# * "concurrently" -> "por una transacción concurrente". Discutible ...
# * "standby" -> ??
# * "timeline" -> ??
+# * "restartpoint" -> ??
+# * "whole-row" -> ??
+# * "range type" -> "tipo de rango"
+# * "range canonical function" -> "función canónica del rango"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-07 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 12:22-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera
\n"
"Language-Team: PgSQL Español
\n"
"Language: es\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: postmaster/bgwriter.c:482
+#: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334
#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
-msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] ""
-"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d "
-"segundo)"
-msgstr[1] ""
-"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d "
-"segundos)"
-
-#: postmaster/bgwriter.c:486
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el codeset es «%s»"
-#: postmaster/bgwriter.c:598
+#: ../port/chklocale.c:336
#, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
-
-#: postmaster/bgwriter.c:1056
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de punto de control"
-
-#: postmaster/bgwriter.c:1057
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr ""
-"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
-"detalles."
+msgid "Please report this to
."
+msgstr "Por favor reporte esto a
."
-#: postmaster/bgwriter.c:1223
+#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#, c-format
-msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria agotada\n"
-#: postmaster/pgstat.c:330
+#: ../port/dirmod.c:283
#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
-
-#: postmaster/pgstat.c:353
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:362
+#: ../port/dirmod.c:286
#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
-#: postmaster/pgstat.c:374
+#: ../port/dirmod.c:358
#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:385
+#: ../port/dirmod.c:361
#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
-#: postmaster/pgstat.c:401
+#: ../port/dirmod.c:443
#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
-#: postmaster/pgstat.c:422
+#: ../port/dirmod.c:480
#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
-#: postmaster/pgstat.c:448 postmaster/pgstat.c:2996
+#: ../port/dirmod.c:563
#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:463
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
-"socket"
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
-#: postmaster/pgstat.c:478
+#: ../port/dirmod.c:590 ../port/dirmod.c:607
#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
-"estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:488
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
-"estadísticas"
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
-#: postmaster/pgstat.c:511
+#: ../port/exec.c:125 ../port/exec.c:239 ../port/exec.c:282
#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:521
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+msgid "could not identify current directory: %s"
+msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:623
+#: ../port/exec.c:144
#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:1153 postmaster/pgstat.c:1177 postmaster/pgstat.c:1208
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "el binario «%s» no es válido"
-#: postmaster/pgstat.c:1184 utils/adt/pgstatfuncs.c:1547
+#: ../port/exec.c:193
#, c-format
-msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
-
-#: postmaster/pgstat.c:1185 utils/adt/pgstatfuncs.c:1548
-msgid "Target must be \"bgwriter\"."
-msgstr "El destino debe ser «bgwriter»."
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
-#: postmaster/pgstat.c:2975
+#: ../port/exec.c:200
#, c-format
-msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
-#: postmaster/pgstat.c:3020
+#: ../port/exec.c:255 ../port/exec.c:291
#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+msgid "could not change directory to \"%s\""
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»"
-#: postmaster/pgstat.c:3291
+#: ../port/exec.c:270
#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
-#: postmaster/pgstat.c:3363
+#: ../port/exec.c:526
#, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-#: postmaster/pgstat.c:3372
+#: ../port/exec.c:530
#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por la excepción 0x%X"
-#: postmaster/pgstat.c:3380
+#: ../port/exec.c:539
#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a "
-"«%s»: %m"
+msgid "child process was terminated by signal %s"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
-#: postmaster/pgstat.c:3486 postmaster/pgstat.c:3715
+#: ../port/exec.c:542
#, c-format
-msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "child process was terminated by signal %d"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
-#: postmaster/pgstat.c:3498 postmaster/pgstat.c:3508 postmaster/pgstat.c:3530
-#: postmaster/pgstat.c:3545 postmaster/pgstat.c:3608 postmaster/pgstat.c:3626
-#: postmaster/pgstat.c:3642 postmaster/pgstat.c:3660 postmaster/pgstat.c:3676
-#: postmaster/pgstat.c:3727 postmaster/pgstat.c:3738
+#: ../port/exec.c:546
#, c-format
-msgid "corrupted statistics file \"%s\""
-msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
-
-#: postmaster/pgstat.c:4036
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr ""
-"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
-#: postmaster/autovacuum.c:359
+#: ../port/open.c:112
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
-#: postmaster/autovacuum.c:404
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
+#: ../port/open.c:113
+msgid "lock violation"
+msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)"
-#: postmaster/autovacuum.c:781
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
+#: ../port/open.c:113
+msgid "sharing violation"
+msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)"
-#: postmaster/autovacuum.c:1416
+#: ../port/open.c:114
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Reintentando durante 30 segundos."
-#: postmaster/autovacuum.c:1634
+#: ../port/open.c:115
#, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar interfiriendo con el sistema de bases de datos."
-#: postmaster/autovacuum.c:2037
+#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
-msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr ""
-"autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de "
-"datos «%s»"
+msgid "unrecognized error %d"
+msgstr "código de error no reconocido: %d"
-#: postmaster/autovacuum.c:2049
+#: ../port/win32error.c:188
#, c-format
-msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr ""
-"autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de "
-"datos «%s»"
+msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
+msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d"
-#: postmaster/autovacuum.c:2319
+#: ../port/win32error.c:199
#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
+msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu"
-#: postmaster/autovacuum.c:2322
+#: access/common/heaptuple.c:645 access/common/heaptuple.c:1399
#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:2808
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:2809
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Active la opción «track_counts»."
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
-#: postmaster/syslogger.c:410
+#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
-msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
-#: postmaster/syslogger.c:422 postmaster/syslogger.c:997
+#: access/common/indextuple.c:168 access/spgist/spgutils.c:605
#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:469
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "apagando proceso de log"
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
-#: postmaster/syslogger.c:513 postmaster/syslogger.c:527
+#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:567
+#: tcop/postgres.c:1677
#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
-#: postmaster/syslogger.c:554
+#: access/common/reloptions.c:351
#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha sido excedido"
-#: postmaster/syslogger.c:585
+#: access/common/reloptions.c:635
#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
-#: postmaster/syslogger.c:590 postmaster/syslogger.c:608
+#: access/common/reloptions.c:668
#, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
-#: postmaster/syslogger.c:952
+#: access/common/reloptions.c:912
#, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
-#: postmaster/syslogger.c:1071
+#: access/common/reloptions.c:937
#, c-format
-msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:1140 postmaster/syslogger.c:1184
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
-#: postmaster/pgarch.c:158
+#: access/common/reloptions.c:952
#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:450
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
+#: access/common/reloptions.c:963
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:465
+#: access/common/reloptions.c:968 access/common/reloptions.c:986
#, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr ""
-"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:568
+#: access/common/reloptions.c:970
#, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»."
-#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
-#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
+#: access/common/reloptions.c:981
#, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "La orden fallida era: «%s»"
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:577
+#: access/common/reloptions.c:988
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
-#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2882
-msgid ""
-"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr ""
-"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+#: access/common/tupconvert.c:107
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la columna %d."
-#: postmaster/pgarch.c:584
+#: access/common/tupconvert.c:135
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada de columnas (%d)."
-#: postmaster/pgarch.c:591
+#: access/common/tupconvert.c:240
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s."
-#: postmaster/pgarch.c:600
+#: access/common/tupconvert.c:252
#, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
-#: postmaster/pgarch.c:612
+#: access/common/tupdesc.c:584 parser/parse_relation.c:1176
#, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
-#: postmaster/pgarch.c:661
+#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/nbtree/nbtinsert.c:530
+#: access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1890
#, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4564
-#: access/transam/xlog.c:5524 access/transam/xlog.c:5577
-#: access/transam/xlog.c:6360
+#: access/gin/ginscan.c:400
#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni búsquedas de nulos"
-#: postmaster/postmaster.c:573
+#: access/gin/ginscan.c:401
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
-#: postmaster/postmaster.c:659
+#: access/gist/gist.c:76 access/gist/gistbuild.c:169
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
+msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
+msgstr "los índices GiST unlogged no están soportados"
-#: postmaster/postmaster.c:682 bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3437
+#: access/gist/gist.c:582 access/gist/gistvacuum.c:267
#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requiere un valor"
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida"
-#: postmaster/postmaster.c:687 bootstrap/bootstrap.c:282 tcop/postgres.c:3442
+#: access/gist/gist.c:584 access/gist/gistvacuum.c:269
#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requiere un valor"
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1."
-#: postmaster/postmaster.c:699 postmaster/postmaster.c:712
-#: bootstrap/bootstrap.c:293
+#: access/gist/gist.c:585 access/gist/gistutil.c:592
+#: access/gist/gistutil.c:603 access/gist/gistvacuum.c:270
+#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
+#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
+#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-#: postmaster/postmaster.c:710
+#: access/gist/gistbuild.c:265
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+msgid "invalid value for \"buffering\" option"
+msgstr "valor no válido para la opción «buffering»"
-#: postmaster/postmaster.c:735
+#: access/gist/gistbuild.c:266
#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr ""
-"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:740
-msgid ""
-"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
-"\"hot_standby\""
-msgstr ""
-"el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o "
-"«hot_standby»"
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "Valores aceptables son «on», «off» y «auto»."
-#: postmaster/postmaster.c:743
-msgid ""
-"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
-"\"hot_standby\""
-msgstr ""
-"el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o "
-"«hot_standby»"
+#: access/gist/gistbuildbuffers.c:733 utils/sort/logtape.c:213
+#, c-format
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:751
+#: access/gist/gistsplit.c:375
#, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
-#: postmaster/postmaster.c:851
-msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
+#: access/gist/gistsplit.c:377
+#, c-format
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
-#: postmaster/postmaster.c:881
+#: access/gist/gistutil.c:589 access/hash/hashutil.c:169
+#: access/nbtree/nbtpage.c:431
#, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-#: postmaster/postmaster.c:887
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
+#: access/gist/gistutil.c:600 access/hash/hashutil.c:180
+#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
-#: postmaster/postmaster.c:938
-msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
+#: access/hash/hashinsert.c:72
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:946
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
+#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1894
+#: access/spgist/spgutils.c:667
+#, c-format
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
-#: postmaster/postmaster.c:985
-msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr ""
-"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de "
-"procesos hijos"
+#: access/hash/hashovfl.c:546
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1029
+#: access/hash/hashsearch.c:151
#, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
-#: postmaster/postmaster.c:1097 utils/init/postinit.c:197
-msgid "could not load pg_hba.conf"
-msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
+#: access/hash/hashutil.c:208
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
-#: postmaster/postmaster.c:1150
+#: access/hash/hashutil.c:214
#, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-#: postmaster/postmaster.c:1171 utils/misc/tzparser.c:323 utils/adt/misc.c:213
-#: utils/adt/genfile.c:353 commands/tablespace.c:689 commands/tablespace.c:699
-#: storage/file/fd.c:1624 storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106
+#: access/heap/heapam.c:1064 access/heap/heapam.c:1092
+#: access/heap/heapam.c:1124 catalog/aclchk.c:1725
#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "«%s» es un índice"
-#: postmaster/postmaster.c:1173 utils/misc/tzparser.c:325
+#: access/heap/heapam.c:1069 access/heap/heapam.c:1097
+#: access/heap/heapam.c:1129 catalog/aclchk.c:1732 commands/tablecmds.c:8111
+#: commands/tablecmds.c:10297
#, c-format
-msgid ""
-"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
-"\"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr ""
-"Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el "
-"archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: postmaster/postmaster.c:1201
+#: access/heap/heapam.c:3533 access/heap/heapam.c:3564
+#: access/heap/heapam.c:3599
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1206
+#: access/heap/hio.c:239 access/heap/rewriteheap.c:592
#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:1214
+#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641
+#: commands/indexcmds.c:1774 commands/tablecmds.c:222
+#: commands/tablecmds.c:10288
#, c-format
-msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "«%s» no es un índice"
-#: postmaster/postmaster.c:1230
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:392
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1232
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr ""
-"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:394
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "Ya existe la llave %s."
-#: postmaster/postmaster.c:1252
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:456
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1254
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:458
+#, c-format
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
-#: postmaster/postmaster.c:1265
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:534 access/nbtree/nbtsort.c:486
#, c-format
msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
+"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o utilice un esquema de indexación de texto completo."
-#: postmaster/postmaster.c:1301
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363
+#: parser/parse_utilcmd.c:1590
#, c-format
-msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "el índice «%s» no es un btree"
-#: postmaster/postmaster.c:1308
+#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:369
#, c-format
-msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s/%s»: %s\n"
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de código %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1319
+#: access/spgist/spgutils.c:664
#, c-format
-msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
+msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu"
+msgstr "el tamaño de tupla interna SP-GiST %lu excede el máximo %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:1341
+#: access/transam/slru.c:607
#, c-format
-msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
-#: postmaster/postmaster.c:1436
+#: access/transam/slru.c:837 access/transam/slru.c:843
+#: access/transam/slru.c:850 access/transam/slru.c:857
+#: access/transam/slru.c:864 access/transam/slru.c:871
#, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1598 postmaster/postmaster.c:1629
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
-#: postmaster/postmaster.c:1610
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+#: access/transam/slru.c:838
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
-#: postmaster/postmaster.c:1667
+#: access/transam/slru.c:844
#, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
-#: postmaster/postmaster.c:1696
+#: access/transam/slru.c:851
#, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr ""
-"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
-#: postmaster/postmaster.c:1747
-msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
-msgstr "valor no válido para la opción booleana «replication»"
+#: access/transam/slru.c:858
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
-#: postmaster/postmaster.c:1767
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr ""
-"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
-"byte"
+#: access/transam/slru.c:865
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
-#: postmaster/postmaster.c:1795
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
+#: access/transam/slru.c:872
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
-#: postmaster/postmaster.c:1852
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+#: access/transam/slru.c:1127
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de transacciones"
-#: postmaster/postmaster.c:1857
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+#: access/transam/slru.c:1201 access/transam/slru.c:1219
+#, c-format
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "eliminando el archivo «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1862
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+#: access/transam/twophase.c:249
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
-#: postmaster/postmaster.c:1867 storage/ipc/procarray.c:270
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:302 storage/lmgr/proc.c:297
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
+#: access/transam/twophase.c:256
+#, c-format
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas"
-#: postmaster/postmaster.c:1929
+#: access/transam/twophase.c:257
#, c-format
-msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero."
-#: postmaster/postmaster.c:1937
+#: access/transam/twophase.c:290
#, c-format
-msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr ""
-"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2009 postmaster/postmaster.c:2040
-#: postmaster/postmaster.c:3242 postmaster/postmaster.c:3926
-#: postmaster/postmaster.c:4012 postmaster/postmaster.c:4626
-#: utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436
-#: utils/hash/dynahash.c:932 utils/misc/guc.c:3298 utils/misc/guc.c:3311
-#: utils/misc/guc.c:3324 utils/misc/tzparser.c:455 utils/init/miscinit.c:150
-#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/fmgr/dfmgr.c:224
-#: utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 utils/mmgr/aset.c:416
-#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
-#: utils/adt/regexp.c:210 utils/adt/varlena.c:3468 utils/adt/varlena.c:3489
-#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1650
-#: utils/adt/formatting.c:1783 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:1017
-#: libpq/auth.c:1022 libpq/auth.c:1382 libpq/auth.c:1450 libpq/auth.c:1852
-#: storage/file/fd.c:358 storage/file/fd.c:742 storage/file/fd.c:860
-#: storage/ipc/procarray.c:790 storage/ipc/procarray.c:1201
-#: storage/ipc/procarray.c:1208 storage/ipc/procarray.c:1443
-#: storage/ipc/procarray.c:1894 storage/buffer/localbuf.c:350
-#: storage/buffer/buf_init.c:154
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
-#: postmaster/postmaster.c:2143
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
+#: access/transam/twophase.c:299
+#, c-format
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
-#: postmaster/postmaster.c:2166
-msgid "pg_hba.conf not reloaded"
-msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado"
+#: access/transam/twophase.c:300
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
-#: postmaster/postmaster.c:2209
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+#: access/transam/twophase.c:428
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
-#: postmaster/postmaster.c:2256
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+#: access/transam/twophase.c:436
+#, c-format
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
-#: postmaster/postmaster.c:2274
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "abortando transacciones activas"
+#: access/transam/twophase.c:437
+#, c-format
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
-#: postmaster/postmaster.c:2303
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+#: access/transam/twophase.c:448
+#, c-format
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
-#: postmaster/postmaster.c:2379 postmaster/postmaster.c:2412
-msgid "startup process"
-msgstr "proceso de inicio"
+#: access/transam/twophase.c:449
+#, c-format
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para terminarla."
