."
-msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
+#: utils/mb/mbutils.c:377 utils/mb/mbutils.c:710
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
 
-#: utils/misc/guc.c:1005
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
+#: utils/mb/mbutils.c:464
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
 
-#: utils/misc/guc.c:1014
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+#: utils/mb/mbutils.c:469
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
 
-#: utils/misc/guc.c:1023
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+#: utils/mb/mbutils.c:609
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
 
-#: utils/misc/guc.c:1032
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+#: utils/mb/mbutils.c:951
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "bind_textdomain_codeset falló"
 
-#: utils/misc/guc.c:1041
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+#: utils/mb/wchar.c:2009
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1051
-msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
-msgstr "Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-tree."
+#: utils/mb/wchar.c:2042
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1063
-msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
+#: utils/misc/guc.c:544
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sin Grupo"
 
-#: utils/misc/guc.c:1064
-msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
+#: utils/misc/guc.c:546
+msgid "File Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Archivos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1074
-msgid "Collects statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:548
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación"
 
-#: utils/misc/guc.c:1083
-msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:550
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
 
-#: utils/misc/guc.c:1093
-msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
+#: utils/misc/guc.c:552
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
 
-#: utils/misc/guc.c:1094
-msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
-msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:554
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1103
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:556
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
 
-#: utils/misc/guc.c:1113
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+#: utils/misc/guc.c:558
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "Uso de Recursos / Disco"
 
-#: utils/misc/guc.c:1125
-msgid "Emits information about lock usage."
-msgstr "Emitir información acerca del uso de locks."
+#: utils/misc/guc.c:560
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
 
-#: utils/misc/guc.c:1135
-msgid "Emits information about user lock usage."
-msgstr "Emitir información acerca del uso de locks de usuario."
+#: utils/misc/guc.c:562
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1145
-msgid "Emits information about lightweight lock usage."
-msgstr "Emitir información acerca del uso de «lightweight locks»."
+#: utils/misc/guc.c:564
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano"
 
-#: utils/misc/guc.c:1155
-msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
-msgstr "Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo de deadlock."
+#: utils/misc/guc.c:566
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
 
-#: utils/misc/guc.c:1167
-msgid "Logs long lock waits."
-msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
+#: utils/misc/guc.c:568
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
 
-#: utils/misc/guc.c:1177
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+#: utils/misc/guc.c:570
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
 
-#: utils/misc/guc.c:1178
-msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
-msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
+#: utils/misc/guc.c:572
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1189
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
+#: utils/misc/guc.c:574
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1198
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Cifrar contraseñas."
+#: utils/misc/guc.c:576
+msgid "Replication"
+msgstr "Replicación"
 
-#: utils/misc/guc.c:1199
-msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
-msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada."
+#: utils/misc/guc.c:578
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "Replicación / Servidores de Envío"
 
-#: utils/misc/guc.c:1209
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+#: utils/misc/guc.c:580
+msgid "Replication / Master Server"
+msgstr "Replicación / Servidor Maestro"
 
-#: utils/misc/guc.c:1210
-msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
-msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+#: utils/misc/guc.c:582
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Replicación / Servidores Standby"
 
-#: utils/misc/guc.c:1222
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:584
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Afinamiento de Consultas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1232
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Este parámetro no hace nada."
+#: utils/misc/guc.c:586
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
 
-#: utils/misc/guc.c:1233
-msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
-msgstr "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la línea 7.3."
+#: utils/misc/guc.c:588
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
 
-#: utils/misc/guc.c:1242
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+#: utils/misc/guc.c:590
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1251
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+#: utils/misc/guc.c:592
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
 
-#: utils/misc/guc.c:1261
-msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
+#: utils/misc/guc.c:594
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Reporte y Registro"
 
-#: utils/misc/guc.c:1270
-msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
-msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
+#: utils/misc/guc.c:596
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
 
-#: utils/misc/guc.c:1280
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+#: utils/misc/guc.c:598
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
 
-#: utils/misc/guc.c:1289
-msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
+#: utils/misc/guc.c:600
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
 
-#: utils/misc/guc.c:1290
-msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
-msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+#: utils/misc/guc.c:602
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1300
-msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
+#: utils/misc/guc.c:604
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
 
-#: utils/misc/guc.c:1309
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
-msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
+#: utils/misc/guc.c:606
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
 
-#: utils/misc/guc.c:1318
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+#: utils/misc/guc.c:608
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
 
-#: utils/misc/guc.c:1329
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+#: utils/misc/guc.c:610
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:1343
-msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
+#: utils/misc/guc.c:612
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
 
-#: utils/misc/guc.c:1358
-msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
+#: utils/misc/guc.c:614
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
 
-#: utils/misc/guc.c:1371
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:616
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1383
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
+#: utils/misc/guc.c:618
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
 
-#: utils/misc/guc.c:1398
-msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
-msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
+#: utils/misc/guc.c:620
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Manejo de Bloqueos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1408
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+#: utils/misc/guc.c:622
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
 
-#: utils/misc/guc.c:1418
-msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
-msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
+#: utils/misc/guc.c:624
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
 
-#: utils/misc/guc.c:1429
-msgid "Enable synchronized sequential scans."
-msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
+#: utils/misc/guc.c:626
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
 
-#: utils/misc/guc.c:1439
-msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
+#: utils/misc/guc.c:628
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Gestión de Errores"
 
-#: utils/misc/guc.c:1449
-msgid "Allows connections and queries during recovery."
-msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:630
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opciones Predefinidas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1459
-msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
-msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
+#: utils/misc/guc.c:632
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opciones Personalizadas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1469
-msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:634
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opciones de Desarrollador"
 
-#: utils/misc/guc.c:1480
-msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:688
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
 
-#: utils/misc/guc.c:1481
-msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
-msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:697
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:1492
-msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
+#: utils/misc/guc.c:706
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:1493
-msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
-msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
+#: utils/misc/guc.c:715
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
 
-#: utils/misc/guc.c:1503
-msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
-msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
+#: utils/misc/guc.c:724
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
 
-#: utils/misc/guc.c:1513
-msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
-msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster."
+#: utils/misc/guc.c:733
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
 
-#: utils/misc/guc.c:1533
-msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
-msgstr "Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido iniciado dentro de N segundos."
+#: utils/misc/guc.c:742
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
 
-#: utils/misc/guc.c:1544
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+#: utils/misc/guc.c:751
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1545 utils/misc/guc.c:2047
-msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
+#: utils/misc/guc.c:760
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
 
-#: utils/misc/guc.c:1554
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+#: utils/misc/guc.c:769
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
 
-#: utils/misc/guc.c:1555
-msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: utils/misc/guc.c:778
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
 
-#: utils/misc/guc.c:1564
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+#: utils/misc/guc.c:787
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1566
-msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
-msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+#: utils/misc/guc.c:788
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
 
-#: utils/misc/guc.c:1576
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
+#: utils/misc/guc.c:798
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
 
-#: utils/misc/guc.c:1578
-msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+#: utils/misc/guc.c:808
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour."
 