-#: postmaster/postmaster.c:2382
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+#: access/transam/twophase.c:463
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
-#: postmaster/postmaster.c:2446
-msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
+#: access/transam/twophase.c:953
+#, c-format
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
-#: postmaster/postmaster.c:2501
-msgid "background writer process"
-msgstr "proceso background writer"
+#: access/transam/twophase.c:971
+#, c-format
+msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2517
-msgid "WAL writer process"
-msgstr "proceso escritor de WAL"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2531
-msgid "WAL receiver process"
-msgstr "proceso receptor de WAL"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2546
-msgid "autovacuum launcher process"
-msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
+#: access/transam/twophase.c:985 access/transam/twophase.c:1002
+#: access/transam/twophase.c:1058 access/transam/twophase.c:1478
+#: access/transam/twophase.c:1485
+#, c-format
+msgid "could not write two-phase state file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2561
-msgid "archiver process"
-msgstr "proceso de archivado"
+#: access/transam/twophase.c:1011
+#, c-format
+msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2577
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
+#: access/transam/twophase.c:1064 access/transam/twophase.c:1503
+#, c-format
+msgid "could not close two-phase state file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2591
-msgid "system logger process"
-msgstr "proceso de log"
+#: access/transam/twophase.c:1144 access/transam/twophase.c:1584
+#, c-format
+msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2626 postmaster/postmaster.c:2645
-#: postmaster/postmaster.c:2652 postmaster/postmaster.c:2670
-msgid "server process"
-msgstr "proceso de servidor"
+#: access/transam/twophase.c:1161
+#, c-format
+msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2706
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+#: access/transam/twophase.c:1193
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2871
+#: access/transam/twophase.c:1289
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+msgstr "el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está dañado"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2880
+#: access/transam/twophase.c:1440
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
+msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2889
+#: access/transam/twophase.c:1469
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
+msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2899
+#: access/transam/twophase.c:1497
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
+msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2908
+#: access/transam/twophase.c:1593
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
+msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3088
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
+#: access/transam/twophase.c:1600
+#, c-format
+msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3127
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+#: access/transam/twophase.c:1665
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:3310
+#: access/transam/twophase.c:1681 access/transam/twophase.c:1692
+#: access/transam/twophase.c:1811 access/transam/twophase.c:1822
+#: access/transam/twophase.c:1895
#, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
+msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:3352
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+#: access/transam/twophase.c:1800 access/transam/twophase.c:1884
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:3466
+#: access/transam/twophase.c:1902
#, c-format
-msgid "connection received: host=%s port=%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
+msgid "recovering prepared transaction %u"
+msgstr "recuperando transacción preparada %u"
-#: postmaster/postmaster.c:3471
+#: access/transam/varsup.c:113
#, c-format
-msgid "connection received: host=%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s"
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:3701 access/transam/xlog.c:2383
-#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:4414
-#: access/transam/xlog.c:9085 access/transam/xlog.c:9325
-#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285
+#: access/transam/varsup.c:115 access/transam/varsup.c:122
#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+msgstr ""
+"Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) para limpiar (vacuum) esa base de datos.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
-#: postmaster/postmaster.c:3711 postmaster/postmaster.c:3721
-#: utils/misc/guc.c:7432 utils/misc/guc.c:7457 utils/init/miscinit.c:1089
-#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105
-#: access/transam/xlog.c:2415 access/transam/xlog.c:2548
-#: access/transam/xlog.c:4466 access/transam/xlog.c:4529
-#: storage/file/copydir.c:197
+#: access/transam/varsup.c:120
#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
-#: postmaster/postmaster.c:3740
+#: access/transam/varsup.c:132 access/transam/varsup.c:368
#, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
-#: postmaster/postmaster.c:4262
-msgid "database system is ready to accept read only connections"
+#: access/transam/varsup.c:135 access/transam/varsup.c:142
+#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo "
-"lectura"
+"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
-#: postmaster/postmaster.c:4529
+#: access/transam/varsup.c:139 access/transam/varsup.c:375
#, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
-#: postmaster/postmaster.c:4533
+#: access/transam/varsup.c:333
#, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u"
-#: postmaster/postmaster.c:4537
+#: access/transam/xact.c:753
#, c-format
-msgid "could not fork WAL writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
-#: postmaster/postmaster.c:4541
+#: access/transam/xact.c:1324
#, c-format
-msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-#: postmaster/postmaster.c:4545
+#: access/transam/xact.c:2097
#, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas temporales"
-#: postmaster/postmaster.c:4828
+#: access/transam/xact.c:2107
#, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr ""
-"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
-"error %d"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
-#: postmaster/postmaster.c:4860
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2915
#, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
-#: postmaster/postmaster.c:4889 postmaster/postmaster.c:4896
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2925
#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
-#: postmaster/postmaster.c:4905
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2935
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
+msgstr "la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con múltiples órdenes"
-#: postmaster/postmaster.c:4922
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2986
#, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: postmaster/postmaster.c:4931
+#: access/transam/xact.c:3168
#, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: postmaster/postmaster.c:4938
+#: access/transam/xact.c:3336 access/transam/xact.c:3429
#, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5082
-msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: postmaster/postmaster.c:5087
-msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
+#: access/transam/xact.c:3525 access/transam/xact.c:3576
+#: access/transam/xact.c:3582 access/transam/xact.c:3626
+#: access/transam/xact.c:3675 access/transam/xact.c:3681
+#, c-format
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
-#: utils/cache/ts_cache.c:620 commands/tsearchcmds.c:1753
-#: commands/tsearchcmds.c:1909 catalog/namespace.c:2276
+#: access/transam/xact.c:4334
#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-#: utils/cache/plancache.c:589
-msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
+#: access/transam/xlog.c:1308
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:4285
+#: access/transam/xlog.c:1316
#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:4287
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+#: access/transam/xlog.c:1778 access/transam/xlog.c:10366
+#: replication/walreceiver.c:531 replication/walsender.c:1042
+#, c-format
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la posición %u: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:4501
+#: access/transam/xlog.c:1795 replication/walreceiver.c:548
#, c-format
-msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, largo %lu: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:454
-msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de "
-"relaciones"
+#: access/transam/xlog.c:2024
+#, c-format
+msgid "updated min recovery point to %X/%X"
+msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X"
-#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:702
+#: access/transam/xlog.c:2401 access/transam/xlog.c:2505
+#: access/transam/xlog.c:2734 access/transam/xlog.c:2860
+#: access/transam/xlog.c:2917 replication/walsender.c:1030
#, c-format
-msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:609
+#: access/transam/xlog.c:2426 access/transam/xlog.c:2559
+#: access/transam/xlog.c:4496 access/transam/xlog.c:9349
+#: access/transam/xlog.c:9654 postmaster/postmaster.c:3704
+#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
-msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:619
+#: access/transam/xlog.c:2458 access/transam/xlog.c:2591
+#: access/transam/xlog.c:4548 access/transam/xlog.c:4611
+#: postmaster/postmaster.c:3714 postmaster/postmaster.c:3724
+#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1081
+#: utils/init/miscinit.c:1090 utils/init/miscinit.c:1097 utils/misc/guc.c:7558
+#: utils/misc/guc.c:7572 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
#, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
-msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:629
+#: access/transam/xlog.c:2466 access/transam/xlog.c:2598
+#: access/transam/xlog.c:4617 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:965
+#: storage/smgr/md.c:1196 storage/smgr/md.c:1369
#, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
-msgstr ""
-"el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación "
-"incorrecta"
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:741
+#: access/transam/xlog.c:2471 access/transam/xlog.c:2603
+#: access/transam/xlog.c:4622 commands/copy.c:1341 storage/file/copydir.c:211
#, c-format
-msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:754
+#: access/transam/xlog.c:2544 access/transam/xlog.c:4265
+#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4515
+#: replication/basebackup.c:791 storage/file/copydir.c:165
+#: storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:582 storage/smgr/md.c:843
+#: utils/error/elog.c:1536 utils/init/miscinit.c:1031
+#: utils/init/miscinit.c:1145
#, c-format
-msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:760
+#: access/transam/xlog.c:2572 access/transam/xlog.c:4527
+#: access/transam/xlog.c:9510 access/transam/xlog.c:9523
+#: access/transam/xlog.c:9891 access/transam/xlog.c:9934
+#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
-msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2413 utils/cache/lsyscache.c:2446
-#: utils/cache/lsyscache.c:2479 utils/cache/lsyscache.c:2512
+#: access/transam/xlog.c:2575
#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2418
+#: access/transam/xlog.c:2694
#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2451
+#: access/transam/xlog.c:2706
#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2484 utils/adt/arrayfuncs.c:1307
+#: access/transam/xlog.c:2801 access/transam/xlog.c:3024
+#: access/transam/xlog.c:9528 storage/smgr/md.c:400 storage/smgr/md.c:449
+#: storage/smgr/md.c:1316
#, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2517 utils/adt/arrayfuncs.c:1529
+#: access/transam/xlog.c:2809 access/transam/xlog.c:4646
+#: access/transam/xlog.c:5629 access/transam/xlog.c:6380
+#: postmaster/pgarch.c:753 utils/time/snapmgr.c:883
#, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: utils/cache/typcache.c:195 parser/parse_type.c:202
+#: access/transam/xlog.c:2944 replication/walreceiver.c:505
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: utils/cache/typcache.c:629
+#: access/transam/xlog.c:3016 access/transam/xlog.c:3176
+#: access/transam/xlog.c:9334 access/transam/xlog.c:9498
+#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:66
+#: utils/adt/dbsize.c:216 utils/adt/dbsize.c:293 utils/adt/genfile.c:107
+#: utils/adt/genfile.c:279
#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
-#: utils/cache/typcache.c:643
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+#: access/transam/xlog.c:3155
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
-#: utils/cache/typcache.c:996 commands/typecmds.c:1272
+#: access/transam/xlog.c:3164
#, c-format
-msgid "%s is not an enum"
-msgstr "%s no es un enum"
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
-#: utils/hash/dynahash.c:928 storage/ipc/shmem.c:190
-#: storage/lmgr/predicate.c:2233 storage/lmgr/predicate.c:2248
-#: storage/lmgr/predicate.c:3643 storage/lmgr/predicate.c:4787
-#: storage/lmgr/proc.c:197 storage/lmgr/proc.c:216 storage/lmgr/lock.c:631
-#: storage/lmgr/lock.c:700 storage/lmgr/lock.c:2209 storage/lmgr/lock.c:2598
-#: storage/lmgr/lock.c:2663
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "memoria compartida agotada"
+#: access/transam/xlog.c:3214
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
-#: utils/misc/help_config.c:131
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
+#: access/transam/xlog.c:3328
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": return code %d"
+msgstr "%s «%s»: código de retorno %d"
-#: utils/misc/guc.c:525
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin Grupo"
+#: access/transam/xlog.c:3438 access/transam/xlog.c:3610
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3481
+#, c-format
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
+
+#: access/transam/xlog.c:3497
+#, c-format
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:3520
+#, c-format
+msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3532
+#, c-format
+msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3570 access/transam/xlog.c:3580
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:3586
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:3589
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3623
+#, c-format
+msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+msgstr "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:3743
+#, c-format
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
+
+#: access/transam/xlog.c:3756
+#, c-format
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
+
+#: access/transam/xlog.c:3769
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es incorrecta"
+
+#: access/transam/xlog.c:3847 access/transam/xlog.c:3885
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
+
+#: access/transam/xlog.c:3893
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3908
+#, c-format
+msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3916
+#, c-format
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3925
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3932
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3945 access/transam/xlog.c:3961
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3990
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
+
+#: access/transam/xlog.c:4030
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4040
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4130
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4137 access/transam/xlog.c:4183
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4159 access/transam/xlog.c:4167
+#: access/transam/xlog.c:4174
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system"
+msgstr "el archivo WAL es de un sistema de bases de datos diferente"
+
+#: access/transam/xlog.c:4160
+#, c-format
+msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
+msgstr "El identificador de sistema del archivo WAL es %s, el identificador de sistema de pg_control es %s."
+
+#: access/transam/xlog.c:4168
+#, c-format
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
+
+#: access/transam/xlog.c:4175
+#, c-format
+msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
+
+#: access/transam/xlog.c:4191
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u es inesperada"
+
+#: access/transam/xlog.c:4203
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4221
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4294
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4295
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+
+#: access/transam/xlog.c:4300
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4301
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
+
+#: access/transam/xlog.c:4314
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:4315
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
+
+#: access/transam/xlog.c:4401
+#, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4414
+#, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4639
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4728
+#, c-format
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4739 access/transam/xlog.c:4964
+#, c-format
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4745 access/transam/xlog.c:4970
+#, c-format
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4750 access/transam/xlog.c:4975
+#, c-format
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4768 access/transam/xlog.c:4953
+#, c-format
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4774
+#, c-format
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4787 access/transam/xlog.c:4796
+#: access/transam/xlog.c:4820 access/transam/xlog.c:4827
+#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4839
+#: access/transam/xlog.c:4846 access/transam/xlog.c:4853
+#: access/transam/xlog.c:4860 access/transam/xlog.c:4867
+#: access/transam/xlog.c:4874 access/transam/xlog.c:4881
+#: access/transam/xlog.c:4890 access/transam/xlog.c:4897
+#: access/transam/xlog.c:4906 access/transam/xlog.c:4913
+#: access/transam/xlog.c:4922 access/transam/xlog.c:4929
+#: utils/init/miscinit.c:1163
+#, c-format
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
+
+#: access/transam/xlog.c:4788
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+
+#: access/transam/xlog.c:4792
+#, c-format
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4797
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4800 access/transam/xlog.c:4824
+#: access/transam/xlog.c:4831 access/transam/xlog.c:4836
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4811
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+
+#: access/transam/xlog.c:4821
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4828
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4835
+#, c-format
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor."
+
+#: access/transam/xlog.c:4840
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4843 access/transam/xlog.c:4850
+#: access/transam/xlog.c:4857 access/transam/xlog.c:4864
+#: access/transam/xlog.c:4871 access/transam/xlog.c:4878
+#: access/transam/xlog.c:4885 access/transam/xlog.c:4893
+#: access/transam/xlog.c:4900 access/transam/xlog.c:4909
+#: access/transam/xlog.c:4916 access/transam/xlog.c:4925
+#: access/transam/xlog.c:4932
+#, c-format
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4847
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4854
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4861
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4868
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4875
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4882
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4891
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:4898
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:4907
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4914
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4923
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4930
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:5257
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5263
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5268
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5335
+#, c-format
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5375 access/transam/xlog.c:5466
+#: access/transam/xlog.c:5477 commands/extension.c:525
+#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5337
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+
+#: access/transam/xlog.c:5391
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:5407
+#, c-format
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:5451
+#, c-format
+msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
+msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)"
+
+#: access/transam/xlog.c:5498
+#, c-format
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:5509
+#, c-format
+msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni restore_command"
+
+#: access/transam/xlog.c:5511
+#, c-format
+msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
+
+#: access/transam/xlog.c:5517
+#, c-format
+msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el modo standby no está activo"
+
+#: access/transam/xlog.c:5537
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
+
+#: access/transam/xlog.c:5633
+#, c-format
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperación completa"
+
+#: access/transam/xlog.c:5758
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5763
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5771
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5776
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5785
+#, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "recuperación detenida en el punto de recuperación «%s», hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5813
+#, c-format
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "la recuperación está en pausa"
+
+#: access/transam/xlog.c:5814
+#, c-format
+msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
+msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
+
+#: access/transam/xlog.c:5943
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
+msgstr "hoy standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que en el servidor maestro (su valor era %d)"
+
+#: access/transam/xlog.c:5965
+#, c-format
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
+msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
+
+#: access/transam/xlog.c:5966
+#, c-format
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
+msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo respaldo base."
+
+#: access/transam/xlog.c:5977
+#, c-format
+msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
+msgstr "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como «hot_standby» en el servidor maestro"
+
+#: access/transam/xlog.c:5978
+#, c-format
+msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
+msgstr "Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
+
+#: access/transam/xlog.c:6028
+#, c-format
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
+
+#: access/transam/xlog.c:6032
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6036
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6040
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6044
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6046
+#, c-format
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+
+#: access/transam/xlog.c:6050
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6052
+#, c-format
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
+
+#: access/transam/xlog.c:6056
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6105
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6123
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "entrando al modo standby"
+
+#: access/transam/xlog.c:6126
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6130
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6134
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:6138
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+
+#: access/transam/xlog.c:6161 access/transam/xlog.c:6201
+#, c-format
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6175
+#, c-format
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
+
+#: access/transam/xlog.c:6176 access/transam/xlog.c:6183
+#, c-format
+msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
+msgstr "Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
+
+#: access/transam/xlog.c:6182
+#, c-format
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6211 access/transam/xlog.c:6226
+#, c-format
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6220
+#, c-format
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6235
+#, c-format
+msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6239
+#, c-format
+msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6243
+#, c-format
+msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6246
+#, c-format
+msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
+msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6250
+#, c-format
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6274
+#, c-format
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
+
+#: access/transam/xlog.c:6285
+#, c-format
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
+
+#: access/transam/xlog.c:6316
+#, c-format
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
+
+#: access/transam/xlog.c:6348
+#, c-format
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
+
+#: access/transam/xlog.c:6349
+#, c-format
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
+
+#: access/transam/xlog.c:6413
+#, c-format
+msgid "initializing for hot standby"
+msgstr "inicializando para hot standby"
+
+#: access/transam/xlog.c:6545
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo comienza en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6690
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo listo en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6695 access/transam/xlog.c:8290
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6703
+#, c-format
+msgid "redo is not required"
+msgstr "no se requiere redo"
+
+#: access/transam/xlog.c:6751
+#, c-format
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
+
+#: access/transam/xlog.c:6767 access/transam/xlog.c:6771
+#, c-format
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
+
+#: access/transam/xlog.c:6768
+#, c-format
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
+
+#: access/transam/xlog.c:6772
+#, c-format
+msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación."
+
+#: access/transam/xlog.c:6775
+#, c-format
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
+
+#: access/transam/xlog.c:6797
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:7057
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7223
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:7227
+#, c-format
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr "el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:7231
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:7245
+#, c-format
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:7249
+#, c-format
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:7253
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "el registro del punto de control no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:7264
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:7268
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:7272
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:7284
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:7288
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:7292
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:7304
+#, c-format
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
+
+#: access/transam/xlog.c:7308
+#, c-format
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
+
+#: access/transam/xlog.c:7312
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
+
+#: access/transam/xlog.c:7474
+#, c-format
+msgid "shutting down"
+msgstr "apagando"
+
+#: access/transam/xlog.c:7496
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+
+#: access/transam/xlog.c:7944
+#, c-format
+msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está apagando"
+
+#: access/transam/xlog.c:8155
+#, c-format
+msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
+msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
+
+#: access/transam/xlog.c:8178
+#, c-format
+msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
+msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:8288
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:8432
+#, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:8603
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
+
+#: access/transam/xlog.c:8666
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
+
+#: access/transam/xlog.c:8715
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
+
+#: access/transam/xlog.c:9012 access/transam/xlog.c:9036
+#, c-format
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:9044
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:9053
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:9109 access/transam/xlog.c:9439
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
+msgstr "debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
+
+#: access/transam/xlog.c:9117 access/transam/xlog.c:9447
+#: access/transam/xlogfuncs.c:107 access/transam/xlogfuncs.c:139
+#: access/transam/xlogfuncs.c:181 access/transam/xlogfuncs.c:205
+#: access/transam/xlogfuncs.c:288 access/transam/xlogfuncs.c:365
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "la recuperación está en proceso"
+
+#: access/transam/xlog.c:9118 access/transam/xlog.c:9448
+#: access/transam/xlogfuncs.c:108 access/transam/xlogfuncs.c:140
+#: access/transam/xlogfuncs.c:182 access/transam/xlogfuncs.c:206
+#, c-format
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
+
+#: access/transam/xlog.c:9127 access/transam/xlog.c:9457
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
+
+#: access/transam/xlog.c:9128 access/transam/xlog.c:9458
+#: access/transam/xlogfuncs.c:146
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
+msgstr "wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del servidor."
+
+#: access/transam/xlog.c:9133
+#, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+
+#: access/transam/xlog.c:9164 access/transam/xlog.c:9340
+#, c-format
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "ya hay un respaldo en curso"
+
+#: access/transam/xlog.c:9165
+#, c-format
+msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
+
+#: access/transam/xlog.c:9258
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último punto-de-reinicio"
+
+#: access/transam/xlog.c:9260 access/transam/xlog.c:9607
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken on standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
+msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
+
+#: access/transam/xlog.c:9341
+#, c-format
+msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
+msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente."
+
+#: access/transam/xlog.c:9358 access/transam/xlog.c:9666
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:9502
+#, c-format
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "no hay un respaldo en curso"
+
+#: access/transam/xlog.c:9541 access/transam/xlog.c:9553
+#: access/transam/xlog.c:9906 access/transam/xlog.c:9912
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:9557
+#, c-format
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
+
+#: access/transam/xlog.c:9558
+#, c-format
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
+
+#: access/transam/xlog.c:9605
+#, c-format
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
+
+#: access/transam/xlog.c:9715
+#, c-format
+msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
+
+#: access/transam/xlog.c:9725
+#, c-format
+msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
+
+#: access/transam/xlog.c:9727
+#, c-format
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:9734
+#, c-format
+msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
+msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
+
+#: access/transam/xlog.c:9738
+#, c-format
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
+
+#: access/transam/xlog.c:9956
+#, c-format
+msgid "xlog redo %s"
+msgstr "xlog redo %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:9996
+#, c-format
+msgid "online backup mode canceled"
+msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
+
+#: access/transam/xlog.c:9997
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
+
+#: access/transam/xlog.c:10004
+#, c-format
+msgid "online backup mode was not canceled"
+msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
+
+#: access/transam/xlog.c:10005
+#, c-format
+msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
+
+#: access/transam/xlog.c:10352 access/transam/xlog.c:10374
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:10463
+#, c-format
+msgid "received promote request"
+msgstr "se recibió petición de promoción"
+
+#: access/transam/xlog.c:10476
+#, c-format
+msgid "trigger file found: %s"
+msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:102
+#, c-format
+msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:134
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a restore point"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:145
+#, c-format
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:153
+#, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:289
+#, c-format
+msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
+msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:527
-msgid "File Locations"
-msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+#: access/transam/xlogfuncs.c:301 access/transam/xlogfuncs.c:375
+#: access/transam/xlogfuncs.c:530 access/transam/xlogfuncs.c:534
+#, c-format
+msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:529
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+#: access/transam/xlogfuncs.c:366
+#, c-format
+msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
+msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:531
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+#: access/transam/xlogfuncs.c:396 access/transam/xlogfuncs.c:418
+#: access/transam/xlogfuncs.c:440
+#, c-format
+msgid "must be superuser to control recovery"
+msgstr "debe ser superusuario para controlar la recuperación"
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+#: access/transam/xlogfuncs.c:401 access/transam/xlogfuncs.c:423
+#: access/transam/xlogfuncs.c:445
+#, c-format
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "la recuperación no está en proceso"
-#: utils/misc/guc.c:535
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: access/transam/xlogfuncs.c:402 access/transam/xlogfuncs.c:424
+#: access/transam/xlogfuncs.c:446
+#, c-format
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:537
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+#: access/transam/xlogfuncs.c:495 access/transam/xlogfuncs.c:501
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
+msgstr "sintaxis no válida para la ubicación del registro de transacciones: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:539
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+#: access/transam/xlogfuncs.c:542 access/transam/xlogfuncs.c:546
+#, c-format
+msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
+msgstr "xrecoff «%X» está fuera del rango válido, 0..%X"
-#: utils/misc/guc.c:541
-msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
-msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos"
+#: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3435
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requiere un valor"
-#: utils/misc/guc.c:543
-msgid "Resource Usage / Background Writer"
-msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano"
+#: bootstrap/bootstrap.c:284 postmaster/postmaster.c:706 tcop/postgres.c:3440
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requiere un valor"
-#: utils/misc/guc.c:545
-msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
-msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
+#: bootstrap/bootstrap.c:295 postmaster/postmaster.c:718
+#: postmaster/postmaster.c:731
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
-#: utils/misc/guc.c:547
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Write-Ahead Log"
+#: bootstrap/bootstrap.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
-#: utils/misc/guc.c:549
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+#: catalog/aclchk.c:203
+#, c-format
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
-#: utils/misc/guc.c:551
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
+#: catalog/aclchk.c:322
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:553
-msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
-msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
+#: catalog/aclchk.c:327
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:555
-msgid "Replication"
-msgstr "Replicación"
+#: catalog/aclchk.c:335
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:557
-msgid "Replication / Master Server"
-msgstr "Replicación / Servidor Maestro"
+#: catalog/aclchk.c:340
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:559
-msgid "Replication / Standby Servers"
-msgstr "Replicación / Servidores Standby"
+#: catalog/aclchk.c:351
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:561
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#: catalog/aclchk.c:356
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:563
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+#: catalog/aclchk.c:364
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:565
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+#: catalog/aclchk.c:369
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:567
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+#: catalog/aclchk.c:448 catalog/aclchk.c:925
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
-#: utils/misc/guc.c:569
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+#: catalog/aclchk.c:452 catalog/aclchk.c:929
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
-#: utils/misc/guc.c:571
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Reporte y Registro"
+#: catalog/aclchk.c:456
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
-#: utils/misc/guc.c:573
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: catalog/aclchk.c:460
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un dominio"
-#: utils/misc/guc.c:575
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: catalog/aclchk.c:464 catalog/aclchk.c:933
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
-#: utils/misc/guc.c:577
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+#: catalog/aclchk.c:468
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
-#: utils/misc/guc.c:579
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: catalog/aclchk.c:472
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande"
-#: utils/misc/guc.c:581
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+#: catalog/aclchk.c:476
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
-#: utils/misc/guc.c:583
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+#: catalog/aclchk.c:480
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tablespace"
-#: utils/misc/guc.c:585
-msgid "Autovacuum"
-msgstr "Autovacuum"
+#: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:937
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo"
-#: utils/misc/guc.c:587
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+#: catalog/aclchk.c:488
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos"
-#: utils/misc/guc.c:589
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+#: catalog/aclchk.c:492
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo"
-#: utils/misc/guc.c:591
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr ""
-"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+#: catalog/aclchk.c:531
+#, c-format
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones"
+
+#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3876 catalog/aclchk.c:4653
+#: catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112
+#: catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:273
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "no existe el objeto grande %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:867 catalog/aclchk.c:875 commands/collationcmds.c:93
+#: commands/copy.c:873 commands/copy.c:891 commands/copy.c:899
+#: commands/copy.c:907 commands/copy.c:915 commands/copy.c:923
+#: commands/copy.c:931 commands/copy.c:939 commands/copy.c:955
+#: commands/copy.c:969 commands/dbcommands.c:143 commands/dbcommands.c:151
+#: commands/dbcommands.c:159 commands/dbcommands.c:167
+#: commands/dbcommands.c:175 commands/dbcommands.c:183
+#: commands/dbcommands.c:191 commands/dbcommands.c:1326
+#: commands/dbcommands.c:1334 commands/extension.c:1248
+#: commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264
+#: commands/extension.c:2436 commands/foreigncmds.c:543
+#: commands/foreigncmds.c:552 commands/functioncmds.c:507
+#: commands/functioncmds.c:599 commands/functioncmds.c:607
+#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1935
+#: commands/functioncmds.c:1943 commands/sequence.c:1156
+#: commands/sequence.c:1164 commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180
+#: commands/sequence.c:1188 commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204
+#: commands/sequence.c:1212 commands/typecmds.c:293 commands/typecmds.c:1300
+#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1317 commands/typecmds.c:1325
+#: commands/typecmds.c:1333 commands/user.c:134 commands/user.c:151
+#: commands/user.c:159 commands/user.c:167 commands/user.c:175
+#: commands/user.c:183 commands/user.c:191 commands/user.c:199
+#: commands/user.c:207 commands/user.c:215 commands/user.c:223
+#: commands/user.c:231 commands/user.c:494 commands/user.c:506
+#: commands/user.c:514 commands/user.c:522 commands/user.c:530
+#: commands/user.c:538 commands/user.c:546 commands/user.c:554
+#: commands/user.c:563 commands/user.c:571
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
+
+#: catalog/aclchk.c:970
+#, c-format
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas"
+
+#: catalog/aclchk.c:1475 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:384
+#: commands/copy.c:3934 commands/sequence.c:1457 commands/tablecmds.c:4765
+#: commands/tablecmds.c:4855 commands/tablecmds.c:4902
+#: commands/tablecmds.c:5004 commands/tablecmds.c:5048
+#: commands/tablecmds.c:5127 commands/tablecmds.c:5211
+#: commands/tablecmds.c:7135 commands/tablecmds.c:7352
+#: commands/tablecmds.c:7741 commands/trigger.c:604 parser/analyze.c:2042
+#: parser/parse_relation.c:2050 parser/parse_relation.c:2107
+#: parser/parse_target.c:896 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
+#: utils/adt/ruleutils.c:1612
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+
+#: catalog/aclchk.c:1740 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1046
+#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10267 utils/adt/acl.c:2074
+#: utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168
+#: utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "«%s» no es una secuencia"
+
+#: catalog/aclchk.c:1778
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE"
+
+#: catalog/aclchk.c:1795
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
+
+#: catalog/aclchk.c:1960
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna"
+
+#: catalog/aclchk.c:1973
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT"
+
+#: catalog/aclchk.c:2557
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
+
+#: catalog/aclchk.c:2559
+#, c-format
+msgid "Only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+
+#: catalog/aclchk.c:3075
+#, c-format
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "no se puede definir privilegios para tipos de array"
+
+#: catalog/aclchk.c:3076
+#, c-format
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar."
+
+#: catalog/aclchk.c:3083 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "«%s» no es un dominio"
+
+#: catalog/aclchk.c:3203
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+
+#: catalog/aclchk.c:3252
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "permiso denegado a la columna %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3254
+#, c-format
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3256 commands/sequence.c:551 commands/sequence.c:765
+#: commands/sequence.c:807 commands/sequence.c:844 commands/sequence.c:1509
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3258
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
-#: utils/misc/guc.c:593
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+#: catalog/aclchk.c:3260
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permiso denegado a la función %s"
-#: utils/misc/guc.c:595
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Manejo de Bloqueos"
+#: catalog/aclchk.c:3262
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permiso denegado al operador %s"
-#: utils/misc/guc.c:597
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+#: catalog/aclchk.c:3264
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permiso denegado al tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:599
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr ""
-"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+#: catalog/aclchk.c:3266
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
-#: utils/misc/guc.c:601
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+#: catalog/aclchk.c:3268
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "permiso denegado al objeto grande %s"
-#: utils/misc/guc.c:603
-msgid "Error Handling"
-msgstr "Gestión de Errores"
+#: catalog/aclchk.c:3270
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permiso denegado al esquema %s"
-#: utils/misc/guc.c:605
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opciones Predefinidas"
+#: catalog/aclchk.c:3272
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
-#: utils/misc/guc.c:607
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opciones Personalizadas"
+#: catalog/aclchk.c:3274
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
-#: utils/misc/guc.c:609
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opciones de Desarrollador"
+#: catalog/aclchk.c:3276
+#, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s"
-#: utils/misc/guc.c:663
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+#: catalog/aclchk.c:3278
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
-#: utils/misc/guc.c:672
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+#: catalog/aclchk.c:3280
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
-#: utils/misc/guc.c:681
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
+#: catalog/aclchk.c:3282
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: utils/misc/guc.c:690
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
+#: catalog/aclchk.c:3284
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: utils/misc/guc.c:699
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+#: catalog/aclchk.c:3286
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s"
-#: utils/misc/guc.c:708
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+#: catalog/aclchk.c:3288
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
-#: utils/misc/guc.c:717
-msgid "Enables the planner's use of materialization."
-msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
+#: catalog/aclchk.c:3290
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "permiso denegado a la extensión %s"
-#: utils/misc/guc.c:726
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+#: catalog/aclchk.c:3296 catalog/aclchk.c:3298
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
-#: utils/misc/guc.c:735
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+#: catalog/aclchk.c:3300
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
-#: utils/misc/guc.c:744
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+#: catalog/aclchk.c:3302
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
-#: utils/misc/guc.c:753
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+#: catalog/aclchk.c:3304
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función %s"
-#: utils/misc/guc.c:754
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr ""
-"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+#: catalog/aclchk.c:3306
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "debe ser dueño del operador %s"
-#: utils/misc/guc.c:764
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+#: catalog/aclchk.c:3308
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:774
-msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
-msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour."
+#: catalog/aclchk.c:3310
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
-#: utils/misc/guc.c:783
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Permitir conexiones SSL."
+#: catalog/aclchk.c:3312
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s"
-#: utils/misc/guc.c:792
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+#: catalog/aclchk.c:3314
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
-#: utils/misc/guc.c:793
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
-msgstr ""
-"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
-"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
-"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
-"después de una caída de hardware o sistema operativo."
+#: catalog/aclchk.c:3316
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
-#: utils/misc/guc.c:804
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
+#: catalog/aclchk.c:3318
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
-#: utils/misc/guc.c:805
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
-"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
-"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
-"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
-"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
-"dañada."
-
-#: utils/misc/guc.c:818
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr ""
-"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto "
-"de control."
+#: catalog/aclchk.c:3320
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s"
-#: utils/misc/guc.c:819
-msgid ""
-"A page write in process during an operating system crash might be only "
-"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
-"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
-"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr ""
-"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
-"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la "
-"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
-"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
-"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de "
-"control, de manera que una recuperación total es posible."
-
-#: utils/misc/guc.c:831
-msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
-
-#: utils/misc/guc.c:832
-msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
-msgstr ""
-"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
-"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
+#: catalog/aclchk.c:3322
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
-#: utils/misc/guc.c:841
-msgid "Logs each checkpoint."
-msgstr "Registrar cada punto de control."
+#: catalog/aclchk.c:3324
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
-#: utils/misc/guc.c:850
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+#: catalog/aclchk.c:3326
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: utils/misc/guc.c:859
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+#: catalog/aclchk.c:3328
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: utils/misc/guc.c:868
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
+#: catalog/aclchk.c:3330
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s"
-#: utils/misc/guc.c:869
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
+#: catalog/aclchk.c:3332
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
-#: utils/misc/guc.c:883
-msgid "Terminate session on any error."
-msgstr "Terminar sesión ante cualquier error."
+#: catalog/aclchk.c:3334
+#, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "debe ser dueño de la extensión %s"
-#: utils/misc/guc.c:892
-msgid "Reinitialize server after backend crash."
-msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor."
+#: catalog/aclchk.c:3376
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:902
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+#: catalog/aclchk.c:3416
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el rol con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:911
-msgid "Logs each query's parse tree."
-msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
+#: catalog/aclchk.c:3511 catalog/aclchk.c:3519
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:920
-msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
-msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
+#: catalog/aclchk.c:3592 catalog/aclchk.c:4504
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:929
-msgid "Logs each query's execution plan."
-msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
+#: catalog/aclchk.c:3692 catalog/aclchk.c:4895
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:938
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
+#: catalog/aclchk.c:3746 catalog/aclchk.c:4582 tcop/fastpath.c:221
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la función con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:947
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+#: catalog/aclchk.c:3800 catalog/aclchk.c:4608
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:956
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+#: catalog/aclchk.c:3961 catalog/aclchk.c:4680
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:965
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+#: catalog/aclchk.c:4015 catalog/aclchk.c:4707
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:974
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+#: catalog/aclchk.c:4073 catalog/aclchk.c:4841 commands/foreigncmds.c:367
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:984 utils/misc/guc.c:1049 utils/misc/guc.c:1059
-#: utils/misc/guc.c:1069 utils/misc/guc.c:1079 utils/misc/guc.c:1804
-#: utils/misc/guc.c:1814
-msgid "No description available."
-msgstr "No hay descripción disponible."
+#: catalog/aclchk.c:4134 catalog/aclchk.c:4868 commands/foreigncmds.c:466
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:996
-msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
+#: catalog/aclchk.c:4193 catalog/aclchk.c:4207 catalog/aclchk.c:4530
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tipo con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:997
-msgid ""
-"Enables the collection of information on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr ""
-"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución "
-"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la "
-"ejecución."
+#: catalog/aclchk.c:4556
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el operador con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:1007
-msgid "Collects statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
+#: catalog/aclchk.c:4733
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:1017
-msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
+#: catalog/aclchk.c:4760
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:1018
-msgid ""
-"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
-"received by the server."
-msgstr ""
-"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL "
-"es recibido por el servidor."
+#: catalog/aclchk.c:4787
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:1027
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
+#: catalog/aclchk.c:4814
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:1037
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+#: catalog/aclchk.c:4921
+#, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:1091
-msgid "Logs long lock waits."
-msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
+#: catalog/aclchk.c:4947
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:1101
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+#: catalog/aclchk.c:4988
+#, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la extensión con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:1102
-msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
-msgstr ""
-"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
-"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
-"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
-"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
-"despreciable."
+#: catalog/catalog.c:77
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "nombre de «fork» no válido"
-#: utils/misc/guc.c:1113
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
+#: catalog/catalog.c:78
+#, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
+msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»."
-#: utils/misc/guc.c:1122
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Cifrar contraseñas."
+#: catalog/dependency.c:610
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
-#: utils/misc/guc.c:1123
-msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
-msgstr ""
-"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
-"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
-"encriptada."
+#: catalog/dependency.c:613
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
-#: utils/misc/guc.c:1133
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+#: catalog/dependency.c:774 catalog/pg_shdepend.c:566
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
-#: utils/misc/guc.c:1134
-msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
-msgstr ""
-"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
-"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
-"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
-"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+#: catalog/dependency.c:890
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "eliminando automáticamente %s"
-#: utils/misc/guc.c:1146
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+#: catalog/dependency.c:902 catalog/dependency.c:911
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
-#: utils/misc/guc.c:1156
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Este parámetro no hace nada."
+#: catalog/dependency.c:923 catalog/dependency.c:932
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "eliminando además %s"
-#: utils/misc/guc.c:1157
+#: catalog/dependency.c:940 catalog/pg_shdepend.c:677
+#, c-format
msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
-msgstr ""
-"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
-"línea 7.3."
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"y %d otro objeto (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-#: utils/misc/guc.c:1166
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+#: catalog/dependency.c:952
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: utils/misc/guc.c:1175
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+#: catalog/dependency.c:954 catalog/dependency.c:955 catalog/dependency.c:961
+#: catalog/dependency.c:962 catalog/dependency.c:973 catalog/dependency.c:974
+#: catalog/objectaddress.c:555 commands/tablecmds.c:727 commands/user.c:960
+#: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
+#: storage/lmgr/proc.c:1122 utils/misc/guc.c:5434 utils/misc/guc.c:5769
+#: utils/misc/guc.c:8130 utils/misc/guc.c:8164 utils/misc/guc.c:8198
+#: utils/misc/guc.c:8232 utils/misc/guc.c:8267
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: utils/misc/guc.c:1185
-msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
+#: catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:963
+#, c-format
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
-#: utils/misc/guc.c:1194
-msgid ""
-"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
-"executed with no possible serialization failures."
-msgstr ""
-"Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán "
-"pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
+#: catalog/dependency.c:960
+#, c-format
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen de ellos"
-#: utils/misc/guc.c:1204
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+#. translator: %d always has a value larger than 1
+#: catalog/dependency.c:969
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
+msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
-#: utils/misc/guc.c:1213
-msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
+#: catalog/dependency.c:2296
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr " columna %s"
-#: utils/misc/guc.c:1214
-msgid ""
-"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
-"otherwise it is taken literally."
-msgstr ""
-"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array "
-"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+#: catalog/dependency.c:2302
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "función %s"
-#: utils/misc/guc.c:1224
-msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
+#: catalog/dependency.c:2307
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1233
-msgid ""
-"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
-msgstr ""
-"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
+#: catalog/dependency.c:2337
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
-#: utils/misc/guc.c:1242
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+#: catalog/dependency.c:2357
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "ordenamiento (collation) %s"
-#: utils/misc/guc.c:1253
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr ""
-"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+#: catalog/dependency.c:2381
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "restricción «%s» en %s"
-#: utils/misc/guc.c:1267
-msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
+#: catalog/dependency.c:2387
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restricción %s"
-#: utils/misc/guc.c:1282
-msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
+#: catalog/dependency.c:2404
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversión %s"
-#: utils/misc/guc.c:1295
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+#: catalog/dependency.c:2441
+#, c-format
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
-#: utils/misc/guc.c:1307
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
+#: catalog/dependency.c:2458
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "lenguaje %s"
-#: utils/misc/guc.c:1322
-msgid ""
-"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados "
-"sin distinción de mayúsculas."