-#: utils/misc/guc.c:1588
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+#: utils/misc/guc.c:817
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Permitir conexiones SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:1597
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1606
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
+#: utils/misc/guc.c:835
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:1607 utils/misc/guc.c:1616
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
+#: utils/misc/guc.c:836
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1615
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+#: utils/misc/guc.c:847
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
 
-#: utils/misc/guc.c:1626
-msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
+#: utils/misc/guc.c:848
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1637
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
-msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
+#: utils/misc/guc.c:862
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1648
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
-msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
+#: utils/misc/guc.c:863
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
 
-#: utils/misc/guc.c:1659
-msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
-msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso receptor de WAL hacia el primario."
+#: utils/misc/guc.c:876
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
 
-#: utils/misc/guc.c:1670
-msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
-msgstr "Define el máximo tiempo a esperar entre recepciones de datos desde el primario."
+#: utils/misc/guc.c:877
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente.  Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
 
-#: utils/misc/guc.c:1681
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+#: utils/misc/guc.c:890
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
+msgstr "Escribir páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para modificaciones no críticas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1691
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+#: utils/misc/guc.c:900
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registrar cada punto de control."
 
-#: utils/misc/guc.c:1705
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:909
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
 
-#: utils/misc/guc.c:1716
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+#: utils/misc/guc.c:918
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
 
-#: utils/misc/guc.c:1727
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:927
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1737
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+#: utils/misc/guc.c:928
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
 
-#: utils/misc/guc.c:1738
-msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+#: utils/misc/guc.c:942
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Terminar sesión ante cualquier error."
 
-#: utils/misc/guc.c:1752
-msgid "Sets the file permissions for log files."
-msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:951
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1753
-msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+#: utils/misc/guc.c:961
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
 
-#: utils/misc/guc.c:1766
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
+#: utils/misc/guc.c:970
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
 
-#: utils/misc/guc.c:1767
-msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
-msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
+#: utils/misc/guc.c:979
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
 
-#: utils/misc/guc.c:1779
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+#: utils/misc/guc.c:988
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:1780
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+#: utils/misc/guc.c:997
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
 
-#: utils/misc/guc.c:1795
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:1006
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1806
-msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
-msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada sesión."
+#: utils/misc/guc.c:1015
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1807
-msgid "-1 means no limit."
-msgstr "-1 significa sin límite."
+#: utils/misc/guc.c:1024
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1817
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+#: utils/misc/guc.c:1033
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1827
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
+#: utils/misc/guc.c:1043
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr "Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-tree."
 
-#: utils/misc/guc.c:1837
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1055
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
 
-#: utils/misc/guc.c:1847
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+#: utils/misc/guc.c:1056
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
 
-#: utils/misc/guc.c:1857
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+#: utils/misc/guc.c:1066
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1868
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1075
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1879
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1085
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1889
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+#: utils/misc/guc.c:1086
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1902
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+#: utils/misc/guc.c:1095
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:1913
-msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
-msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks."
+#: utils/misc/guc.c:1105
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
 
-#: utils/misc/guc.c:1914
-msgid "Is used to avoid output on system tables."
-msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema."
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de locks."
 
-#: utils/misc/guc.c:1923
-msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
-msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks."
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de locks de usuario."
 
-#: utils/misc/guc.c:1935
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de «lightweight locks»."
 
-#: utils/misc/guc.c:1936 utils/misc/guc.c:1947
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+#: utils/misc/guc.c:1147
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo de deadlock."
 
-#: utils/misc/guc.c:1946
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock."
+#: utils/misc/guc.c:1159
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1957
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+#: utils/misc/guc.c:1169
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
 
-#: utils/misc/guc.c:1967
-msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+#: utils/misc/guc.c:1170
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
 
-#: utils/misc/guc.c:1977
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
-msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila."
+#: utils/misc/guc.c:1181
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1987
-msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+#: utils/misc/guc.c:1190
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Cifrar contraseñas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1997
-msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
-msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
+#: utils/misc/guc.c:1191
+msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
+msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada."
 
-#: utils/misc/guc.c:2010
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
+#: utils/misc/guc.c:1201
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2011
-msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:1202
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2022
-msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
+#: utils/misc/guc.c:1214
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2023
-msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:1224
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Este parámetro no hace nada."
 
-#: utils/misc/guc.c:2034
-msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
-msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
+#: utils/misc/guc.c:1225
+msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
+msgstr "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la línea 7.3."
 
-#: utils/misc/guc.c:2046
-msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
+#: utils/misc/guc.c:1234
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
 
-#: utils/misc/guc.c:2057
-msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
-msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
+#: utils/misc/guc.c:1243
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
 
-#: utils/misc/guc.c:2067
-msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de control de WAL automáticos."
+#: utils/misc/guc.c:1253
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
 
-#: utils/misc/guc.c:2077
-msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
+#: utils/misc/guc.c:1262
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
 
-#: utils/misc/guc.c:2088
-msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
+#: utils/misc/guc.c:1272
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
 
-#: utils/misc/guc.c:2090
-msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+#: utils/misc/guc.c:1281
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
 
-#: utils/misc/guc.c:2102
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1282
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2113
-msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
-msgstr "Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
+#: utils/misc/guc.c:1292
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
 
-#: utils/misc/guc.c:2125
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
+#: utils/misc/guc.c:1301
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:2136
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
-msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:1310
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
 
-#: utils/misc/guc.c:2146
-msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
-msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1321
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2157
-msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
-msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
+#: utils/misc/guc.c:1335
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
 
-#: utils/misc/guc.c:2169
-msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
+#: utils/misc/guc.c:1350
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
 
-#: utils/misc/guc.c:2180
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
+#: utils/misc/guc.c:1363
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2181
-msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
-msgstr "Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según corresponda)"
+#: utils/misc/guc.c:1375
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
 
-#: utils/misc/guc.c:2192
-msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
+#: utils/misc/guc.c:1390
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2194
-msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
+#: utils/misc/guc.c:1400
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2204
-msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
-msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1410
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
 
-#: utils/misc/guc.c:2206
-msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1421
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
 
-#: utils/misc/guc.c:2216
-msgid "Background writer sleep time between rounds."
-msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
+#: utils/misc/guc.c:1431
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
 
-#: utils/misc/guc.c:2227
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
 
-#: utils/misc/guc.c:2243
-msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
-msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
+#: utils/misc/guc.c:1451
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2244
-msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
-msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
+#: utils/misc/guc.c:1461
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2259
-msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
-msgstr "Número máximo de procesos trabajadores concurrentes."
+#: utils/misc/guc.c:1472
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2269
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
+#: utils/misc/guc.c:1473
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
+msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2280
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:1484
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2291
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+#: utils/misc/guc.c:1485
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
 
-#: utils/misc/guc.c:2302
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+#: utils/misc/guc.c:1495
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
 
-#: utils/misc/guc.c:2313
-msgid "Shows the maximum identifier length."
-msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
+#: utils/misc/guc.c:1505
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster."
 