+#: catalog/dependency.c:2464
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "objeto grande %u"
-#: utils/misc/guc.c:1332
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr ""
-"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+#: catalog/dependency.c:2469
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
-#: utils/misc/guc.c:1342
-msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
-msgstr ""
-"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en "
-"forma literal."
+#: catalog/dependency.c:2501
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1353
-msgid "Enable synchronized sequential scans."
-msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/dependency.c:2551
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
-#: utils/misc/guc.c:1363
-msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/dependency.c:2601
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s"
-#: utils/misc/guc.c:1373
-msgid "Allows connections and queries during recovery."
-msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
+#: catalog/dependency.c:2641
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regla «%s» en "
-#: utils/misc/guc.c:1383
-msgid ""
-"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
-"conflicts."
-msgstr ""
-"Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará "
-"conflictos en consultas."
+#: catalog/dependency.c:2676
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "disparador %s en "
-#: utils/misc/guc.c:1393
-msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
+#: catalog/dependency.c:2693
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
-#: utils/misc/guc.c:1404
-msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
+#: catalog/dependency.c:2706
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
-#: utils/misc/guc.c:1405
-msgid ""
-"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
-"consequence is slowness."
-msgstr ""
-"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
-"ocurrir es lentitud del sistema."
+#: catalog/dependency.c:2721
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: utils/misc/guc.c:1416
-msgid ""
-"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr ""
-"Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las "
-"comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
+#: catalog/dependency.c:2736
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
-#: utils/misc/guc.c:1417
-msgid ""
-"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
-"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
-msgstr ""
-"Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los "
-"objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores "
-"a 9.0."
+#: catalog/dependency.c:2751
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
-#: utils/misc/guc.c:1427
-msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
-msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
+#: catalog/dependency.c:2759
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "rol %s"
-#: utils/misc/guc.c:1446
-msgid ""
-"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
-"within N seconds."
-msgstr ""
-"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido "
-"iniciado dentro de N segundos."
+#: catalog/dependency.c:2772
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "base de datos %s"
-#: utils/misc/guc.c:1457
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr ""
-"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+#: catalog/dependency.c:2784
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
-#: utils/misc/guc.c:1458 utils/misc/guc.c:1907
-msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
+#: catalog/dependency.c:2793
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "conector de datos externos %s"
-#: utils/misc/guc.c:1467
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+#: catalog/dependency.c:2802
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "servidor %s"
-#: utils/misc/guc.c:1468
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr ""
-"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
-"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: catalog/dependency.c:2827
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s"
+msgstr "mapeo para el usuario %s"
-#: utils/misc/guc.c:1477
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+#: catalog/dependency.c:2861
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
-#: utils/misc/guc.c:1479
-msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
-msgstr ""
-"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
-"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+#: catalog/dependency.c:2866
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
-#: utils/misc/guc.c:1489
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
-"aplanados."
+#: catalog/dependency.c:2871
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
-#: utils/misc/guc.c:1491
-msgid ""
-"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
-"whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr ""
-"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
-"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+#: catalog/dependency.c:2877
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
-#: utils/misc/guc.c:1501
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+#: catalog/dependency.c:2885
+#, c-format
+msgid " in schema %s"
+msgstr " en esquema %s"
-#: utils/misc/guc.c:1510
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr ""
-"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
-"parámetros."
+#: catalog/dependency.c:2902
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "extensión %s"
-#: utils/misc/guc.c:1519
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
+#: catalog/dependency.c:2960
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabla %s"
-#: utils/misc/guc.c:1520 utils/misc/guc.c:1529
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
+#: catalog/dependency.c:2964
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
-#: utils/misc/guc.c:1528
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+#: catalog/dependency.c:2968
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "secuencia %s"
-#: utils/misc/guc.c:1539
-msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
+#: catalog/dependency.c:2972
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabla sin catalogar %s"
-#: utils/misc/guc.c:1550
-msgid ""
-"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
-"processing archived WAL data."
-msgstr ""
-"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot "
-"standby está procesando datos de WAL archivado."
+#: catalog/dependency.c:2976
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabla toast %s"
-#: utils/misc/guc.c:1561
-msgid ""
-"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
-"processing streamed WAL data."
-msgstr ""
-"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot "
-"standby está procesando datos de WAL en flujo."
+#: catalog/dependency.c:2980
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
-#: utils/misc/guc.c:1572
-msgid ""
-"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
-msgstr ""
-"Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso "
-"receptor de WAL hacia el primario."
+#: catalog/dependency.c:2984
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo compuesto %s"
-#: utils/misc/guc.c:1583
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+#: catalog/dependency.c:2988
+#, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "tabla foránea %s"
-#: utils/misc/guc.c:1593
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+#: catalog/dependency.c:2993
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relación %s"
-#: utils/misc/guc.c:1607
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+#: catalog/dependency.c:3030
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
-#: utils/misc/guc.c:1618
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+#: catalog/heap.c:262
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1629
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+#: catalog/heap.c:264
+#, c-format
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: utils/misc/guc.c:1639
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+#: catalog/heap.c:398 commands/tablecmds.c:1369 commands/tablecmds.c:1803
+#: commands/tablecmds.c:4405
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: utils/misc/guc.c:1640
-msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
-"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
-"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
-"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
-"número con un 0 (cero)."
+#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:4666
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
-#: utils/misc/guc.c:1654
-msgid "Sets the file permissions for log files."
-msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
+#: catalog/heap.c:431
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
-#: utils/misc/guc.c:1655
-msgid ""
-"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
-"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
-"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de "
-"modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para "
-"usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+#: catalog/heap.c:481
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
-#: utils/misc/guc.c:1668
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
-"consultas."
+#: catalog/heap.c:482
+#, c-format
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
-#: utils/misc/guc.c:1669
-msgid ""
-"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
-msgstr ""
-"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas "
-"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos "
-"temporales en disco."
+#: catalog/heap.c:495
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1681
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+#: catalog/heap.c:525
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
-#: utils/misc/guc.c:1682
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+#: catalog/heap.c:567 commands/createas.c:291
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
-#: utils/misc/guc.c:1697
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
+#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1123
+#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1522
+#: utils/adt/formatting.c:1574 utils/adt/formatting.c:1647
+#: utils/adt/formatting.c:1699 utils/adt/formatting.c:1784
+#: utils/adt/formatting.c:1848 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5184
+#: utils/adt/varlena.c:1372
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
-#: utils/misc/guc.c:1708
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+#: catalog/heap.c:1027 catalog/index.c:767 commands/tablecmds.c:2484
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: utils/misc/guc.c:1718
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
+#: catalog/heap.c:1043 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:706
+#: commands/typecmds.c:235 commands/typecmds.c:733 commands/typecmds.c:1084
+#: commands/typecmds.c:1276 commands/typecmds.c:2026
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un tipo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1728
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+#: catalog/heap.c:1044
+#, c-format
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
-#: utils/misc/guc.c:1738
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+#: catalog/heap.c:2171
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
-#: utils/misc/guc.c:1748
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+#: catalog/heap.c:2324 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5533
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: utils/misc/guc.c:1759
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
+#: catalog/heap.c:2334
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1770
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
+#: catalog/heap.c:2348
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
-#: utils/misc/guc.c:1780
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+#: catalog/heap.c:2440
+#, c-format
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: utils/misc/guc.c:1793
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+#: catalog/heap.c:2448
+#, c-format
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
-#: utils/misc/guc.c:1826
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
+#: catalog/heap.c:2456
+#, c-format
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
-#: utils/misc/guc.c:1827
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+#: catalog/heap.c:2460
+#, c-format
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
-#: utils/misc/guc.c:1837
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr ""
-"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+#: catalog/heap.c:2464
+#, c-format
+msgid "cannot use window function in default expression"
+msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en expresión default"
-#: utils/misc/guc.c:1847
-msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr ""
-"Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar "
-"(freeze) las filas."
+#: catalog/heap.c:2483 rewrite/rewriteHandler.c:1030
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1857
-msgid ""
-"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
-"if any."
-msgstr ""
-"Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían "
-"postergarse."
+#: catalog/heap.c:2488 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:397
+#: parser/parse_target.c:490 parser/parse_target.c:736
+#: parser/parse_target.c:746 rewrite/rewriteHandler.c:1035
+#, c-format
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: utils/misc/guc.c:1870
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
+#: catalog/heap.c:2534
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
-#: utils/misc/guc.c:1871
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
-msgstr ""
-"El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición "
-"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
-"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: catalog/heap.c:2543 commands/typecmds.c:2909
+#, c-format
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
-#: utils/misc/guc.c:1882
-msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
+#: catalog/heap.c:2547 commands/typecmds.c:2913
+#, c-format
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción «check»"
-#: utils/misc/guc.c:1883
-msgid ""
-"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
-"to be locked at any one time."
-msgstr ""
-"El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición "
-"de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos "
-"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: catalog/heap.c:2551 commands/typecmds.c:2917
+#, c-format
+msgid "cannot use window function in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una restricción «check»"
-#: utils/misc/guc.c:1894
-msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
-msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
+#: catalog/heap.c:2790
+#, c-format
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
-#: utils/misc/guc.c:1906
-msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr ""
-"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
+#: catalog/heap.c:2791
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT."
-#: utils/misc/guc.c:1917
-msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
-msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
+#: catalog/heap.c:2796
+#, c-format
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: utils/misc/guc.c:1927
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de "
-"control de WAL automáticos."
+#: catalog/heap.c:2797
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
-#: utils/misc/guc.c:1937
-msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
+#: catalog/heap.c:2799
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-#: utils/misc/guc.c:1948
-msgid ""
-"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
+#: catalog/index.c:197 parser/parse_utilcmd.c:1357 parser/parse_utilcmd.c:1443
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1950
-msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr ""
-"Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control "
-"causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia "
-"que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+#: catalog/index.c:215
+#, c-format
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
-#: utils/misc/guc.c:1962
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
+#: catalog/index.c:728 catalog/index.c:1123
+#, c-format
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-#: utils/misc/guc.c:1973
-msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
-msgstr ""
-"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
+#: catalog/index.c:738
+#, c-format
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-#: utils/misc/guc.c:1985
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
+#: catalog/index.c:756
+#, c-format
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: utils/misc/guc.c:1995
-msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
-msgstr ""
-"Tiempo de descanso de «WAL sender» entre replicaciones de WAL consecutivas."
+#: catalog/index.c:1871
+#, c-format
+msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2006
-msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
-msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
+#: catalog/index.c:2948
+#, c-format
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/misc/guc.c:2017
-msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
-msgstr ""
-"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
-"disco."
+#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:434 catalog/namespace.c:528
+#: commands/trigger.c:4184
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2028
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
+#: catalog/namespace.c:296
+#, c-format
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
-#: utils/misc/guc.c:2039
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
+#: catalog/namespace.c:372
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s.%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2040
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
-"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
-"corresponda)"
+#: catalog/namespace.c:377 commands/lockcmds.c:144
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2051
-msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
+#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:842
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2053
-msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
+#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:855
+#: parser/parse_relation.c:863 utils/adt/regproc.c:810
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2063
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
-"logged."
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de "
-"autovacuum."
+#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805
+#, c-format
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
-#: utils/misc/guc.c:2065
-msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr ""
-"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
+#: catalog/namespace.c:626 catalog/namespace.c:639
+#, c-format
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "no se pueden crear relaciones en esquemas temporales de otras sesiones"
-#: utils/misc/guc.c:2075
-msgid "Background writer sleep time between rounds."
-msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
+#: catalog/namespace.c:630
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "no se pueden crear tablas temporales en esquemas no temporales"
-#: utils/misc/guc.c:2086
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr ""
-"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
+#: catalog/namespace.c:645
+#, c-format
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
-#: utils/misc/guc.c:2102
-msgid ""
-"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas "
-"eficientemente por el sistema de disco."
+#: catalog/namespace.c:2122
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2103
-msgid ""
-"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
-"in the array."
-msgstr ""
-"Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en "
-"el array."
+#: catalog/namespace.c:2245
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2116
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
+#: catalog/namespace.c:2369
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2127
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N "
-"kilobytes."
+#: catalog/namespace.c:2492 commands/tsearchcmds.c:1654
+#: utils/cache/ts_cache.c:617
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2138
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+#: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:775 parser/parse_target.c:1086
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: utils/misc/guc.c:2149
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+#: catalog/namespace.c:2611 gram.y:12027 gram.y:13217 parser/parse_expr.c:782
+#: parser/parse_target.c:1093
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: utils/misc/guc.c:2160
-msgid "Shows the maximum identifier length."
-msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
+#: catalog/namespace.c:2739
+#, c-format
+msgid "%s is already in schema \"%s\""
+msgstr "%s ya está en el esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2171
-msgid "Shows the size of a disk block."
-msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
+#: catalog/namespace.c:2747
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: utils/misc/guc.c:2182
-msgid "Shows the number of pages per disk file."
-msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
+#: catalog/namespace.c:2753
+#, c-format
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-#: utils/misc/guc.c:2193
-msgid "Shows the block size in the write ahead log."
-msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
+#: catalog/namespace.c:2826 commands/schemacmds.c:189
+#: commands/schemacmds.c:258
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2204
-msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
-msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log."
+#: catalog/namespace.c:2857
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: utils/misc/guc.c:2217
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
+#: catalog/namespace.c:3274
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2227
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
+#: catalog/namespace.c:3326
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2236
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
-msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze."
+#: catalog/namespace.c:3531
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2246
-msgid ""
-"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr ""
-"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir "
-"problemas por reciclaje de ID de transacción."
+#: catalog/namespace.c:3547
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
-#: utils/misc/guc.c:2257
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
-"processes."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
+#: catalog/namespace.c:3791 commands/tablespace.c:1168 commands/variable.c:60
+#: replication/syncrep.c:682 utils/misc/guc.c:8297
+#, c-format
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
-#: utils/misc/guc.c:2267
-msgid "Time between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
+#: catalog/objectaddress.c:526
+msgid "database name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
-#: utils/misc/guc.c:2268 utils/misc/guc.c:2279
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2208
+#, c-format
+msgid "extension name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de extensión no puede ser calificado"
-#: utils/misc/guc.c:2278
-msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
+#: catalog/objectaddress.c:532
+msgid "tablespace name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
-#: utils/misc/guc.c:2289
-msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
-msgstr ""
-"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las "
-"llaves de cifrado."
+#: catalog/objectaddress.c:535
+msgid "role name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
-#: utils/misc/guc.c:2300
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
+#: catalog/objectaddress.c:538
+msgid "schema name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
-#: utils/misc/guc.c:2301
-msgid ""
-"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
-"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
-"default."
-msgstr ""
-"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
-"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor "
-"0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: catalog/objectaddress.c:541
+msgid "language name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
-#: utils/misc/guc.c:2312
-msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr ""
-"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
+#: catalog/objectaddress.c:544
+msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de conector de datos externos no puede ser calificado"
-#: utils/misc/guc.c:2323
-msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
-msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
+#: catalog/objectaddress.c:547
+msgid "server name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de servidor no puede ser calificado"
-#: utils/misc/guc.c:2324
-msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
-msgstr ""
-"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
-"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
-"kB cada una."
+#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:371
+#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1230
+#: commands/tablecmds.c:3962 commands/tablecmds.c:7255
+#: commands/tablecmds.c:10192
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
-#: utils/misc/guc.c:2337
-msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
+#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216
+#: commands/tablecmds.c:3977 commands/tablecmds.c:10272 commands/view.c:185
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "«%s» no es una vista"
-#: utils/misc/guc.c:2348
-msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr ""
-"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número "
-"de kilobytes."
+#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234
+#: commands/tablecmds.c:3980 commands/tablecmds.c:10277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
-#: utils/misc/guc.c:2349
-msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual "
-"desactiva el registro)."
+#: catalog/objectaddress.c:800
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "el nombre de columna debe ser calificado"
-#: utils/misc/guc.c:2359
-msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
-msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.current_query, en bytes."
+#: catalog/objectaddress.c:853 commands/functioncmds.c:130
+#: commands/tablecmds.c:226 commands/typecmds.c:3192 parser/parse_func.c:1583
+#: parser/parse_type.c:202 utils/adt/acl.c:4372 utils/adt/regproc.c:974
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2378
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
+#: catalog/objectaddress.c:1003 catalog/pg_largeobject.c:196
+#: libpq/be-fsstubs.c:286
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u"
-#: utils/misc/guc.c:2388
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+#: catalog/objectaddress.c:1018 commands/functioncmds.c:1505
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2398
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+#: catalog/objectaddress.c:1049 catalog/objectaddress.c:1065
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "debe ser superusuario"
-#: utils/misc/guc.c:2408
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
-"during an index scan."
-msgstr ""
-"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de "
-"índice."
+#: catalog/objectaddress.c:1056
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE"
-#: utils/misc/guc.c:2418
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
-"function call."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
+#: catalog/pg_aggregate.c:101
+#, c-format
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
-#: utils/misc/guc.c:2429
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
-"retrieved."
-msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
+#: catalog/pg_aggregate.c:102
+#, c-format
+msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: utils/misc/guc.c:2440
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+#: catalog/pg_aggregate.c:125
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
-#: utils/misc/guc.c:2450
-msgid "GEQO: seed for random path selection."
-msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
+#: catalog/pg_aggregate.c:145
+#, c-format
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
-#: utils/misc/guc.c:2460
-msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
-msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
+#: catalog/pg_aggregate.c:176 catalog/pg_proc.c:240 catalog/pg_proc.c:247
+#, c-format
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
-#: utils/misc/guc.c:2470
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+#: catalog/pg_aggregate.c:177
+#, c-format
+msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: utils/misc/guc.c:2481
-msgid ""
-"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
-"reltuples."
-msgstr ""
-"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
-"fracción de reltuples."
+#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:253
+#, c-format
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
-#: utils/misc/guc.c:2490
-msgid ""
-"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
-"of reltuples."
-msgstr ""
-"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, "
-"como fracción de reltuples."
+#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
+#, c-format
+msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
+msgstr "Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo «internal»."
-#: utils/misc/guc.c:2500
-msgid ""
-"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
-"checkpoint interval."
-msgstr ""
-"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, "
-"medido como fracción del intervalo del punto de control."
+#: catalog/pg_aggregate.c:198
+#, c-format
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de agregación de un solo argumento"
-#: utils/misc/guc.c:2519
-msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+#: catalog/pg_aggregate.c:353 commands/typecmds.c:1623
+#: commands/typecmds.c:1674 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1728
+#: commands/typecmds.c:1749 commands/typecmds.c:1776 commands/typecmds.c:1803
+#: commands/typecmds.c:1880 commands/typecmds.c:1922 parser/parse_func.c:288
+#: parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1562
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "no existe la función %s"
-#: utils/misc/guc.c:2529
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+#: catalog/pg_aggregate.c:359
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "la función %s retorna un conjunto"
-#: utils/misc/guc.c:2540
-msgid "Controls information prefixed to each log line."
-msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
+#: catalog/pg_aggregate.c:384
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
-#: utils/misc/guc.c:2541
-msgid "If blank, no prefix is used."
-msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
+#: catalog/pg_collation.c:76
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»"
-#: utils/misc/guc.c:2550
-msgid "Sets the time zone to use in log messages."
-msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
+#: catalog/pg_collation.c:90
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe"
-#: utils/misc/guc.c:2560
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+#: catalog/pg_constraint.c:657
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "el dominio %2$s ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-#: utils/misc/guc.c:2561
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+#: catalog/pg_constraint.c:776
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
-#: utils/misc/guc.c:2572
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+#: catalog/pg_constraint.c:788
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2573
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr ""
-"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+#: catalog/pg_constraint.c:834
+#, c-format
+msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en el dominio «%1$s»"
-#: utils/misc/guc.c:2583
-msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr ""
-"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de "
-"ordenamiento."
+#: catalog/pg_constraint.c:846
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2594
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+#: catalog/pg_conversion.c:65
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la conversión «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2595
-msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr ""
-"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
-"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
-"buscará el archivo especificado en esta ruta."
+#: catalog/pg_conversion.c:78
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
-#: utils/misc/guc.c:2608
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2688
+#, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2619
-msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
+#: catalog/pg_depend.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema"
-#: utils/misc/guc.c:2629
-msgid "Sets the Bonjour service name."
-msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
+#: catalog/pg_enum.c:112 catalog/pg_enum.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
-#: utils/misc/guc.c:2641
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
+#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d characters or less."
+msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos."
-#: utils/misc/guc.c:2652
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr ""
-"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de "
-"mayúsculas."
+#: catalog/pg_enum.c:263
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "«%s» no es una etiqueta de enum existente"
-#: utils/misc/guc.c:2663
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+#: catalog/pg_enum.c:324
+#, c-format
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
-#: utils/misc/guc.c:2673
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
+#: catalog/pg_namespace.c:60 commands/schemacmds.c:195
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2683
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Configuración regional para formatos de números."
+#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:362
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
-#: utils/misc/guc.c:2693
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
+#: catalog/pg_operator.c:371
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
-#: utils/misc/guc.c:2703
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
+#: catalog/pg_operator.c:375
+#, c-format
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
-#: utils/misc/guc.c:2714
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
+#: catalog/pg_operator.c:379
+#, c-format
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
-#: utils/misc/guc.c:2725
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+#: catalog/pg_operator.c:383
+#, c-format
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
-#: utils/misc/guc.c:2737
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
+#: catalog/pg_operator.c:394
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores"
-#: utils/misc/guc.c:2749
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Versión del servidor."
+#: catalog/pg_operator.c:398
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción"
-#: utils/misc/guc.c:2761
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Define el rol actual."
+#: catalog/pg_operator.c:402
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join"
-#: utils/misc/guc.c:2773
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+#: catalog/pg_operator.c:406
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en merge join"
-#: utils/misc/guc.c:2784
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+#: catalog/pg_operator.c:410
+#, c-format
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash"
-#: utils/misc/guc.c:2785
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
-"\"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr ""
-"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y "
-"«eventlog», dependiendo de la plataforma."
+#: catalog/pg_operator.c:422
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "ya existe un operador %s"
-#: utils/misc/guc.c:2796
-msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr ""
-"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+#: catalog/pg_operator.c:614
+#, c-format
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
-#: utils/misc/guc.c:2797
-msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr ""
-"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
+#: catalog/pg_proc.c:128 parser/parse_func.c:1607 parser/parse_func.c:1647
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento"
+msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-#: utils/misc/guc.c:2807
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr ""
-"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+#: catalog/pg_proc.c:241
+#, c-format
+msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: utils/misc/guc.c:2818
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+#: catalog/pg_proc.c:248
+#, c-format
+msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
+msgstr "Una función que retorne ANYRANGE debe tener al menos un argumento de tipo ANYRANGE."
-#: utils/misc/guc.c:2829
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+#: catalog/pg_proc.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2839
-msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
-msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
+#: catalog/pg_proc.c:392
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-#: utils/misc/guc.c:2849
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+#: catalog/pg_proc.c:406 catalog/pg_proc.c:428
+#, c-format
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
-#: utils/misc/guc.c:2860
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+#: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430 catalog/pg_proc.c:472
+#: catalog/pg_proc.c:495 catalog/pg_proc.c:521
+#, c-format
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
-#: utils/misc/guc.c:2861
-msgid ""
-"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr ""
-"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
+#: catalog/pg_proc.c:429
+#, c-format
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
-#: utils/misc/guc.c:2871
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
+#: catalog/pg_proc.c:470
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2882
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+#: catalog/pg_proc.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes"
-#: utils/misc/guc.c:2893
-msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
+#: catalog/pg_proc.c:520
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
-#: utils/misc/guc.c:2904
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+#: catalog/pg_proc.c:532
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:2915
-msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr ""
-"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+#: catalog/pg_proc.c:537
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
+msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:2926
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
+#: catalog/pg_proc.c:545
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is a window function"
+msgstr "la función %s es de tipo window"
-#: utils/misc/guc.c:2937
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
+#: catalog/pg_proc.c:550
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is not a window function"
+msgstr "la función «%s» no es de tipo window"
-#: utils/misc/guc.c:2948
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+#: catalog/pg_proc.c:728
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2959
-msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr ""
-"Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
+#: catalog/pg_proc.c:820
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2970
-msgid "List of names of potential synchronous standbys."
-msgstr "Lista de nombres de potenciales standbys sincrónicos."
+#: catalog/pg_proc.c:835
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2981
-msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
+#: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1346
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "función SQL «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2991
-msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
-msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
+#: catalog/pg_shdepend.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-#: utils/misc/guc.c:3006
-msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
-msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
+#: catalog/pg_shdepend.c:996
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: utils/misc/guc.c:3026
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
+#: catalog/pg_shdepend.c:1015
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: utils/misc/guc.c:3036
-msgid "Sets the output format for bytea."
-msgstr "Formato de salida para bytea."
+#: catalog/pg_shdepend.c:1030
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: utils/misc/guc.c:3046
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+#: catalog/pg_shdepend.c:1074
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "dueño de %s"
-#: utils/misc/guc.c:3047 utils/misc/guc.c:3100 utils/misc/guc.c:3111
-#: utils/misc/guc.c:3167
-msgid ""
-"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
-"fewer messages are sent."
-msgstr ""
-"Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior "
-"el nivel, menos mensajes se enviarán."
+#: catalog/pg_shdepend.c:1076
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "privilegios para %s"
-#: utils/misc/guc.c:3057
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1084
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d objeto en %s"
+msgstr[1] "%d objetos en %s"
-#: utils/misc/guc.c:3058
-msgid ""
-"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
-"match the query."
-msgstr ""
-"Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna "
-"fila coincidirá con la consulta."
+#: catalog/pg_shdepend.c:1195
+#, c-format
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema"
-#: utils/misc/guc.c:3068
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+#: catalog/pg_shdepend.c:1291
+#, c-format
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema"
-#: utils/misc/guc.c:3078
-msgid "Sets the display format for interval values."
-msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
+#: catalog/pg_type.c:243
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
-#: utils/misc/guc.c:3089
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
+#: catalog/pg_type.c:259 catalog/pg_type.c:267 catalog/pg_type.c:275
+#: catalog/pg_type.c:284
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d"
-#: utils/misc/guc.c:3099
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+#: catalog/pg_type.c:291
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
-#: utils/misc/guc.c:3110
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr ""
-"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+#: catalog/pg_type.c:300 catalog/pg_type.c:306
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable"
-#: utils/misc/guc.c:3121
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+#: catalog/pg_type.c:314
+#, c-format
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
-#: utils/misc/guc.c:3131
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+#: catalog/pg_type.c:771
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3146
-msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr ""
-"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas "
-"de reescritura."
+#: catalog/toasting.c:143
+#, c-format
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+msgstr "no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
-#: utils/misc/guc.c:3156
-msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
-msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
+#: commands/aggregatecmds.c:103
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
-#: utils/misc/guc.c:3166
-msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
-msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+#, c-format
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:3182
-msgid "Collects function-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+#, c-format
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:3192
-msgid "Set the level of information written to the WAL."
-msgstr "Nivel de información escrita a WAL."
+#: commands/aggregatecmds.c:134
+#, c-format
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:3202
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
-msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+#: commands/aggregatecmds.c:159
+#, c-format
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:3212
-msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
-msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
+#: commands/aggregatecmds.c:191
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
-#: utils/misc/guc.c:3222
-msgid ""
-"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
-"be considered as documents or content fragments."
-msgstr ""
-"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y "
-"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
+#: commands/aggregatecmds.c:243 commands/functioncmds.c:1090
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4064
+#: commands/alter.c:394
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
-"ambiente PGDATA.\n"
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s"
-#: utils/misc/guc.c:4083
+#: commands/alter.c:422
#, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
+msgid "%s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe %s en el esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4103
+#: commands/analyze.c:154
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -"
-"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible"
-#: utils/misc/guc.c:4134
+#: commands/analyze.c:171
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
-"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede analizarla"
-#: utils/misc/guc.c:4157
+#: commands/analyze.c:175
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o "
-"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede analizarla"
-#: utils/misc/guc.c:4739 utils/misc/guc.c:4903
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr "El valor excede el rango para enteros."
+#: commands/analyze.c:179
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
-#: utils/misc/guc.c:4758
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
+#: commands/analyze.c:238
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "omitiendo «%s»: no se puede analizar esta tabla foránea"
-#: utils/misc/guc.c:4817
-msgid ""
-"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
+#: commands/analyze.c:249
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr "omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas especiales de sistema"
-#: utils/misc/guc.c:5100 utils/misc/guc.c:5869 utils/misc/guc.c:5921
-#: utils/misc/guc.c:6594 utils/misc/guc.c:6753 utils/misc/guc.c:7932
-#: guc-file.l:203
+#: commands/analyze.c:326
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "analizando la jerarquía de herencia «%s.%s»"
-#: utils/misc/guc.c:5133
+#: commands/analyze.c:331
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analizando «%s.%s»"
-#: utils/misc/guc.c:5162 utils/misc/guc.c:5336 utils/misc/guc.c:5433
-#: utils/misc/guc.c:5527 utils/misc/guc.c:5641 utils/misc/guc.c:5742
-#: guc-file.l:250
+#: commands/analyze.c:647
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
-#: utils/misc/guc.c:5172
+#: commands/analyze.c:1289
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-#: utils/misc/guc.c:5203
+#: commands/analyze.c:1553 executor/execQual.c:2837
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "no se pudo convertir el tipo de fila"
+
+#: commands/async.c:546
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío"
-#: utils/misc/guc.c:5213 utils/misc/guc.c:7947
+#: commands/async.c:551
#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+msgid "channel name too long"
+msgstr "el nombre de canal es demasiado largo"
-#: utils/misc/guc.c:5251
+#: commands/async.c:558
#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr ""
-"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
+msgid "payload string too long"
+msgstr "la cadena de carga es demasiado larga"
-#: utils/misc/guc.c:5259 utils/init/miscinit.c:381
+#: commands/async.c:742
#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida "
-"por seguridad"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
-#: utils/misc/guc.c:5309 access/transam/xlog.c:5289 access/transam/xlog.c:5380
-#: access/transam/xlog.c:5391 commands/extension.c:527
-#: commands/extension.c:535
+#: commands/async.c:847
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY"
-#: utils/misc/guc.c:5397 utils/misc/guc.c:5711 utils/misc/guc.c:8111
-#: utils/misc/guc.c:8145
+#: commands/async.c:1426
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena"
-#: utils/misc/guc.c:5399 utils/misc/guc.c:5713 utils/misc/guc.c:8014
-#: utils/misc/guc.c:8048 utils/misc/guc.c:8082 utils/misc/guc.c:8116
-#: utils/misc/guc.c:8151 commands/tablecmds.c:691 commands/user.c:957
-#: storage/lmgr/deadlock.c:943 catalog/objectaddress.c:315
-#: catalog/dependency.c:937 catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:944
-#: catalog/dependency.c:945 catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:957
-#: port/win32/security.c:51
+#: commands/async.c:1428
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas."
-#: utils/misc/guc.c:5406
+#: commands/async.c:1431
#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual."
-#: utils/misc/guc.c:5492
+#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:362
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/misc/guc.c:5500
+#: commands/cluster.c:154
#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:5877 utils/misc/guc.c:5925 utils/misc/guc.c:6757
+#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8407
#, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:5991
+#: commands/cluster.c:351
#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido"
-#: utils/misc/guc.c:6224
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+#: commands/cluster.c:366
+#, c-format
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/misc/guc.c:6339
+#: commands/cluster.c:416
#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:7527 utils/init/miscinit.c:1048
+#: commands/cluster.c:424
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta reordenamiento"
-#: utils/misc/guc.c:7648
+#: commands/cluster.c:436
#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:8009 utils/misc/guc.c:8043
+#: commands/cluster.c:450
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:8077
+#: commands/cluster.c:873
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:8181 commands/variable.c:59 commands/tablespace.c:1163
-#: replication/syncrep.c:656 catalog/namespace.c:3559
-msgid "List syntax is invalid."
-msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
+#: commands/cluster.c:879
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento"
-#: utils/misc/guc.c:8205 commands/variable.c:160
+#: commands/cluster.c:884 commands/vacuumlazy.c:383
#, c-format
-msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
-msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»."
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+
+#: commands/cluster.c:1044
+#, c-format
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no eliminables en %u páginas"
-#: utils/misc/guc.c:8267
+#: commands/cluster.c:1048
+#, c-format
msgid ""
-"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
-"accessed in the session."
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
msgstr ""
-"«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal "
-"haya sido accedida en la sesión."
+"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+"%s."
-#: utils/misc/guc.c:8279
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
+#: commands/collationcmds.c:81
+#, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
-#: utils/misc/guc.c:8354
-msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr ""
-"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
+#: commands/collationcmds.c:126
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_collate»"
-#: utils/misc/guc.c:8367
-msgid "Bonjour is not supported by this build"
-msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
+#: commands/collationcmds.c:131
+#, c-format
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_ctype»"
-#: utils/misc/guc.c:8380
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
+#: commands/collationcmds.c:176 commands/collationcmds.c:355
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» en el esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:8392
-msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr ""
-"No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
+#: commands/collationcmds.c:188 commands/collationcmds.c:367
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:8404
-msgid ""
-"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr ""
-"No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», "
-"«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:764 commands/dbcommands.c:920
+#: commands/dbcommands.c:1019 commands/dbcommands.c:1192
+#: commands/dbcommands.c:1377 commands/dbcommands.c:1462
+#: commands/dbcommands.c:1866 utils/init/postinit.c:708
+#: utils/init/postinit.c:776 utils/init/postinit.c:793
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-#: guc-file.l:274
+#: commands/comment.c:98 commands/seclabel.c:112 parser/parse_utilcmd.c:652
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr ""
-"parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor "
-"por omisión"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#: guc-file.l:333
+#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:3080
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
-#: guc-file.l:374
+#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:3089
#, c-format
-msgid ""
-"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
-"máximo excedido"
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
-#: guc-file.l:409 libpq/hba.c:1683
+#: commands/constraint.c:81 utils/adt/ri_triggers.c:3110
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
-#: guc-file.l:589
+#: commands/conversioncmds.c:69
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
-#: guc-file.l:594
+#: commands/conversioncmds.c:76
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr ""
-"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
-#: utils/misc/tzparser.c:61
+#: commands/conversioncmds.c:90
#, c-format
-msgid ""
-"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
-"zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d "
-"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
+msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo «void»"
-#: utils/misc/tzparser.c:68
+#: commands/conversioncmds.c:148
#, c-format
-msgid ""
-"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
-"\"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 "
-"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: utils/misc/tzparser.c:80
+#: commands/copy.c:347 commands/copy.c:359 commands/copy.c:393
+#: commands/copy.c:403
#, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso "
-"horario «%s», línea %d"
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar"
-#: utils/misc/tzparser.c:115
+#: commands/copy.c:481
#, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
-"línea %d"
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:124
+#: commands/copy.c:493
#, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
-"línea %d"
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
-#: utils/misc/tzparser.c:131
+#: commands/copy.c:534
#, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso "
-"horario «%s», línea %d"
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:154
+#: commands/copy.c:550 commands/copy.c:569 commands/copy.c:573
+#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:385
#, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta"
-#: utils/misc/tzparser.c:218
+#: commands/copy.c:585
#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:220
+#: commands/copy.c:601
#, c-format
-msgid ""
-"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
-"\", line %d."
-msgstr ""
-"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con "
-"entrada en archivo «%s», línea %d."
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar"
-#: utils/misc/tzparser.c:285
+#: commands/copy.c:753
#, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
-#: utils/misc/tzparser.c:298
+#: commands/copy.c:754
#, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por cualquier usuario."
-#: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350
+#: commands/copy.c:884
#, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
-#: utils/misc/tzparser.c:360
+#: commands/copy.c:947 commands/copy.c:961
#, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
-#: utils/misc/tzparser.c:383
+#: commands/copy.c:974
#, c-format
-msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
-#: utils/init/miscinit.c:115
+#: commands/copy.c:980
#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:432 utils/adt/acl.c:4822 commands/variable.c:882
-#: commands/variable.c:954 commands/user.c:623 commands/user.c:825
-#: commands/user.c:905 commands/user.c:1056
+#: commands/copy.c:991
#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el rol «%s»"
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
-#: utils/init/miscinit.c:460
+#: commands/copy.c:996
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
-#: utils/init/miscinit.c:478
+#: commands/copy.c:1018
#, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: utils/init/miscinit.c:538
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+#: commands/copy.c:1025
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: utils/init/miscinit.c:618
+#: commands/copy.c:1031
#, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: utils/init/miscinit.c:750
+#: commands/copy.c:1048
#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:764
+#: commands/copy.c:1054
#, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: utils/init/miscinit.c:770
+#: commands/copy.c:1060
#, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: utils/init/miscinit.c:818
+#: commands/copy.c:1065
#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: utils/init/miscinit.c:822
+#: commands/copy.c:1070
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
-#: utils/init/miscinit.c:824
+#: commands/copy.c:1076
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
-#: utils/init/miscinit.c:827
+#: commands/copy.c:1081
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
-#: utils/init/miscinit.c:829
+#: commands/copy.c:1087
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: utils/init/miscinit.c:865
+#: commands/copy.c:1091
#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
-"uso"
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
-#: utils/init/miscinit.c:868
+#: commands/copy.c:1097
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
-"elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: utils/init/miscinit.c:884
+#: commands/copy.c:1101
#, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
-#: utils/init/miscinit.c:886
-msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
-msgstr ""
-"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
-"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+#: commands/copy.c:1107
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: utils/init/miscinit.c:920 utils/init/miscinit.c:931
-#: utils/init/miscinit.c:941
+#: commands/copy.c:1114
#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1153
-#: utils/error/elog.c:1515 access/transam/xlog.c:2501
-#: access/transam/xlog.c:4183 access/transam/xlog.c:4277
-#: access/transam/xlog.c:4433 replication/basebackup.c:768
-#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:544
-#: storage/smgr/md.c:804
+#: commands/copy.c:1176
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
-#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160
+#: commands/copy.c:1193
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
-#: utils/init/miscinit.c:1149
+#: commands/copy.c:1219
#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
-#: utils/init/miscinit.c:1162
+#: commands/copy.c:1282
#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
-#: utils/init/miscinit.c:1164
-msgid "You might need to initdb."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
+#: commands/copy.c:1304
+#, c-format
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
-#: utils/init/miscinit.c:1171 access/transam/xlog.c:4705
-#: access/transam/xlog.c:4714 access/transam/xlog.c:4738
-#: access/transam/xlog.c:4745 access/transam/xlog.c:4752
-#: access/transam/xlog.c:4757 access/transam/xlog.c:4764
-#: access/transam/xlog.c:4771 access/transam/xlog.c:4778
-#: access/transam/xlog.c:4785 access/transam/xlog.c:4792
-#: access/transam/xlog.c:4799 access/transam/xlog.c:4808
-#: access/transam/xlog.c:4815 access/transam/xlog.c:4824
-#: access/transam/xlog.c:4831 access/transam/xlog.c:4840
-#: access/transam/xlog.c:4847
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
+#: commands/copy.c:1368
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:1172
+#: commands/copy.c:1370 commands/copy.c:1376
#, c-format
-msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
-msgstr ""
-"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
-"no es compatible con esta versión %s."