-#: utils/misc/guc.c:2324
-msgid "Shows the size of a disk block."
-msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
+#: utils/misc/guc.c:1525
+msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
+msgstr "Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido iniciado dentro de N segundos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2335
-msgid "Shows the number of pages per disk file."
-msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
+#: utils/misc/guc.c:1536
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
 
-#: utils/misc/guc.c:2346
-msgid "Shows the block size in the write ahead log."
-msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
+#: utils/misc/guc.c:1537 utils/misc/guc.c:2039
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
 
-#: utils/misc/guc.c:2357
-msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
-msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log."
+#: utils/misc/guc.c:1546
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2370
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1547
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
 
-#: utils/misc/guc.c:2380
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1556
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2389
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
-msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
+#: utils/misc/guc.c:1558
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
 
-#: utils/misc/guc.c:2399
-msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
+#: utils/misc/guc.c:1568
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
 
-#: utils/misc/guc.c:2410
-msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
-msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts."
+#: utils/misc/guc.c:1570
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
 
-#: utils/misc/guc.c:2420
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
+#: utils/misc/guc.c:1580
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
 
-#: utils/misc/guc.c:2430
-msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
-msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará."
+#: utils/misc/guc.c:1589
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
 
-#: utils/misc/guc.c:2441
-msgid "Time between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
+#: utils/misc/guc.c:1598
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
 
-#: utils/misc/guc.c:2442 utils/misc/guc.c:2453
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:1599 utils/misc/guc.c:1608
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
 
-#: utils/misc/guc.c:2452
-msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
+#: utils/misc/guc.c:1607
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
 
-#: utils/misc/guc.c:2463
-msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
-msgstr "Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las llaves de cifrado."
+#: utils/misc/guc.c:1618
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
 
-#: utils/misc/guc.c:2474
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
+#: utils/misc/guc.c:1629
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
 
-#: utils/misc/guc.c:2475
-msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta.  Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:1640
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
 
-#: utils/misc/guc.c:2486
-msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
+#: utils/misc/guc.c:1651
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
+msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso receptor de WAL hacia el primario."
 
-#: utils/misc/guc.c:2497
-msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
-msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
+#: utils/misc/guc.c:1662
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
+msgstr "Define el máximo tiempo a esperar entre recepciones de datos desde el primario."
 
-#: utils/misc/guc.c:2498
-msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
-msgstr "Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 kB cada una."
+#: utils/misc/guc.c:1673
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2511
-msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
+#: utils/misc/guc.c:1683
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
 
-#: utils/misc/guc.c:2522
-msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:1697
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2523
-msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
+#: utils/misc/guc.c:1708
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
 
-#: utils/misc/guc.c:2533
-msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
-msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
+#: utils/misc/guc.c:1719
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2557
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
+#: utils/misc/guc.c:1729
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:2567
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+#: utils/misc/guc.c:1730
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2577
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+#: utils/misc/guc.c:1744
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2587
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
+#: utils/misc/guc.c:1745
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2597
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
+#: utils/misc/guc.c:1758
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2608
-msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
-msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
+#: utils/misc/guc.c:1759
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2619
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+#: utils/misc/guc.c:1771
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
 
-#: utils/misc/guc.c:2629
-msgid "GEQO: seed for random path selection."
-msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
+#: utils/misc/guc.c:1772
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
 
-#: utils/misc/guc.c:2639
-msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
-msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
+#: utils/misc/guc.c:1787
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2649
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+#: utils/misc/guc.c:1798
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
+msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada sesión."
 
-#: utils/misc/guc.c:2660
-msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:1799
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 significa sin límite."
 
-#: utils/misc/guc.c:2669
-msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:1809
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
 
-#: utils/misc/guc.c:2679
-msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
-msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
+#: utils/misc/guc.c:1819
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
 
-#: utils/misc/guc.c:2698
-msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1829
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2708
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+#: utils/misc/guc.c:1839
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
 
-#: utils/misc/guc.c:2719
-msgid "Controls information prefixed to each log line."
-msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
+#: utils/misc/guc.c:1849
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2720
-msgid "If blank, no prefix is used."
-msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
+#: utils/misc/guc.c:1860
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2729
-msgid "Sets the time zone to use in log messages."
-msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
+#: utils/misc/guc.c:1871
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2739
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+#: utils/misc/guc.c:1881
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
 
-#: utils/misc/guc.c:2740
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+#: utils/misc/guc.c:1894
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2751
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+#: utils/misc/guc.c:1905
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks."
 
-#: utils/misc/guc.c:2752
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:1906
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2762
-msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
+#: utils/misc/guc.c:1915
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks."
 
-#: utils/misc/guc.c:2773
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+#: utils/misc/guc.c:1927
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
 
-#: utils/misc/guc.c:2774
-msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
+#: utils/misc/guc.c:1928 utils/misc/guc.c:1939
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
 
-#: utils/misc/guc.c:2787
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+#: utils/misc/guc.c:1938
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock."
 
-#: utils/misc/guc.c:2798
-msgid "Sets the Bonjour service name."
-msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
+#: utils/misc/guc.c:1949
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
 
-#: utils/misc/guc.c:2810
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
+#: utils/misc/guc.c:1959
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2821
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
+#: utils/misc/guc.c:1969
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila."
 
-#: utils/misc/guc.c:2832
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+#: utils/misc/guc.c:1979
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2842
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
+#: utils/misc/guc.c:1989
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
 
-#: utils/misc/guc.c:2852
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Configuración regional para formatos de números."
+#: utils/misc/guc.c:2002
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
 
-#: utils/misc/guc.c:2862
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
+#: utils/misc/guc.c:2003
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2872
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
+#: utils/misc/guc.c:2014
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
 
-#: utils/misc/guc.c:2883
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2015
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2894
-msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso."
+#: utils/misc/guc.c:2026
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
 
-#: utils/misc/guc.c:2905
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+#: utils/misc/guc.c:2038
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
 
-#: utils/misc/guc.c:2917
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
+#: utils/misc/guc.c:2049
+msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
 
-#: utils/misc/guc.c:2929
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Versión del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2059
+msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de control de WAL automáticos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2941
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Define el rol actual."
+#: utils/misc/guc.c:2069
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2953
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+#: utils/misc/guc.c:2080
+msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
 
-#: utils/misc/guc.c:2964
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2082
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
 
-#: utils/misc/guc.c:2965
-msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr "Los valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
+#: utils/misc/guc.c:2094
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2976
-msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2105
+msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+msgstr "Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2977
-msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
+#: utils/misc/guc.c:2117
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2987
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2128
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2998
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+#: utils/misc/guc.c:2138
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:3009
-msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
+#: utils/misc/guc.c:2149
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:3020
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+#: utils/misc/guc.c:2161
+msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
 
-#: utils/misc/guc.c:3030
-msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
-msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
+#: utils/misc/guc.c:2172
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
 
-#: utils/misc/guc.c:3040
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+#: utils/misc/guc.c:2173
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
+msgstr "Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según corresponda)"
 
-#: utils/misc/guc.c:3051
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+#: utils/misc/guc.c:2184
+msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
 
-#: utils/misc/guc.c:3052
-msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2186
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
 
-#: utils/misc/guc.c:3062
-msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
-msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix."
+#: utils/misc/guc.c:2196
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:3077
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+#: utils/misc/guc.c:2198
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:3092
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
 
-#: utils/misc/guc.c:3103
-msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2219
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
 
-#: utils/misc/guc.c:3114
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2235
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:3125
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2236
+msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
 
-#: utils/misc/guc.c:3136
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+#: utils/misc/guc.c:2251
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "Número máximo de procesos trabajadores concurrentes."
 
-#: utils/misc/guc.c:3147
-msgid "Location of the SSL server certificate file."
-msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2261
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
 
-#: utils/misc/guc.c:3157
-msgid "Location of the SSL server private key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2272
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:3167
-msgid "Location of the SSL certificate authority file."
-msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL."
+#: utils/misc/guc.c:2283
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
 
-#: utils/misc/guc.c:3177
-msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
-msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL"
+#: utils/misc/guc.c:2294
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
 
-#: utils/misc/guc.c:3187
-msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
+#: utils/misc/guc.c:2305
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
 
-#: utils/misc/guc.c:3198
-msgid "List of names of potential synchronous standbys."
-msgstr "Lista de nombres de potenciales standbys sincrónicos."
+#: utils/misc/guc.c:2316
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:3209
-msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
+#: utils/misc/guc.c:2327
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:3219
-msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
-msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
+#: utils/misc/guc.c:2338
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
 
-#: utils/misc/guc.c:3234
-msgid "Sets the curve to use for ECDH."
-msgstr "Define la curva a usar para ECDH."
+#: utils/misc/guc.c:2349
+msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
+msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log."
 
-#: utils/misc/guc.c:3249
-msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
-msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
+#: utils/misc/guc.c:2362
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:3269
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
+#: utils/misc/guc.c:2372
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:3279
-msgid "Sets the output format for bytea."
-msgstr "Formato de salida para bytea."
+#: utils/misc/guc.c:2381
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
 
-#: utils/misc/guc.c:3289
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+#: utils/misc/guc.c:2391
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
 
-#: utils/misc/guc.c:3290 utils/misc/guc.c:3343 utils/misc/guc.c:3354
-#: utils/misc/guc.c:3410
-msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen.  Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
+#: utils/misc/guc.c:2402
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts."
 
-#: utils/misc/guc.c:3300
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
+#: utils/misc/guc.c:2412
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
 
-#: utils/misc/guc.c:3301
-msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
-msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
+#: utils/misc/guc.c:2422
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará."
 
-#: utils/misc/guc.c:3311
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+#: utils/misc/guc.c:2433
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
 
-#: utils/misc/guc.c:3321
-msgid "Sets the display format for interval values."
-msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
+#: utils/misc/guc.c:2434 utils/misc/guc.c:2445
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:3332
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
+#: utils/misc/guc.c:2444
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
 
-#: utils/misc/guc.c:3342
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+#: utils/misc/guc.c:2455
+msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
+msgstr "Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las llaves de cifrado."
 
-#: utils/misc/guc.c:3353
-msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+#: utils/misc/guc.c:2466
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
 
-#: utils/misc/guc.c:3364
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+#: utils/misc/guc.c:2467
+msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta.  Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:3374
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+#: utils/misc/guc.c:2478
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
 
-#: utils/misc/guc.c:3389
-msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
+#: utils/misc/guc.c:2489
+msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
+msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:3399
-msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
-msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
+#: utils/misc/guc.c:2490
+msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 kB cada una."
 
-#: utils/misc/guc.c:3409
-msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
-msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:2503
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
 
-#: utils/misc/guc.c:3425
-msgid "Collects function-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:2514
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:3435
-msgid "Set the level of information written to the WAL."
-msgstr "Nivel de información escrita a WAL."
+#: utils/misc/guc.c:2515
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
 
-#: utils/misc/guc.c:3445
-msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
-msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará."
+#: utils/misc/guc.c:2525
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:3455
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
-msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+#: utils/misc/guc.c:2549
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
 
-#: utils/misc/guc.c:3465
-msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
-msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
+#: utils/misc/guc.c:2559
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
 
-#: utils/misc/guc.c:3475
-msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
-msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
 
-#: utils/misc/guc.c:3486
-msgid "Use of huge pages on Linux."
-msgstr "Uso de «huge pages» en Linux."
+#: utils/misc/guc.c:2579
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:4301
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2589
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
 
-#: utils/misc/guc.c:4320
-#, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:2600
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
 
-#: utils/misc/guc.c:4348
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2611
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
 
-#: utils/misc/guc.c:4396
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2621
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
 
-#: utils/misc/guc.c:4419
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2631
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
 
-#: utils/misc/guc.c:5011 utils/misc/guc.c:5191
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr "El valor excede el rango para enteros."
+#: utils/misc/guc.c:2641
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
 
-#: utils/misc/guc.c:5030
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB», «GB» y «TB»."
+#: utils/misc/guc.c:2652
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:5105
-msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
+#: utils/misc/guc.c:2661
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:5399 utils/misc/guc.c:5524 utils/misc/guc.c:6767
-#: utils/misc/guc.c:8964 utils/misc/guc.c:8998
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2671
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
 
-#: utils/misc/guc.c:5437
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor numérico"
+#: utils/misc/guc.c:2690
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:5446
-#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+#: utils/misc/guc.c:2700
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
 