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
-#: utils/init/miscinit.c:1220
+#: commands/copy.c:1374
#, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:1257
+#: commands/copy.c:1380
#, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca «%s» cargada"
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:225
+#: commands/copy.c:1385
#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: utils/init/postinit.c:229
+#: commands/copy.c:1409
#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
-#: utils/init/postinit.c:260
+#: commands/copy.c:1419
#, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
-#: utils/init/postinit.c:262
+#: commands/copy.c:1426 commands/copy.c:2347
#, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» es un directorio"
-#: utils/init/postinit.c:282
+#: commands/copy.c:1750
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
-#: utils/init/postinit.c:295
+#: commands/copy.c:1754 commands/copy.c:1799
#, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, línea %d"
-#: utils/init/postinit.c:296
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+#: commands/copy.c:1765
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:313
+#: commands/copy.c:1773
#, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
-#: utils/init/postinit.c:335 utils/init/postinit.c:342
-msgid "database locale is incompatible with operating system"
-msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
+#: commands/copy.c:1785
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:336
+#: commands/copy.c:1876
#, c-format
-msgid ""
-"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es "
-"reconocido por setlocale()."
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345
-msgid ""
-"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr ""
-"Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la "
-"configuración regional faltante."
+#: commands/copy.c:1881
+#, c-format
+msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la tabla foránea «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:343
+#: commands/copy.c:1886
#, c-format
-msgid ""
-"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
-"by setlocale()."
-msgstr ""
-"La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es "
-"reconocido por setlocale()."
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:599
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
+#: commands/copy.c:1891
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: utils/init/postinit.c:600
+#: commands/copy.c:2340 utils/adt/genfile.c:122
#, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: utils/init/postinit.c:623
-msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
-msgstr ""
-"nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la "
-"base de datos"
+#: commands/copy.c:2366
+#, c-format
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
-#: utils/init/postinit.c:627
-msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
+#: commands/copy.c:2371
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
-#: utils/init/postinit.c:637
-msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
-msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
+#: commands/copy.c:2377
+#, c-format
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
-#: utils/init/postinit.c:651
-msgid ""
-"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
-"connections"
-msgstr ""
-"las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
+#: commands/copy.c:2383
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
-#: utils/init/postinit.c:666
-msgid "must be replication role to start walsender"
-msgstr "debe ser ser rol de replicación para iniciar el walsender"
+#: commands/copy.c:2390
+#, c-format
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
-#: utils/init/postinit.c:709 utils/init/postinit.c:777
-#: utils/init/postinit.c:794 commands/dbcommands.c:764
-#: commands/dbcommands.c:909 commands/dbcommands.c:1008
-#: commands/dbcommands.c:1181 commands/dbcommands.c:1366
-#: commands/dbcommands.c:1451 commands/dbcommands.c:1854 commands/comment.c:60
+#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:3205 commands/copy.c:3435
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos «%s»"
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
-#: utils/init/postinit.c:726
+#: commands/copy.c:2533
#, c-format
-msgid "database %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos %u"
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "faltan datos para la columna OID"
-#: utils/init/postinit.c:778
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
+#: commands/copy.c:2539
+#, c-format
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nulo en datos COPY"
-#: utils/init/postinit.c:796
+#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2648
#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID no válido en datos COPY"
-#: utils/init/postinit.c:801
+#: commands/copy.c:2564
#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
-#: utils/error/elog.c:1525
+#: commands/copy.c:2623
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF"
-#: utils/error/elog.c:1538
+#: commands/copy.c:2630
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-#: utils/error/elog.c:1928 utils/error/elog.c:1938 utils/error/elog.c:1948
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconocido]"
+#: commands/copy.c:2969 commands/copy.c:2986
+#, c-format
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
-#: utils/error/elog.c:2299 utils/error/elog.c:2579 utils/error/elog.c:2657
-msgid "missing error text"
-msgstr "falta un texto de mensaje de error"
+#: commands/copy.c:2970 commands/copy.c:2987
+#, c-format
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
-#: utils/error/elog.c:2302 utils/error/elog.c:2305 utils/error/elog.c:2660
-#: utils/error/elog.c:2663
+#: commands/copy.c:2972 commands/copy.c:2989
#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " en carácter %d"
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
-#: utils/error/elog.c:2315 utils/error/elog.c:2322
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "DETALLE: "
+#: commands/copy.c:2973 commands/copy.c:2990
+#, c-format
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
-#: utils/error/elog.c:2329
-msgid "HINT: "
-msgstr "HINT: "
+#: commands/copy.c:3002
+#, c-format
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
-#: utils/error/elog.c:2336
-msgid "QUERY: "
-msgstr "CONSULTA: "
+#: commands/copy.c:3003
+#, c-format
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
-#: utils/error/elog.c:2343
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "CONTEXTO: "
+#: commands/copy.c:3005
+#, c-format
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
-#: utils/error/elog.c:2353
+#: commands/copy.c:3006
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
-#: utils/error/elog.c:2360
+#: commands/copy.c:3052 commands/copy.c:3088
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
-#: utils/error/elog.c:2374
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "SENTENCIA: "
+#: commands/copy.c:3061 commands/copy.c:3077
+#, c-format
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-#. translator: This string will be truncated at 47
-#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2772
+#: commands/copy.c:3519
#, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "error %d de sistema operativo"
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
-#: utils/error/elog.c:2795
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
+#: commands/copy.c:3596 commands/copy.c:3615
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-#: utils/error/elog.c:2799
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
+#: commands/copy.c:3605
+#, c-format
+msgid "invalid field size"
+msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-#: utils/error/elog.c:2802
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: commands/copy.c:3628
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: utils/error/elog.c:2805
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTICE"
+#: commands/copy.c:3939 commands/indexcmds.c:1036 commands/tablecmds.c:1394
+#: commands/tablecmds.c:2186 parser/parse_expr.c:764
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: utils/error/elog.c:2808
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNING"
+#: commands/copy.c:3946 commands/tablecmds.c:1420 commands/trigger.c:613
+#: parser/parse_target.c:912 parser/parse_target.c:923
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
-#: utils/error/elog.c:2811
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: commands/createas.c:301
+#, c-format
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
-#: utils/error/elog.c:2814
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: commands/dbcommands.c:198
+#, c-format
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION ya no está soportado"
-#: utils/error/elog.c:2817
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIC"
+#: commands/dbcommands.c:199
+#, c-format
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere usar tablespaces."
-#: utils/error/assert.c:37
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+#: commands/dbcommands.c:222 utils/adt/ascii.c:144
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d no es un código válido de codificación"
-#: utils/error/assert.c:40
+#: commands/dbcommands.c:232 utils/adt/ascii.c:126
#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-#: utils/sort/tuplesort.c:3131
+#: commands/dbcommands.c:250 commands/dbcommands.c:1358 commands/user.c:259
+#: commands/user.c:599
#, c-format
-msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "límite de conexión no válido: %d"
-#: utils/sort/tuplesort.c:3133
+#: commands/dbcommands.c:269
#, c-format
-msgid "Key %s is duplicated."
-msgstr "La llave %s está duplicada."
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
-#: utils/sort/logtape.c:213
+#: commands/dbcommands.c:292
#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
-#: utils/sort/logtape.c:215
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
+#: commands/dbcommands.c:304
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
-#: utils/sort/logtape.c:232
+#: commands/dbcommands.c:320
#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:270
+#: commands/dbcommands.c:326 commands/dbcommands.c:331
#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgstr "nombre de configuración regional no válido: «%s»"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:474
+#: commands/dbcommands.c:351
#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:845 utils/fmgr/fmgr.c:2106
+#: commands/dbcommands.c:354
#, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#: commands/dbcommands.c:359
#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#: commands/dbcommands.c:361
#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#: commands/dbcommands.c:366
#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón (%s)"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#: commands/dbcommands.c:368
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr ""
-"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+#: commands/dbcommands.c:390 commands/dbcommands.c:1065
+#, c-format
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#: commands/dbcommands.c:416
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#: commands/dbcommands.c:418
#, c-format
-msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#: commands/dbcommands.c:438 commands/dbcommands.c:940
#, c-format
-msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#: commands/dbcommands.c:452
#, c-format
-msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#: commands/dbcommands.c:695 commands/dbcommands.c:710
#, c-format
-msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#: commands/dbcommands.c:698
#, c-format
-msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "El parámetro LC_CTYPE escogido requiere la codificación «%s»."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#: commands/dbcommands.c:713
#, c-format
-msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "El parámetro LC_COLLATE escogido requiere la codificación «%s»."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
-msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr ""
-"El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
+#: commands/dbcommands.c:771
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#: commands/dbcommands.c:802
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
+#: commands/dbcommands.c:808
#, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#: commands/dbcommands.c:819 commands/dbcommands.c:962
+#: commands/dbcommands.c:1087
#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr ""
-"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+#: commands/dbcommands.c:931
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr ""
-"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+#: commands/dbcommands.c:951
+#, c-format
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:985 commands/prepare.c:751
-#: commands/extension.c:1707 commands/extension.c:1816
-#: commands/extension.c:2009 foreign/foreign.c:350 executor/functions.c:785
-#: executor/execQual.c:1613 executor/execQual.c:1638 executor/execQual.c:1999
-#: executor/execQual.c:5115 replication/walsender.c:1411
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
-"aceptarlo"
+#: commands/dbcommands.c:1043
+#, c-format
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:354
+#: commands/dbcommands.c:1127
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» "
-"declarada retornando tipo %s"
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1208 utils/fmgr/funcapi.c:1239
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
+#: commands/dbcommands.c:1129
+#, c-format
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1233
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
+#: commands/dbcommands.c:1257 commands/dbcommands.c:1725
+#: commands/dbcommands.c:1927 commands/dbcommands.c:1975
+#: commands/tablespace.c:589
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1257
-msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr ""
-"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+#: commands/dbcommands.c:1501
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#: commands/dbcommands.c:1810
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#: commands/dbcommands.c:1813
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "Hay %d otra sesión usando la base de datos."
+msgstr[1] "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
-#: utils/mb/conv.c:509
+#: commands/dbcommands.c:1818
#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "Hay %d otra transacción preparada usando la base de datos."
+msgstr[1] "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos."
-#: utils/mb/encnames.c:485
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:209 commands/define.c:241
+#: commands/define.c:269
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
-#: utils/mb/mbutils.c:281
+#: commands/define.c:95 commands/define.c:106 commands/define.c:176
+#: commands/define.c:194
#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requiere un valor numérico"
-#: utils/mb/mbutils.c:351
+#: commands/define.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
-"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación "
-"«%s» a «%s»"
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
+#: commands/define.c:223
#, c-format
-msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
-#: utils/mb/mbutils.c:462
+#: commands/define.c:253
#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
-#: utils/mb/mbutils.c:467
+#: commands/define.c:278
#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requiere valor entero"
-#: utils/mb/mbutils.c:515 utils/adt/xml.c:156
+#: commands/define.c:299
#, c-format
-msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
-#: utils/mb/mbutils.c:589
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1076
+#: commands/functioncmds.c:1139 commands/functioncmds.c:1291
+#: utils/adt/ruleutils.c:1728
#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
-#: utils/mb/wchar.c:1611
+#: commands/dropcmds.c:102
#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: utils/mb/wchar.c:1640
+#: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:227
#, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/mmgr/aset.c:417
+#: commands/dropcmds.c:147
#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s», ignorando"
-#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967
+#: commands/dropcmds.c:151
#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:207
+#: commands/dropcmds.c:155
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:211
+#: commands/dropcmds.c:159
#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:478
+#: commands/dropcmds.c:163
#, c-format
-msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:668
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
-"HOLD"
+#: commands/dropcmds.c:167
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:989 commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1711
-#: commands/extension.c:1820 commands/extension.c:2013 foreign/foreign.c:355
-#: replication/walsender.c:1415
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr ""
-"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
+#: commands/dropcmds.c:171
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando"
-#: utils/adt/windowfuncs.c:243
-msgid "argument of ntile must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
+#: commands/dropcmds.c:175
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la extensión «%s», ignorando"
-#: utils/adt/windowfuncs.c:465
-msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
+#: commands/dropcmds.c:179
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
-#: utils/adt/xml.c:135
-msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "característica XML no soportada"
+#: commands/dropcmds.c:184
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
-#: utils/adt/xml.c:136
-msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
-"libxml."
+#: commands/dropcmds.c:189
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
-#: utils/adt/xml.c:137
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
+#: commands/dropcmds.c:193
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407
-msgid "invalid XML comment"
-msgstr "comentario XML no válido"
+#: commands/dropcmds.c:197
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
-#: utils/adt/xml.c:536
-msgid "not an XML document"
-msgstr "no es un documento XML"
+#: commands/dropcmds.c:204
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
-#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712
-msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+#: commands/dropcmds.c:210
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/xml.c:690
+#: commands/dropcmds.c:216
#, c-format
-msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr ""
-"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser "
-"«%s»."
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando"
-#: utils/adt/xml.c:713
-msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
+#: commands/dropcmds.c:220
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/xml.c:792
-msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+#: commands/dropcmds.c:224
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s», ignorando"
-#: utils/adt/xml.c:877
-msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+#: commands/dropcmds.c:229
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», ignorando"
-#: utils/adt/xml.c:878
+#: commands/explain.c:158
#, c-format
-msgid ""
-"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr ""
-"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:1420
-msgid "Invalid character value."
-msgstr "Valor de carácter no válido."
+#: commands/explain.c:164
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "opción de EXPLAIN no reconocida «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:1423
-msgid "Space required."
-msgstr "Se requiere un espacio."
+#: commands/explain.c:171
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
+msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: utils/adt/xml.c:1426
-msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
+#: commands/explain.c:180
+#, c-format
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: utils/adt/xml.c:1429
-msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
+#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2394
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la extensión «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:1432
-msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
+#: commands/extension.c:245 commands/extension.c:254 commands/extension.c:266
+#: commands/extension.c:276
+#, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "nombre de extensión no válido: «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:1435
-msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
+#: commands/extension.c:246
+#, c-format
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "Los nombres de extensión no deben ser vacíos."
-#: utils/adt/xml.c:1438
+#: commands/extension.c:255
#, c-format
-msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "Los nombres de extensión no deben contener «--»."
-#: utils/adt/xml.c:1689 utils/adt/date.c:217
-msgid "date out of range"
-msgstr "la fecha fuera de rango"
+#: commands/extension.c:267
+#, c-format
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Los nombres de extensión no deben empezar ni terminar con «-»."
-#: utils/adt/xml.c:1690
-msgid "XML does not support infinite date values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
+#: commands/extension.c:277
+#, c-format
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de directorio."
-#: utils/adt/xml.c:1712 utils/adt/xml.c:1719 utils/adt/xml.c:1739
-#: utils/adt/xml.c:1746 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
-#: utils/adt/timestamp.c:491 utils/adt/timestamp.c:531
-#: utils/adt/timestamp.c:2530 utils/adt/timestamp.c:2551
-#: utils/adt/timestamp.c:2564 utils/adt/timestamp.c:2573
-#: utils/adt/timestamp.c:2631 utils/adt/timestamp.c:2654
-#: utils/adt/timestamp.c:2667 utils/adt/timestamp.c:2678
-#: utils/adt/timestamp.c:3114 utils/adt/timestamp.c:3244
-#: utils/adt/timestamp.c:3285 utils/adt/timestamp.c:3373
-#: utils/adt/timestamp.c:3420 utils/adt/timestamp.c:3531
-#: utils/adt/timestamp.c:3844 utils/adt/timestamp.c:3981
-#: utils/adt/timestamp.c:3988 utils/adt/timestamp.c:4002
-#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4075
-#: utils/adt/timestamp.c:4215 utils/adt/timestamp.c:4225
-#: utils/adt/timestamp.c:4440 utils/adt/timestamp.c:4519
-#: utils/adt/timestamp.c:4526 utils/adt/timestamp.c:4553
-#: utils/adt/timestamp.c:4557 utils/adt/timestamp.c:4614
-#: utils/adt/formatting.c:3185 utils/adt/formatting.c:3217
-#: utils/adt/formatting.c:3285 utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960
-#: utils/adt/date.c:1516 utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2427
-#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
-#: utils/adt/nabstime.c:596
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
+#: commands/extension.c:292 commands/extension.c:301 commands/extension.c:310
+#: commands/extension.c:320
+#, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "nombre de versión de extensión no válido: «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:1713 utils/adt/xml.c:1740
-msgid "XML does not support infinite timestamp values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
+#: commands/extension.c:293
+#, c-format
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "Los nombres de versión no deben ser vacíos."
-#: utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2210 commands/portalcmds.c:168
-#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:66
+#: commands/extension.c:302
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el cursor «%s»"
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "Los nombres de versión no deben contener «--»."
-#: utils/adt/xml.c:2125
-msgid "invalid query"
-msgstr "consulta no válido"
+#: commands/extension.c:311
+#, c-format
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Los nombres de versión no deben empezar ni terminar con «-»."
-#: utils/adt/xml.c:3349
-msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
+#: commands/extension.c:321
+#, c-format
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de directorio."