-#: utils/misc/guc.c:5612 utils/misc/guc.c:6334 utils/misc/guc.c:6386
-#: utils/misc/guc.c:6749 utils/misc/guc.c:7446 utils/misc/guc.c:7605
-#: utils/misc/guc.c:8784
-#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2711
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
 
-#: utils/misc/guc.c:5627 utils/misc/guc.c:6760
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2712
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
 
-#: utils/misc/guc.c:5650 utils/misc/guc.c:5833 utils/misc/guc.c:5919
-#: utils/misc/guc.c:6005 utils/misc/guc.c:6109 utils/misc/guc.c:6200
-#: guc-file.l:299
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
+#: utils/misc/guc.c:2721
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
 
-#: utils/misc/guc.c:5660
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+#: utils/misc/guc.c:2731
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
 
-#: utils/misc/guc.c:5705
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+#: utils/misc/guc.c:2732
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
 
-#: utils/misc/guc.c:5715 utils/misc/guc.c:8800
-#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2743
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
 
-#: utils/misc/guc.c:5753
-#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
+#: utils/misc/guc.c:2744
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:6342 utils/misc/guc.c:6390 utils/misc/guc.c:7609
-#, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2754
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
 
-#: utils/misc/guc.c:6456
-#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
+#: utils/misc/guc.c:2765
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
 
-#: utils/misc/guc.c:6713
-#, c-format
-msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
-msgstr "debe ser superusuario ejecutar la orden ALTER SYSTEM"
+#: utils/misc/guc.c:2766
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
 
-#: utils/misc/guc.c:6946
-#, c-format
-msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
-msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:2779
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
 
-#: utils/misc/guc.c:7034
-#, c-format
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+#: utils/misc/guc.c:2790
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
 
-#: utils/misc/guc.c:7148
-#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2802
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
 
-#: utils/misc/guc.c:8504
-#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2813
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
 
-#: utils/misc/guc.c:8862 utils/misc/guc.c:8896
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+#: utils/misc/guc.c:2824
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
 
-#: utils/misc/guc.c:8930
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+#: utils/misc/guc.c:2834
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
 
-#: utils/misc/guc.c:9120
-#, c-format
-msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
+#: utils/misc/guc.c:2844
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Configuración regional para formatos de números."
 
-#: utils/misc/guc.c:9132
-#, c-format
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
+#: utils/misc/guc.c:2854
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
 
-#: utils/misc/guc.c:9144
-#, c-format
-msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr "la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
+#: utils/misc/guc.c:2864
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
 
-#: utils/misc/guc.c:9157
-#, c-format
-msgid "Bonjour is not supported by this build"
-msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
+#: utils/misc/guc.c:2875
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:9170
-#, c-format
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
+#: utils/misc/guc.c:2886
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso."
 
-#: utils/misc/guc.c:9182
-#, c-format
-msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
+#: utils/misc/guc.c:2897
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
 
-#: utils/misc/guc.c:9194
-#, c-format
-msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+#: utils/misc/guc.c:2909
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
 
-#: utils/misc/help_config.c:131
-#, c-format
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+#: utils/misc/guc.c:2921
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Versión del servidor."
 
-#: utils/misc/timeout.c:422
-#, c-format
-msgid "cannot add more timeout reasons"
-msgstr "no se pueden agregar más razones de timeout"
+#: utils/misc/guc.c:2933
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Define el rol actual."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:61
-#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:2945
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:73
-#, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:2956
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:112
-#, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:2957
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "Los valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:121
-#, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:2968
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:133
-#, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:2969
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:169
-#, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:2979
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:237
-#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
+#: utils/misc/guc.c:2990
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:239
-#, c-format
-msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
-msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d."
+#: utils/misc/guc.c:3001
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:301
-#, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
+#: utils/misc/guc.c:3012
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:314
-#, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3022
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
-#, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:3032
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:376
-#, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:3043
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:399
-#, c-format
-msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:3044
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
 
-#: utils/mmgr/aset.c:500
-#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+#: utils/misc/guc.c:3054
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix."
 
-#: utils/mmgr/aset.c:679 utils/mmgr/aset.c:873 utils/mmgr/aset.c:1115
-#, c-format
-msgid "Failed on request of size %zu."
-msgstr "Falla en petición de tamaño %zu."
+#: utils/misc/guc.c:3069
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:208
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+#: utils/misc/guc.c:3084
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:212
-#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+#: utils/misc/guc.c:3095
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:479
-#, c-format
-msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3106
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:669
-#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
+#: utils/misc/guc.c:3117
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
 
-#: utils/sort/logtape.c:229
-#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+#: utils/misc/guc.c:3128
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:3255
-#, c-format
-msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3139
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor."
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:3257
-#, c-format
-msgid "Key %s is duplicated."
-msgstr "La llave %s está duplicada."
+#: utils/misc/guc.c:3149
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
 
-#: utils/sort/tuplestore.c:506 utils/sort/tuplestore.c:516
-#: utils/sort/tuplestore.c:843 utils/sort/tuplestore.c:947
-#: utils/sort/tuplestore.c:1011 utils/sort/tuplestore.c:1028
-#: utils/sort/tuplestore.c:1230 utils/sort/tuplestore.c:1295
-#: utils/sort/tuplestore.c:1304
-#, c-format
-msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo temporal de tuplestore: %m"
+#: utils/misc/guc.c:3159
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL."
 
-#: utils/sort/tuplestore.c:1451 utils/sort/tuplestore.c:1524
-#: utils/sort/tuplestore.c:1530
-#, c-format
-msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de tuplestore: %m"
+#: utils/misc/guc.c:3169
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL"
 
-#: utils/sort/tuplestore.c:1492 utils/sort/tuplestore.c:1497
-#: utils/sort/tuplestore.c:1503
-#, c-format
-msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de tuplestore: %m"
+#: utils/misc/guc.c:3179
+msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:890
-#, c-format
-msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
-msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
+#: utils/misc/guc.c:3190
+msgid "List of names of potential synchronous standbys."
+msgstr "Lista de nombres de potenciales standbys sincrónicos."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1040 utils/time/snapmgr.c:1045
-#: utils/time/snapmgr.c:1050 utils/time/snapmgr.c:1065
-#: utils/time/snapmgr.c:1070 utils/time/snapmgr.c:1075
-#: utils/time/snapmgr.c:1174 utils/time/snapmgr.c:1190
-#: utils/time/snapmgr.c:1215
-#, c-format
-msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3201
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1112
-#, c-format
-msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+#: utils/misc/guc.c:3211
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1121
-#, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
+#: utils/misc/guc.c:3226
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "Define la curva a usar para ECDH."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1130 utils/time/snapmgr.c:1139
-#, c-format
-msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
-msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3241
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1228
-#, c-format
-msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
-msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
+#: utils/misc/guc.c:3261
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1232
-#, c-format
-msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
-msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
+#: utils/misc/guc.c:3271
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Formato de salida para bytea."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1247
-#, c-format
-msgid "cannot import a snapshot from a different database"
-msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
+#: utils/misc/guc.c:3281
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
 