-#: utils/adt/xml.c:3350
-msgid ""
-"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
+#: commands/extension.c:471
+#, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m"
-#: utils/adt/xml.c:3374
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "expresion XPath vacía"
+#: commands/extension.c:493 commands/extension.c:503
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión"
-#: utils/adt/xml.c:3422
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
+#: commands/extension.c:542
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
-#: utils/adt/xml.c:3429
+#: commands/extension.c:556
#, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr ""
-"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "el parámetro «%s» debe ser una lista de nombres de extensión"
-#: utils/adt/regexp.c:195 tsearch/spell.c:439
+#: commands/extension.c:563
#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido «%s» en el archivo «%s»"
-#: utils/adt/regexp.c:275 utils/adt/varlena.c:2860
+#: commands/extension.c:572
#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr "el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es verdadero"
-#: utils/adt/regexp.c:412
+#: commands/extension.c:724
#, c-format
-msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un guión de transacción"
-#: utils/adt/regexp.c:684 utils/adt/like_match.c:289
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "la cadena de escape no es válida"
+#: commands/extension.c:792
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»"
-#: utils/adt/regexp.c:685 utils/adt/like_match.c:290
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
+#: commands/extension.c:794
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión."
-#: utils/adt/regexp.c:884
-msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
+#: commands/extension.c:798
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»"
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+#: commands/extension.c:800
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
+#: commands/extension.c:1082
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+#: commands/extension.c:1209
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la extensión «%s» ya existe, ignorando"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673
-#: utils/adt/int.c:693 utils/adt/int.c:715 utils/adt/int.c:744
-#: utils/adt/int.c:758 utils/adt/int.c:773 utils/adt/int.c:912
-#: utils/adt/int.c:933 utils/adt/int.c:960 utils/adt/int.c:1000
-#: utils/adt/int.c:1021 utils/adt/int.c:1048 utils/adt/int.c:1079
-#: utils/adt/int.c:1142 utils/adt/varlena.c:950 utils/adt/varlena.c:1968
-#: utils/adt/int8.c:1211 utils/adt/float.c:1101 utils/adt/float.c:1160
-#: utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727 utils/adt/varbit.c:1111
-#: utils/adt/varbit.c:1503 utils/adt/arrayfuncs.c:1276
-#: utils/adt/numeric.c:2253 utils/adt/numeric.c:2262
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
+#: commands/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "la extensión «%s» ya existe"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+#: commands/extension.c:1227
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2454
+#, c-format
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "la versión a instalar debe ser especificada"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#: commands/extension.c:1299
#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
-"concatenación."
+msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
+msgstr "la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: commands/extension.c:1354
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
-msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la "
-"concatenación."
+#: commands/extension.c:1433 commands/extension.c:2595
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
-"concatenación."
+#: commands/extension.c:1594
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1238
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2911 utils/adt/arrayfuncs.c:4936
+#: commands/extension.c:1642 commands/extension.c:1751
+#: commands/extension.c:1944 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716
+#: executor/execQual.c:1741 executor/execQual.c:2102 executor/execQual.c:5232
+#: executor/functions.c:969 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1498
+#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:986
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:228
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:1242
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:4940
-#: executor/execQual.c:298 executor/execQual.c:326 executor/execQual.c:2987
+#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
+#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378
+#: replication/walsender.c:1502 utils/mmgr/portalmem.c:990
#, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr ""
-"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:487
-msgid "could not determine input data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
+#: commands/extension.c:2064
+#, c-format
+msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL ejecutado por CREATE EXTENSION"
-#: utils/adt/int.c:162
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+#: commands/extension.c:2076
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla"
-#: utils/adt/int.c:237
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "datos de int2vector no válidos"
+#: commands/extension.c:2081
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando"
-#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
+#: commands/extension.c:2264 commands/extension.c:2323
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA"
-#: utils/adt/int.c:349 utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:818
-#: utils/adt/int.c:839 utils/adt/int.c:859 utils/adt/int.c:891
-#: utils/adt/int.c:1157 utils/adt/int8.c:1236 utils/adt/float.c:1119
-#: utils/adt/float.c:1177 utils/adt/numeric.c:2354 utils/adt/numeric.c:2365
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
+#: commands/extension.c:2325
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»"
-#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:875 utils/adt/int.c:974
-#: utils/adt/int.c:1063 utils/adt/int.c:1093 utils/adt/int.c:1117
-#: utils/adt/timestamp.c:2876 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int8.c:596
-#: utils/adt/int8.c:647 utils/adt/int8.c:828 utils/adt/int8.c:927
-#: utils/adt/int8.c:1016 utils/adt/int8.c:1115 utils/adt/float.c:764
-#: utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470 utils/adt/float.c:2533
-#: utils/adt/cash.c:507 utils/adt/cash.c:557 utils/adt/cash.c:608
-#: utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:709 utils/adt/cash.c:759
-#: utils/adt/numeric.c:4507 utils/adt/numeric.c:4790
-msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
+#: commands/extension.c:2374
+#, c-format
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados"
-#: utils/adt/int.c:1345 utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4793
-#: utils/adt/int8.c:1373
-msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+#: commands/extension.c:2465
+#, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
-#: utils/adt/tsgistidx.c:100
-msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in no está implementado"
+#: commands/extension.c:2705
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
-#: utils/adt/bool.c:153
+#: commands/foreigncmds.c:134 commands/foreigncmds.c:143
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "opción «%s» no encontrada"
-#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
-#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:871
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1473 utils/adt/arrayfuncs.c:2795
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2943 utils/adt/arrayfuncs.c:5036
+#: commands/foreigncmds.c:153
#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez"
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
-msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
+#: commands/foreigncmds.c:218 commands/foreigncmds.c:340
+#: commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:548
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»"
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
-msgid "typmod array must be one-dimensional"
-msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
+#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:601
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe"
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
-msgid "typmod array must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
+#: commands/foreigncmds.c:256 commands/foreigncmds.c:441
+#: commands/foreigncmds.c:994 commands/foreigncmds.c:1328
+#: foreign/foreign.c:569
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el servidor «%s»"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:41
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
+#: commands/foreigncmds.c:262 commands/foreigncmds.c:889
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "el servidor «%s» ya existe"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:47
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
+#: commands/foreigncmds.c:296 commands/foreigncmds.c:304
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos externos «%s»"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:53
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
+#: commands/foreigncmds.c:298
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos."
-#: utils/adt/trigfuncs.c:59
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
+#: commands/foreigncmds.c:306
+#, c-format
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario."
-#: utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varchar.c:43 utils/adt/date.c:66
-#: utils/adt/varbit.c:51
-msgid "invalid type modifier"
-msgstr "el modificador de tipo no es válido"
+#: commands/foreigncmds.c:493
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «fdw_handler»"
-#: utils/adt/timestamp.c:97
+#: commands/foreigncmds.c:588
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:103
+#: commands/foreigncmds.c:590
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos."
-#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:435
+#: commands/foreigncmds.c:701
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permiso denegado para cambiar el conector de datos externos «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:453
-#: utils/adt/timestamp.c:664
+#: commands/foreigncmds.c:703
#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:260
-msgid "timestamp cannot be NaN"
-msgstr "el timestamp no puede ser NaN"
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Debe ser superusuario para alterar un conector de datos externos."
-#: utils/adt/timestamp.c:370
+#: commands/foreigncmds.c:734
#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de las tablas foráneas existentes puede cambiar"
-#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3109
-#: utils/adt/timestamp.c:3239 utils/adt/timestamp.c:3624
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
+#: commands/foreigncmds.c:748
+#, c-format
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820
-msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
+#: commands/foreigncmds.c:1152
+#, c-format
+msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
+msgstr "ya existe un mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:803
+#: commands/foreigncmds.c:1239 commands/foreigncmds.c:1344
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
+msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor"
-#: utils/adt/timestamp.c:809
+#: commands/foreigncmds.c:1331
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "server does not exist, skipping"
+msgstr "el servidor no existe, ignorando"
-#: utils/adt/timestamp.c:1101
+#: commands/foreigncmds.c:1349
#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
+msgstr "el mapeo para el usuario «%s» no existe para el servidor, ignorando"
-#: utils/adt/timestamp.c:2306
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+#: commands/functioncmds.c:102
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3961
-#: utils/adt/timestamp.c:4020
+#: commands/functioncmds.c:107
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
-#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:4030
+#: commands/functioncmds.c:136 parser/parse_type.c:284
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:4192
-#: utils/adt/timestamp.c:4233
+#: commands/functioncmds.c:142
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
-#: utils/adt/timestamp.c:3537 utils/adt/timestamp.c:4242
+#: commands/functioncmds.c:143
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
-#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:4348
+#: commands/functioncmds.c:227
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3633 utils/adt/timestamp.c:4375
+#: commands/functioncmds.c:232
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
-#: utils/adt/timestamp.c:4445 utils/adt/timestamp.c:4618
+#: commands/functioncmds.c:242
#, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625 utils/adt/date.c:2632
-#: utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663
+#: commands/functioncmds.c:254
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: utils/adt/timestamp.c:4477 utils/adt/timestamp.c:4651
+#: commands/functioncmds.c:263
#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4903 utils/adt/selfuncs.c:5357
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
+#: commands/functioncmds.c:290
+#, c-format
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4918 utils/adt/like.c:211
-msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
+#: commands/functioncmds.c:330
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4919 utils/adt/selfuncs.c:5036
-#: utils/adt/varlena.c:1315 utils/adt/formatting.c:1520
-#: utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1641
-#: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1774
-#: utils/adt/formatting.c:1836 utils/adt/like.c:212 commands/indexcmds.c:931
-#: commands/view.c:145 regex/regc_pg_locale.c:259 catalog/heap.c:560
-msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
-msgstr ""
-"Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
+#: commands/functioncmds.c:345
+#, c-format
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5018 utils/adt/selfuncs.c:5517
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+#: commands/functioncmds.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un parámetro"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5035 regex/regc_pg_locale.c:258
-msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
+#: commands/functioncmds.c:374
+#, c-format
+msgid "cannot use subquery in parameter default value"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro"
-#: utils/adt/varlena.c:246 utils/adt/varlena.c:287 utils/adt/encode.c:441
-#: utils/adt/encode.c:506
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
+#: commands/functioncmds.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un parámetro"
-#: utils/adt/varlena.c:737 utils/adt/varlena.c:801 utils/adt/varlena.c:945
-#: utils/adt/varlena.c:1896 utils/adt/varlena.c:1963 utils/adt/varbit.c:1004
-#: utils/adt/varbit.c:1106
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+#: commands/functioncmds.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot use window function in parameter default value"
+msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en el valor por omisión de un parámetro"
-#: utils/adt/varlena.c:1314
-msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
+#: commands/functioncmds.c:392
+#, c-format
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión"
-#: utils/adt/varlena.c:1358 utils/adt/varlena.c:1371
+#: commands/functioncmds.c:642
#, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
-msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu"
+msgid "no function body specified"
+msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
-#: utils/adt/varlena.c:1386
+#: commands/functioncmds.c:652
#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
+msgid "no language specified"
+msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
-#: utils/adt/varlena.c:2041 utils/adt/varlena.c:2072 utils/adt/varlena.c:2108
-#: utils/adt/varlena.c:2151
+#: commands/functioncmds.c:675 commands/functioncmds.c:1330
#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST debe ser positivo"
-#: utils/adt/varlena.c:2163 utils/adt/varbit.c:1740
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
+#: commands/functioncmds.c:683 commands/functioncmds.c:1338
+#, c-format
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS debe ser positivo"
-#: utils/adt/varlena.c:2245 utils/adt/varlena.c:2250 utils/adt/regproc.c:1320
-#: utils/adt/regproc.c:1325
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+#: commands/functioncmds.c:722
+#, c-format
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
-#: utils/adt/varlena.c:2953
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
+#: commands/functioncmds.c:773
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-#: utils/adt/varlena.c:3822 utils/adt/varlena.c:3883
-msgid "unterminated conversion specifier"
-msgstr "especificador de conversión inconcluso"
+#: commands/functioncmds.c:861 commands/functioncmds.c:1969
+#: commands/proclang.c:554 commands/proclang.c:591 commands/proclang.c:705
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-#: utils/adt/varlena.c:3846 utils/adt/varlena.c:3862
-msgid "argument number is out of range"
-msgstr "número de argumento fuera del rango"
+#: commands/functioncmds.c:863 commands/functioncmds.c:1971
+#, c-format
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
-#: utils/adt/varlena.c:3889
-msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
-msgstr ""
-"la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran "
-"desde 1"
+#: commands/functioncmds.c:898 commands/functioncmds.c:1321
+#, c-format
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "sólo un superusuario puede definir funciones «leakproof»"
-#: utils/adt/varlena.c:3896
-msgid "too few arguments for format"
-msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
+#: commands/functioncmds.c:920
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
-#: utils/adt/varlena.c:3917
+#: commands/functioncmds.c:933
#, c-format
-msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\""
-msgstr "espeficiador de conversión no reconocido: «%c»"
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
-#: utils/adt/varlena.c:3946
-msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
-msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
+#: commands/functioncmds.c:968 commands/functioncmds.c:1342
+#, c-format
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
-#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
-msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
-msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape"
+#: commands/functioncmds.c:1078
+#, c-format
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
-#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
+#: commands/functioncmds.c:1141
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
-#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4251 utils/adt/geo_ops.c:5172
-msgid "too many points requested"
-msgstr "se pidieron demasiados puntos"
+#: commands/functioncmds.c:1491
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:317
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
+#: commands/functioncmds.c:1497
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:392
+#: commands/functioncmds.c:1521
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de origen es un dominio"
-#: utils/adt/geo_ops.c:956
+#: commands/functioncmds.c:1526
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de destino es un dominio"
-#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045
-#: utils/adt/geo_ops.c:1057
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "el tipo «line» no está implementado"
+#: commands/functioncmds.c:1553
+#, c-format
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1411 utils/adt/geo_ops.c:1434
+#: commands/functioncmds.c:1557
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1473
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+#: commands/functioncmds.c:1561
+#, c-format
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1816
+#: commands/functioncmds.c:1565
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2044
+#: commands/functioncmds.c:1569
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2648
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
+#: commands/functioncmds.c:1580
+#, c-format
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3161
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
+#: commands/functioncmds.c:1585
+#, c-format
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3450
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
+#: commands/functioncmds.c:1589
+#, c-format
+msgid "cast function must not be a window function"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función de ventana deslizante"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3474 utils/adt/geo_ops.c:3486
+#: commands/functioncmds.c:1593
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3526
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+#: commands/functioncmds.c:1619
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4049
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
+#: commands/functioncmds.c:1634
+#, c-format
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4363
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función «path_center» no está implementada"
+#: commands/functioncmds.c:1649
+#, c-format
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4380
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+#: commands/functioncmds.c:1655
+#, c-format
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4549 utils/adt/geo_ops.c:4559 utils/adt/geo_ops.c:4574
-#: utils/adt/geo_ops.c:4580
+#: commands/functioncmds.c:1661
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4602 utils/adt/geo_ops.c:4610
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
+#: commands/functioncmds.c:1678
+#, c-format
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4637
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+#: commands/functioncmds.c:1688
+#, c-format
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5158
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
+#: commands/functioncmds.c:1721
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5163
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
+#: commands/functioncmds.c:1795
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5207 utils/adt/geo_ops.c:5230
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
+#: commands/functioncmds.c:1883
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/varbit.c:56
+#: commands/functioncmds.c:1956
#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "no se ha especificado código"
-#: utils/adt/varchar.c:52 utils/adt/varbit.c:61
+#: commands/functioncmds.c:2001
#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea"
-#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
+#: commands/indexcmds.c:158 commands/indexcmds.c:477
+#: commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788
+#: commands/opclasscmds.c:2121
#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
-#: utils/adt/varchar.c:467 utils/adt/varchar.c:588
+#: commands/indexcmds.c:334
#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
-#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
+#: commands/indexcmds.c:338
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: utils/adt/int8.c:114
+#: commands/indexcmds.c:366
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
+msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
-#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
-#: utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
-#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:696 utils/adt/int8.c:765
-#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:813 utils/adt/int8.c:844
-#: utils/adt/int8.c:865 utils/adt/int8.c:886 utils/adt/int8.c:913
-#: utils/adt/int8.c:953 utils/adt/int8.c:974 utils/adt/int8.c:1001
-#: utils/adt/int8.c:1032 utils/adt/int8.c:1053 utils/adt/int8.c:1074
-#: utils/adt/int8.c:1101 utils/adt/int8.c:1274 utils/adt/int8.c:1313
-#: utils/adt/varbit.c:1583 utils/adt/numeric.c:2306
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint está fuera de rango"
+#: commands/indexcmds.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/adt/int8.c:1330
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
+#: commands/indexcmds.c:436 commands/tablecmds.c:507 commands/tablecmds.c:8662
+#, c-format
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: utils/adt/float.c:54
-msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
+#: commands/indexcmds.c:469
+#, c-format
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
-#: utils/adt/float.c:59
-msgid "value out of range: underflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+#: commands/indexcmds.c:486
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:247 utils/adt/float.c:298
+#: commands/indexcmds.c:491
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: utils/adt/float.c:242
+#: commands/indexcmds.c:496
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión"
-#: utils/adt/float.c:399 utils/adt/float.c:440 utils/adt/float.c:491
-#: utils/adt/numeric.c:3969 utils/adt/numeric.c:3995
+#: commands/indexcmds.c:575
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: utils/adt/float.c:435
+#: commands/indexcmds.c:952
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: utils/adt/float.c:1303 utils/adt/numeric.c:5183
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
+#: commands/indexcmds.c:956
+#, c-format
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
-#: utils/adt/float.c:1345 utils/adt/numeric.c:2166
-msgid "zero raised to a negative power is undefined"
-msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
+#: commands/indexcmds.c:965
+#, c-format
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:2172
-msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr ""
-"un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado "
-"complejo"
+#: commands/indexcmds.c:1031 parser/parse_utilcmd.c:1767
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:5401
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
+#: commands/indexcmds.c:1084
+#, c-format
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:5405
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+#: commands/indexcmds.c:1088
+#, c-format
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
-#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518
-#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582
-#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625
-msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+#: commands/indexcmds.c:1099
+#, c-format
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: utils/adt/float.c:2687 utils/adt/numeric.c:1171
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
+#: commands/indexcmds.c:1122
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:1178
-msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
+#: commands/indexcmds.c:1130 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2156
+#: parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2627 utils/adt/misc.c:525
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
-#: utils/adt/float.c:2698
-msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
+#: commands/indexcmds.c:1168
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "el operador %s no es conmutativo"
-#: utils/adt/float.c:2736 utils/adt/numeric.c:1191
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+#: commands/indexcmds.c:1170
+#, c-format
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
-#: utils/adt/formatting.c:492
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+#: commands/indexcmds.c:1196
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:493
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr ""
-"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+#: commands/indexcmds.c:1199
+#, c-format
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
-#: utils/adt/formatting.c:1060
-msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
-msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
+#: commands/indexcmds.c:1234
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: utils/adt/formatting.c:1068
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+#: commands/indexcmds.c:1239
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: utils/adt/formatting.c:1084
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+#: commands/indexcmds.c:1295 commands/typecmds.c:1853
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1110
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+#: commands/indexcmds.c:1297
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: utils/adt/formatting.c:1114 utils/adt/formatting.c:1197
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+#: commands/indexcmds.c:1326 commands/indexcmds.c:1334
+#: commands/opclasscmds.c:212
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1126
-msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
+#: commands/indexcmds.c:1347 commands/typecmds.c:1841
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1130
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+#: commands/indexcmds.c:1437
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1150
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+#: commands/indexcmds.c:1809
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-#: utils/adt/formatting.c:1160
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+#: commands/indexcmds.c:1837
+#, c-format
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: utils/adt/formatting.c:1170
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+#: commands/indexcmds.c:1922
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
-#: utils/adt/formatting.c:1179
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+#: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1757
+#: commands/opclasscmds.c:1768 commands/opclasscmds.c:2002
+#: commands/opclasscmds.c:2013
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1205
-msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
-msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
+#: commands/opclasscmds.c:271
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1211
-msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
-msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
+#: commands/opclasscmds.c:408
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
-#: utils/adt/formatting.c:1212
-msgid ""
-"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr ""
-"«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos "
-"decimales."