-#: gram.y:956
-#, c-format
-msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3282 utils/misc/guc.c:3335 utils/misc/guc.c:3346
+#: utils/misc/guc.c:3402
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen.  Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
 
-#: gram.y:1238 gram.y:1253
-#, c-format
-msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
-msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
+#: utils/misc/guc.c:3292
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
 
-#: gram.y:1398
-#, c-format
-msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
+#: utils/misc/guc.c:3293
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
 
-#: gram.y:1522 gram.y:1537
-#, c-format
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+#: utils/misc/guc.c:3303
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
 
-#: gram.y:1542 gram.y:10351 gram.y:12688
-#, c-format
-msgid "interval precision specified twice"
-msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"
+#: utils/misc/guc.c:3313
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
 
-#: gram.y:2511 gram.y:2540
-#, c-format
-msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
-msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
+#: utils/misc/guc.c:3324
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
 
-#: gram.y:2802 gram.y:2809 gram.y:9589 gram.y:9597
-#, c-format
-msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
-msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
+#: utils/misc/guc.c:3334
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Nivel de mensajes registrados."
 
-#: gram.y:4482
-msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
+#: utils/misc/guc.c:3345
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
 
-#: gram.y:4584
-#, c-format
-msgid "conflicting constraint properties"
-msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
+#: utils/misc/guc.c:3356
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
 
-#: gram.y:4716
-#, c-format
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:3366
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
 
-#: gram.y:4732
-#, c-format
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:3381
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
 
-#: gram.y:5078
-#, c-format
-msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK ya no es requerido"
+#: utils/misc/guc.c:3391
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
 
-#: gram.y:5079
-#, c-format
-msgid "Update your data type."
-msgstr "Actualice su tipo de datos."
+#: utils/misc/guc.c:3401
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
 
-#: gram.y:6540
-#, c-format
-msgid "aggregates cannot have output arguments"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
+#: utils/misc/guc.c:3417
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
 
-#: gram.y:8236 gram.y:8254
-#, c-format
-msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
+#: utils/misc/guc.c:3427
+msgid "Set the level of information written to the WAL."
+msgstr "Nivel de información escrita a WAL."
 
-#: gram.y:9234
-#, c-format
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+#: utils/misc/guc.c:3437
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará."
 
-#: gram.y:9693
-#, c-format
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+#: utils/misc/guc.c:3447
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
 
-#: gram.y:9694
-#, c-format
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+#: utils/misc/guc.c:3457
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
 
-#: gram.y:9882 gram.y:9907
-#, c-format
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
+#: utils/misc/guc.c:3467
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
 
-#: gram.y:9883 gram.y:9908
-#, c-format
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+#: utils/misc/guc.c:3478
+msgid "Use of huge pages on Linux."
+msgstr "Uso de «huge pages» en Linux."
 
-#: gram.y:9888 gram.y:9913
+#: utils/misc/guc.c:4293
 #, c-format
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: gram.y:9889 gram.y:9914
+#: utils/misc/guc.c:4312
 #, c-format
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
 
-#: gram.y:10477
+#: utils/misc/guc.c:4338
 #, c-format
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: gram.y:10486
+#: utils/misc/guc.c:4386
 #, c-format
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: gram.y:10952
+#: utils/misc/guc.c:4409
 #, c-format
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: gram.y:10957
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
+#: utils/misc/guc.c:5001 utils/misc/guc.c:5181
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "El valor excede el rango para enteros."
 
-#: gram.y:11141
-#, c-format
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:5020
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB», «GB» y «TB»."
 
-#: gram.y:11428
-#, c-format
-msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
+#: utils/misc/guc.c:5095
+msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
 
-#: gram.y:11433
+#: utils/misc/guc.c:5375 utils/misc/guc.c:5468 utils/misc/guc.c:6724
+#: utils/misc/guc.c:8946 utils/misc/guc.c:8980
 #, c-format
-msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
 
-#: gram.y:11438
+#: utils/misc/guc.c:5404
 #, c-format
-msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor numérico"
 
-#: gram.y:11944
+#: utils/misc/guc.c:5413
 #, c-format
-msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED"
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
 
-#: gram.y:11950
+#: utils/misc/guc.c:5558 utils/misc/guc.c:6290 utils/misc/guc.c:6342
+#: utils/misc/guc.c:6701 utils/misc/guc.c:7428 utils/misc/guc.c:7587
+#: utils/misc/guc.c:8766
 #, c-format
-msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
 
-#: gram.y:11977 gram.y:12000
+#: utils/misc/guc.c:5573 utils/misc/guc.c:6712
 #, c-format
-msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
 
-#: gram.y:11982
+#: utils/misc/guc.c:5606
 #, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
 
-#: gram.y:12005
+#: utils/misc/guc.c:5651
 #, c-format
-msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
 
-#: gram.y:12011
+#: utils/misc/guc.c:5661 utils/misc/guc.c:8782
 #, c-format
-msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
 
-#: gram.y:12018
+#: utils/misc/guc.c:5699
 #, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
 
-#: gram.y:12657
+#: utils/misc/guc.c:6298 utils/misc/guc.c:6346 utils/misc/guc.c:7591
 #, c-format
-msgid "type modifier cannot have parameter name"
-msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
 
-#: gram.y:12663
+#: utils/misc/guc.c:6412
 #, c-format
-msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
-msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
 
-#: gram.y:13284 gram.y:13459
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "uso impropio de «*»"
+#: utils/misc/guc.c:6661
+#, c-format
+msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
+msgstr "debe ser superusuario ejecutar la orden ALTER SYSTEM"
 
-#: gram.y:13523
+#: utils/misc/guc.c:6773
 #, c-format
-msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
-msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
 
-#: gram.y:13560
+#: utils/misc/guc.c:6928
 #, c-format
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado"
 
-#: gram.y:13571
+#: utils/misc/guc.c:7016
 #, c-format
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
 
-#: gram.y:13580
+#: utils/misc/guc.c:7130
 #, c-format
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
 
-#: gram.y:13589
+#: utils/misc/guc.c:8486
 #, c-format
-msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
 
-#: gram.y:13729
+#: utils/misc/guc.c:8844 utils/misc/guc.c:8878
 #, c-format
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
 
-#: gram.y:13830
+#: utils/misc/guc.c:8912
 #, c-format
-msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
 
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13868 gram.y:13881
+#: utils/misc/guc.c:9102
 #, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
 
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13894
+#: utils/misc/guc.c:9114
 #, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
 
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13907
+#: utils/misc/guc.c:9126
 #, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+msgid "assertion checking is not supported by this build"
+msgstr "la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
 
-#: guc-file.l:263
+#: utils/misc/guc.c:9139
 #, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
 
-#: guc-file.l:327
+#: utils/misc/guc.c:9152
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
 
-#: guc-file.l:389
+#: utils/misc/guc.c:9164
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
 
-#: guc-file.l:424
+#: utils/misc/guc.c:9176
 #, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
 
-#: guc-file.l:429
+#: utils/misc/help_config.c:131
 #, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
 
-#: guc-file.l:434
+#: utils/misc/timeout.c:422
 #, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "no se pueden agregar más razones de timeout"
 
-#: guc-file.l:504
+#: utils/misc/tzparser.c:61
 #, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: guc-file.l:524
+#: utils/misc/tzparser.c:73
 #, c-format
-msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
-msgstr "saltando el archivo de configuración faltante «%s»"
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: guc-file.l:763
+#: utils/misc/tzparser.c:112
 #, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: guc-file.l:768
+#: utils/misc/tzparser.c:121
 #, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: guc-file.l:784
+#: utils/misc/tzparser.c:133
 #, c-format
-msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: guc-file.l:829
+#: utils/misc/tzparser.c:169
 #, c-format
-msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: repl_gram.y:247 repl_gram.y:274
+#: utils/misc/tzparser.c:237
 #, c-format
-msgid "invalid timeline %u"
-msgstr "timeline %u no válido"
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
 
-#: repl_scanner.l:118
-msgid "invalid streaming start location"
-msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
+#: utils/misc/tzparser.c:239
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d."
 
-#: repl_scanner.l:169 scan.l:661
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+#: utils/misc/tzparser.c:301
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nombre de archivo de huso horario «%s» no válido"
 
-#: repl_scanner.l:179
+#: utils/misc/tzparser.c:314
 #, c-format
-msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis: carácter «%s» inesperado"
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
 
-#: scan.l:426
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
 
-#: scan.l:455
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+#: utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: scan.l:476
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+#: utils/misc/tzparser.c:399
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: scan.l:526
+#: utils/mmgr/aset.c:505
 #, c-format
-msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
-msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
 
-#: scan.l:527
+#: utils/mmgr/aset.c:684 utils/mmgr/aset.c:878 utils/mmgr/aset.c:1120
 #, c-format
-msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
-msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
+msgid "Failed on request of size %zu."
+msgstr "Falla en petición de tamaño %zu."
 
-#: scan.l:571 scan.l:767
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:208
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
 
-#: scan.l:596 scan.l:604 scan.l:612 scan.l:613 scan.l:614 scan.l:1297
-#: scan.l:1324 scan.l:1328 scan.l:1366 scan.l:1370 scan.l:1392
-msgid "invalid Unicode surrogate pair"
-msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:212
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
 
-#: scan.l:618
+#: utils/mmgr/portalmem.c:419
 #, c-format
-msgid "invalid Unicode escape"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
 
-#: scan.l:619
+#: utils/mmgr/portalmem.c:499
 #, c-format
-msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
-msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
 
-#: scan.l:630
+#: utils/mmgr/portalmem.c:689
 #, c-format
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
 
-#: scan.l:631
+#: utils/sort/logtape.c:229
 #, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
 
-#: scan.l:706
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+#: utils/sort/tuplesort.c:3266
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
 
-#: scan.l:723 scan.l:747 scan.l:762
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
+#: utils/sort/tuplesort.c:3268
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "La llave %s está duplicada."
 
-#: scan.l:782
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+#: utils/sort/tuplesort.c:3269
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "Existe una llave duplicada."
 
-#: scan.l:886
-msgid "operator too long"
-msgstr "el operador es demasiado largo"
+#: utils/sort/tuplestore.c:513 utils/sort/tuplestore.c:523
+#: utils/sort/tuplestore.c:850 utils/sort/tuplestore.c:954
+#: utils/sort/tuplestore.c:1018 utils/sort/tuplestore.c:1035
+#: utils/sort/tuplestore.c:1237 utils/sort/tuplestore.c:1302
+#: utils/sort/tuplestore.c:1311
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo temporal de tuplestore: %m"
 
-#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1044
+#: utils/sort/tuplestore.c:1458 utils/sort/tuplestore.c:1531
+#: utils/sort/tuplestore.c:1537
 #, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s al final de la entrada"
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de tuplestore: %m"
 
-#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1052
+#: utils/sort/tuplestore.c:1499 utils/sort/tuplestore.c:1504
+#: utils/sort/tuplestore.c:1510
 #, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de tuplestore: %m"
 
-#: scan.l:1213 scan.l:1245
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
-msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
+#: utils/time/snapmgr.c:890
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
 
-#: scan.l:1241 scan.l:1384
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+#: utils/time/snapmgr.c:1040 utils/time/snapmgr.c:1045
+#: utils/time/snapmgr.c:1050 utils/time/snapmgr.c:1065
+#: utils/time/snapmgr.c:1070 utils/time/snapmgr.c:1075
+#: utils/time/snapmgr.c:1174 utils/time/snapmgr.c:1190
+#: utils/time/snapmgr.c:1215
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
 
-#: scan.l:1440
+#: utils/time/snapmgr.c:1112
 #, c-format
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
 
-#: scan.l:1441
+#: utils/time/snapmgr.c:1121
 #, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
 
-#: scan.l:1450
+#: utils/time/snapmgr.c:1130 utils/time/snapmgr.c:1139
 #, c-format
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
 
-#: scan.l:1451
+#: utils/time/snapmgr.c:1228
 #, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
 
-#: scan.l:1465
+#: utils/time/snapmgr.c:1232
 #, c-format
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
 
-#: scan.l:1466
+#: utils/time/snapmgr.c:1247
 #, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
index 05fd630978a54e7c68394af3af88cf68dec8ba9f..553ec3afad29614b05819781017567b6d9c2cd09 100644 (file)
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 07:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-13 23:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-09 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-09 21:53+0100\n"
 "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
 
 #: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
 #, c-format
@@ -79,8 +79,8 @@ msgstr "n'a pas pu lire le r
 msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
 
-#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634 ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6218 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:824 libpq/auth.c:1182 libpq/auth.c:1250 libpq/auth.c:1652 postmaster/bgworker.c:290 postmaster/bgworker.c:813 postmaster/postmaster.c:2205 postmaster/postmaster.c:2236 postmaster/postmaster.c:3772 postmaster/postmaster.c:4473 postmaster/postmaster.c:4558 postmaster/postmaster.c:5262
-#: postmaster/postmaster.c:5494 replication/logical/logical.c:168 storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:396 storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:855 storage/file/fd.c:973 storage/file/fd.c:1586 storage/ipc/procarray.c:909 storage/ipc/procarray.c:1395 storage/ipc/procarray.c:1402 storage/ipc/procarray.c:1751 storage/ipc/procarray.c:2335 utils/adt/formatting.c:1523 utils/adt/formatting.c:1643 utils/adt/formatting.c:1764
+#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634 ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6216 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:827 libpq/auth.c:1183 libpq/auth.c:1251 libpq/auth.c:1653 postmaster/bgworker.c:290 postmaster/bgworker.c:813 postmaster/postmaster.c:2205 postmaster/postmaster.c:2236 postmaster/postmaster.c:3772 postmaster/postmaster.c:4482 postmaster/postmaster.c:4567 postmaster/postmaster.c:5271
+#: postmaster/postmaster.c:5503 replication/logical/logical.c:168 storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:396 storage/file/fd.c:480 storage/file/fd.c:877 storage/file/fd.c:995 storage/file/fd.c:1608 storage/ipc/procarray.c:909 storage/ipc/procarray.c:1395 storage/ipc/procarray.c:1402 storage/ipc/procarray.c:1751 storage/ipc/procarray.c:2335 utils/adt/formatting.c:1523 utils/adt/formatting.c:1643 utils/adt/formatting.c:1764
 #: utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653 utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379 utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 utils/mb/mbutils.c:376 utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3563 utils/misc/guc.c:3579 utils/misc/guc.c:3592 utils/misc/guc.c:6544 utils/misc/tzparser.c:470 utils/mmgr/aset.c:499 utils/mmgr/aset.c:678 utils/mmgr/aset.c:872 utils/mmgr/aset.c:1114
 #, c-format
 msgid "out of memory"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou r
 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
 msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
 
-#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1599
+#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1600
 msgid "user does not exist"
 msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
 
@@ -466,12 +466,12 @@ msgstr "la ligne est trop grande : taille %zu, taille maximale %zu"
 msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
 msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s », a écrit %d de %d : %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:973 access/heap/rewriteheap.c:1185 access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:407 access/transam/timeline.c:497 access/transam/xlog.c:3189 access/transam/xlog.c:3319 replication/logical/snapbuild.c:1592 replication/slot.c:1025 replication/slot.c:1114 storage/file/fd.c:436 storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197 storage/smgr/md.c:1370 utils/misc/guc.c:6566
+#: access/heap/rewriteheap.c:973 access/heap/rewriteheap.c:1185 access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:407 access/transam/timeline.c:497 access/transam/xlog.c:3187 access/transam/xlog.c:3317 replication/logical/snapbuild.c:1592 replication/slot.c:1025 replication/slot.c:1114 storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:2717 storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197 storage/smgr/md.c:1370 utils/misc/guc.c:6566
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1028 access/heap/rewriteheap.c:1148 access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475 access/transam/xlog.c:3145 access/transam/xlog.c:3280 access/transam/xlog.c:10032 access/transam/xlog.c:10347 postmaster/postmaster.c:4248 replication/slot.c:982 storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:304 utils/time/snapmgr.c:976
+#: access/heap/rewriteheap.c:1028 access/heap/rewriteheap.c:1148 access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475 access/transam/xlog.c:3143 access/transam/xlog.c:3278 access/transam/xlog.c:10030 access/transam/xlog.c:10345 postmaster/postmaster.c:4257 replication/slot.c:982 storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:304 utils/time/snapmgr.c:976
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
@@ -486,19 +486,20 @@ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier 
 msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu trouver la fin du fichier « %s » : %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/transam/timeline.c:367 access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:491 access/transam/xlog.c:3180 access/transam/xlog.c:3312 postmaster/postmaster.c:4258 postmaster/postmaster.c:4268 replication/logical/snapbuild.c:1576 replication/slot.c:1011 storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1057 utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1073 utils/misc/guc.c:6527
+#: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/transam/timeline.c:367 access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:491 access/transam/xlog.c:3178 access/transam/xlog.c:3310 postmaster/postmaster.c:4267 postmaster/postmaster.c:4277 replication/logical/snapbuild.c:1576 replication/slot.c:1011 storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1057 utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1073 utils/misc/guc.c:6527
 #: utils/misc/guc.c:6558 utils/misc/guc.c:8268 utils/misc/guc.c:8282 utils/time/snapmgr.c:981 utils/time/snapmgr.c:988
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10216 access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:467 replication/logical/reorderbuffer.c:2353 replication/logical/reorderbuffer.c:2410 replication/logical/snapbuild.c:1520 replication/logical/snapbuild.c:1895 replication/slot.c:1088 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:404 storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:1317
+#: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10214 access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:467 replication/logical/reorderbuffer.c:2353 replication/logical/reorderbuffer.c:2410 replication/logical/snapbuild.c:1520 replication/logical/snapbuild.c:1895 replication/slot.c:1088 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:404 storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:1317
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334 access/transam/xlog.c:3121 access/transam/xlog.c:3228 access/transam/xlog.c:3265 access/transam/xlog.c:3540 access/transam/xlog.c:3618 replication/basebackup.c:458 replication/basebackup.c:1191 replication/logical/logicalfuncs.c:152 replication/logical/reorderbuffer.c:1966 replication/logical/reorderbuffer.c:2173
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2802 replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:1653 replication/slot.c:1103 replication/walsender.c:457 replication/walsender.c:2082 storage/file/copydir.c:155 storage/file/fd.c:422 storage/smgr/md.c:586 storage/smgr/md.c:844 utils/error/elog.c:1811 utils/init/miscinit.c:992 utils/init/miscinit.c:1121 utils/misc/guc.c:6766 utils/misc/guc.c:6795
+#: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334 access/transam/xlog.c:3119 access/transam/xlog.c:3226 access/transam/xlog.c:3263 access/transam/xlog.c:3538 access/transam/xlog.c:3616 replication/basebackup.c:458 replication/basebackup.c:1191 replication/logical/logicalfuncs.c:152 replication/logical/reorderbuffer.c:1966 replication/logical/reorderbuffer.c:2173
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2802 replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:1653 replication/slot.c:1103 replication/walsender.c:457 replication/walsender.c:2082 storage/file/copydir.c:155 storage/file/fd.c:444 storage/file/fd.c:2652 storage/file/fd.c:2704 storage/smgr/md.c:586 storage/smgr/md.c:844 utils/error/elog.c:1811 utils/init/miscinit.c:992 utils/init/miscinit.c:1121 utils/misc/guc.c:6766
+#: utils/misc/guc.c:6795
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
@@ -564,12 +565,12 @@ msgstr "Ceci peut 
 msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu&q