+#: commands/opclasscmds.c:479 commands/opclasscmds.c:862
+#: commands/opclasscmds.c:992
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
-#: utils/adt/formatting.c:1412
+#: commands/opclasscmds.c:530 commands/opclasscmds.c:913
+#: commands/opclasscmds.c:1007
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
-#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1569
-msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función lower"
-"()"
+#: commands/opclasscmds.c:560
+#, c-format
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
-#: utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1690
-msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función upper"
-"()"
+#: commands/opclasscmds.c:587
+#, c-format
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el método de acceso «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1773 utils/adt/formatting.c:1835
-msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función "
-"initcap()"
+#: commands/opclasscmds.c:603
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:2017
-msgid "invalid combination of date conventions"
-msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
+#: commands/opclasscmds.c:631
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo %s"
-#: utils/adt/formatting.c:2018
-msgid ""
-"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr ""
-" No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla "
-"formateada"
+#: commands/opclasscmds.c:634
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
-#: utils/adt/formatting.c:2035
+#: commands/opclasscmds.c:758
#, c-format
-msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en un string formateado"
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores"
-#: utils/adt/formatting.c:2037
-msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr ""
-"Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
+#: commands/opclasscmds.c:814
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
-#: utils/adt/formatting.c:2098
+#: commands/opclasscmds.c:878
#, c-format
-msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: utils/adt/formatting.c:2100
+#: commands/opclasscmds.c:942
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
-msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: utils/adt/formatting.c:2103 utils/adt/formatting.c:2117
-msgid ""
-"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr ""
-"Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el "
-"modificador \"FM\" "
+#: commands/opclasscmds.c:1058
+#, c-format
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
-#: utils/adt/formatting.c:2113 utils/adt/formatting.c:2126
-#: utils/adt/formatting.c:2256
+#: commands/opclasscmds.c:1084
#, c-format
-msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
-#: utils/adt/formatting.c:2115
+#: commands/opclasscmds.c:1109
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento"
-#: utils/adt/formatting.c:2128
-msgid "Value must be an integer."
-msgstr "El valor debe ser un entero."
+#: commands/opclasscmds.c:1122
+#, c-format
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean"
-#: utils/adt/formatting.c:2133
+#: commands/opclasscmds.c:1164
#, c-format
-msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
+msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
+msgstr "los procedimientos de comparación btree deben tener dos argumentos"
-#: utils/adt/formatting.c:2135
+#: commands/opclasscmds.c:1168
#, c-format
-msgid "Value must be in the range %d to %d."
-msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d."
+msgid "btree comparison procedures must return integer"
+msgstr "los procedimientos de comparación btree deben retornar integer"
-#: utils/adt/formatting.c:2258
-msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr ""
-"El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este "
-"campo."
+#: commands/opclasscmds.c:1185
+#, c-format
+msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
+msgstr "los procedimientos de «sort support» de btree deben aceptar tipo «internal»"
-#: utils/adt/formatting.c:2814
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date"
+#: commands/opclasscmds.c:1189
+#, c-format
+msgid "btree sort support procedures must return void"
+msgstr "los procedimientos de «sort support» de btree deben retornar «void»"
-#: utils/adt/formatting.c:2918
-msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
+#: commands/opclasscmds.c:1201
+#, c-format
+msgid "hash procedures must have one argument"
+msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento"
-#: utils/adt/formatting.c:3435
+#: commands/opclasscmds.c:1205
#, c-format
-msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
+msgid "hash procedures must return integer"
+msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer"
-#: utils/adt/formatting.c:3437
-msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
-msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
+#: commands/opclasscmds.c:1229
+#, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
+msgstr "los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de soporte de índice"
-#: utils/adt/formatting.c:3475
+#: commands/opclasscmds.c:1254
#, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
+msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
-#: utils/adt/formatting.c:3522
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+#: commands/opclasscmds.c:1261
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
-#: utils/adt/formatting.c:4384
-msgid "\"EEEE\" not supported for input"
-msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
+#: commands/opclasscmds.c:1310
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:4396
-msgid "\"RN\" not supported for input"
-msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
+#: commands/opclasscmds.c:1423
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
-#: utils/adt/date.c:71
+#: commands/opclasscmds.c:1510
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: utils/adt/date.c:77
+#: commands/opclasscmds.c:1550
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+#: commands/opclasscmds.c:1697
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
-#: utils/adt/date.c:167
+#: commands/opclasscmds.c:1786
#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
-#: utils/adt/date.c:359
-msgid "cannot subtract infinite dates"
-msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
+#: commands/operatorcmds.c:99
+#, c-format
+msgid "=> is deprecated as an operator name"
+msgstr "=> es un nombre obsoleto de operador"
-#: utils/adt/date.c:416 utils/adt/date.c:453
-msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
+#: commands/operatorcmds.c:100
+#, c-format
+msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+msgstr "Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL."
-#: utils/adt/date.c:986
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
+#: commands/operatorcmds.c:121 commands/operatorcmds.c:129
+#, c-format
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
-#: utils/adt/date.c:1140 utils/adt/date.c:1147 utils/adt/date.c:1915
-#: utils/adt/date.c:1922
-msgid "time out of range"
-msgstr "hora fuera de rango"
+#: commands/operatorcmds.c:157
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/date.c:1793 utils/adt/date.c:1810
+#: commands/operatorcmds.c:167
#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
-#: utils/adt/date.c:1932
-msgid "time zone displacement out of range"
-msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
+#: commands/operatorcmds.c:178
+#, c-format
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
-#: utils/adt/date.c:2557 utils/adt/date.c:2574
+#: commands/operatorcmds.c:246
#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
+msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo «float8»"
-#: utils/adt/date.c:2672
+#: commands/operatorcmds.c:285
#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
+msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo «float8»"
-#: utils/adt/varbit.c:166 utils/adt/varbit.c:309 utils/adt/varbit.c:366
+#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
+#: commands/portalcmds.c:212
#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
-#: utils/adt/varbit.c:188 utils/adt/varbit.c:490
+#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
+#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2338 utils/adt/xml.c:2502
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: utils/adt/varbit.c:213 utils/adt/varbit.c:515
+#: commands/portalcmds.c:340 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1403
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-#: utils/adt/varbit.c:300 utils/adt/varbit.c:603
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
+#: commands/portalcmds.c:413
+#, c-format
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
-#: utils/adt/varbit.c:468 utils/adt/varbit.c:612 utils/adt/varbit.c:674
+#: commands/prepare.c:71
#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
-#: utils/adt/varbit.c:1164
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:303 tcop/postgres.c:1303
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
-#: utils/adt/varbit.c:1206
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: commands/prepare.c:147
+#, c-format
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
-#: utils/adt/varbit.c:1253
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264
+#, c-format
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
-#: utils/adt/varbit.c:1731 utils/adt/varbit.c:1789
+#: commands/prepare.c:332
#, c-format
-msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
-msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
-#: utils/adt/tsvector.c:215
+#: commands/prepare.c:334
#, c-format
-msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
-#: utils/adt/tsvector.c:222
+#: commands/prepare.c:363
#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr ""
-"la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-#: utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530 tsearch/to_tsany.c:165
+#: commands/prepare.c:367
#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
-#: utils/adt/ascii.c:75
+#: commands/prepare.c:371
#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en un parámetro a EXECUTE"
-#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:235
+#: commands/prepare.c:384
#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
-#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:225
+#: commands/prepare.c:479
#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d no es un código válido de codificación"
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
-#: utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:276
-#: utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:279 access/transam/xlog.c:2918
-#: access/transam/xlog.c:3083 access/transam/xlog.c:9070
-#: access/transam/xlog.c:9245 storage/file/copydir.c:86
-#: storage/file/copydir.c:125
+#: commands/prepare.c:518
#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
-#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:189
+#: commands/proclang.c:88
#, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+msgstr "usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE LANGUAGE"
-#: utils/adt/dbsize.c:127 catalog/aclchk.c:3493 catalog/aclchk.c:4610
+#: commands/proclang.c:98
#, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
+msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
-#: utils/adt/cash.c:237
+#: commands/proclang.c:118 commands/proclang.c:280
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
-#: utils/adt/tsrank.c:404
-msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional"
+#: commands/proclang.c:244
+#, c-format
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
-#: utils/adt/tsrank.c:409
-msgid "array of weight is too short"
-msgstr "el array de pesos es muy corto"
+#: commands/proclang.c:246
+#, c-format
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgstr "Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema pg_pltemplate."
-#: utils/adt/tsrank.c:414
-msgid "array of weight must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
+#: commands/proclang.c:254
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
-#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
-msgid "weight out of range"
-msgstr "el peso está fuera de rango"
+#: commands/proclang.c:273
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
-#: utils/adt/name.c:91 utils/adt/acl.c:166
-msgid "identifier too long"
-msgstr "el identificador es demasiado largo"
+#: commands/proclang.c:358 commands/proclang.c:560
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
-#: utils/adt/name.c:92 utils/adt/acl.c:167
+#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:211
#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3559
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:212
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
-#: utils/adt/network.c:118
+#: commands/seclabel.c:57
#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "no se ha cargado ningún proveedor de etiquetas de seguridad"
-#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
+#: commands/seclabel.c:61
+#, c-format
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "debe especificar un proveedor de etiquetas de seguridad cuando más de uno ha sido cargados"
-#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
-#: utils/adt/network.c:664
+#: commands/seclabel.c:79
#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "el proveedor de etiquetas de seguridad «%s» no está cargado"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:217
+#: commands/sequence.c:124
#, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
+msgid "unlogged sequences are not supported"
+msgstr "las secuencias unlogged no están soportadas"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:224
+#: commands/sequence.c:419 commands/tablecmds.c:2265 commands/tablecmds.c:2437
+#: commands/tablecmds.c:9745 parser/parse_utilcmd.c:2327 tcop/utility.c:756
#, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la relación «%s», ignorando"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:233
+#: commands/sequence.c:634
#, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: utils/adt/network.c:248
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
+#: commands/sequence.c:657
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
+#: commands/sequence.c:771
#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
-#: utils/adt/network.c:682
+#: commands/sequence.c:790 commands/sequence.c:796
#, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
-#: utils/adt/network.c:1255
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
+#: commands/sequence.c:865
+#, c-format
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
-#: utils/adt/network.c:1287
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
+#: commands/sequence.c:1028 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1018
+#: libpq/auth.c:1378 libpq/auth.c:1446 libpq/auth.c:1848
+#: postmaster/postmaster.c:1916 postmaster/postmaster.c:1947
+#: postmaster/postmaster.c:3245 postmaster/postmaster.c:3929
+#: postmaster/postmaster.c:4015 postmaster/postmaster.c:4635
+#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:393
+#: storage/file/fd.c:368 storage/file/fd.c:752 storage/file/fd.c:870
+#: storage/ipc/procarray.c:845 storage/ipc/procarray.c:1285
+#: storage/ipc/procarray.c:1292 storage/ipc/procarray.c:1606
+#: storage/ipc/procarray.c:2075 utils/adt/formatting.c:1531
+#: utils/adt/formatting.c:1656 utils/adt/formatting.c:1793
+#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3527 utils/adt/varlena.c:3548
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436
+#: utils/hash/dynahash.c:932 utils/init/miscinit.c:150
+#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374
+#: utils/mb/mbutils.c:675 utils/misc/guc.c:3359 utils/misc/guc.c:3372
+#: utils/misc/guc.c:3385 utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416
+#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
-#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
-msgid "result is out of range"
-msgstr "el resultado está fuera de rango"
+#: commands/sequence.c:1234
+#, c-format
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-#: utils/adt/network.c:1389
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
+#: commands/sequence.c:1290
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
-#: utils/adt/mac.c:65
+#: commands/sequence.c:1315
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
+msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: utils/adt/mac.c:72
+#: commands/sequence.c:1327
#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
+msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: utils/adt/domains.c:80
+#: commands/sequence.c:1357
#, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
+msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3779
+#: commands/sequence.c:1369
#, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "el dominio %s no permite valores null"
+msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3808
+#: commands/sequence.c:1384
#, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
-
-#: utils/adt/ruleutils.c:1580 utils/adt/acl.c:2772 commands/tablecmds.c:4597
-#: commands/tablecmds.c:4687 commands/tablecmds.c:4734
-#: commands/tablecmds.c:4830 commands/tablecmds.c:4874
-#: commands/tablecmds.c:4953 commands/tablecmds.c:5037
-#: commands/tablecmds.c:6667 commands/tablecmds.c:6876 commands/analyze.c:343
-#: commands/sequence.c:1419 commands/copy.c:3787 commands/trigger.c:592
-#: catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:545 parser/analyze.c:2039
-#: parser/parse_target.c:895 parser/parse_relation.c:2043
-#: parser/parse_relation.c:2100 parser/parse_type.c:117
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
+
+#: commands/sequence.c:1416
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opción OWNED BY no válida"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1696 commands/functioncmds.c:1008
-#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:1171
-#: commands/functioncmds.c:1322
+#: commands/sequence.c:1417
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
-#: utils/adt/ruleutils.c:2429
+#: commands/sequence.c:1439 commands/tablecmds.c:5722
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: utils/adt/ruleutils.c:5877 utils/adt/ruleutils.c:5932
-#: utils/adt/ruleutils.c:5969 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
+#: commands/sequence.c:1446
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
+#: commands/sequence.c:1450
+#, c-format
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
+#: commands/tablecmds.c:202
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la tabla «%s»"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
+#: commands/tablecmds.c:203
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:174
-msgid "cannot accept a value of type anyenum"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
+#: commands/tablecmds.c:205
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:252
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
+#: commands/tablecmds.c:208
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la secuencia «%s»"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:265
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
+#: commands/tablecmds.c:209
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:279
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
+#: commands/tablecmds.c:211
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:292
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
+#: commands/tablecmds.c:214
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la vista «%s»"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:306
-msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo fdw_handler"
+#: commands/tablecmds.c:215
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:319
-msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo fdw_handler"
+#: commands/tablecmds.c:217
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:333
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
+#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1512
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s»"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:346
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
+#: commands/tablecmds.c:221
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:360
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
+#: commands/tablecmds.c:223
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:373
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
+#: commands/tablecmds.c:228
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "«%s» no es un tipo"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:387
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
+#: commands/tablecmds.c:229
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:400
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
+#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7727
+#: commands/tablecmds.c:9680
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:413
-msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
+#: commands/tablecmds.c:233
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:426
-msgid "cannot display a value of type anynonarray"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
+#: commands/tablecmds.c:235
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:439
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
+#: commands/tablecmds.c:451
+#, c-format
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:452
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
+#: commands/tablecmds.c:455
+#, c-format
+msgid "constraints on foreign tables are not supported"
+msgstr "las restricciones en tablas foráneas no están soportadas"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:474 utils/adt/pseudotypes.c:498
-msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo pg_node_tree"
+#: commands/tablecmds.c:475
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
-#: utils/adt/char.c:169
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
+#: commands/tablecmds.c:581 commands/tablecmds.c:4485
+#, c-format
+msgid "default values on foreign tables are not supported"
+msgstr "los valores por omisión en tablas foráneas no están soportados"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:247
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "falta un valor de dimensión"
+#: commands/tablecmds.c:750
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:257
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
+#: commands/tablecmds.c:754
+#, c-format
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:2436
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2464 utils/adt/arrayfuncs.c:2479
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+#: commands/tablecmds.c:908 commands/tablecmds.c:1243
+#: commands/tablecmds.c:2082 commands/tablecmds.c:3944
+#: commands/tablecmds.c:5728 commands/tablecmds.c:10228 commands/trigger.c:194
+#: commands/trigger.c:1085 commands/trigger.c:1191 rewrite/rewriteDefine.c:266
+#: tcop/utility.c:104
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:277 utils/adt/arrayfuncs.c:303
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
+#: commands/tablecmds.c:1022
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:291
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "falta un operador de asignación"
+#: commands/tablecmds.c:1253
+#, c-format
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:308 utils/adt/arrayfuncs.c:314
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
+#: commands/tablecmds.c:1458 parser/parse_utilcmd.c:1730
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:444 utils/adt/arrayfuncs.c:459
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:468 utils/adt/arrayfuncs.c:482
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:502 utils/adt/arrayfuncs.c:530
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:575
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:596 utils/adt/arrayfuncs.c:615
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:725 utils/adt/arrayfuncs.c:734
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:764 utils/adt/arrayfuncs.c:779
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:832
+#: commands/tablecmds.c:1465 commands/tablecmds.c:8894
#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:542 executor/execQual.c:3007
-#: executor/execQual.c:3034
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr ""
-"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
-"dimensiones coincidentes"
+#: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:8922
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1249
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
+#: commands/tablecmds.c:1530
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1257
-msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+#: commands/tablecmds.c:1538
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1411 utils/adt/rowtypes.c:557 libpq/pqformat.c:556
-#: libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:1561
+#: commands/tablecmds.c:1748 commands/tablecmds.c:1770
+#: parser/parse_coerce.c:1591 parser/parse_coerce.c:1611
+#: parser/parse_coerce.c:1631 parser/parse_coerce.c:1676
+#: parser/parse_coerce.c:1713 parser/parse_param.c:217
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1447
+#: commands/tablecmds.c:1547
#, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1903
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+#: commands/tablecmds.c:1549 commands/tablecmds.c:1758
+#: commands/tablecmds.c:4358
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "«%s» versus «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2076 utils/adt/arrayfuncs.c:2098
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2132 utils/adt/arrayfuncs.c:2418
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+#: commands/tablecmds.c:1559
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2174
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2469
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
+#: commands/tablecmds.c:1671 parser/parse_utilcmd.c:818
+#: parser/parse_utilcmd.c:1159 parser/parse_utilcmd.c:1235
+#, c-format
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr ""
-"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
+#: commands/tablecmds.c:1672 parser/parse_utilcmd.c:819
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2372
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr ""
-"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
-"fija"
+#: commands/tablecmds.c:1738
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2408 utils/adt/arrayfuncs.c:2495
-msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
+#: commands/tablecmds.c:1746
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3050
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+#: commands/tablecmds.c:1756
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3153 utils/adt/arrayfuncs.c:3361
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3678
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+#: commands/tablecmds.c:1768
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3176 utils/adt/arrayfuncs.c:3695
-#: utils/adt/rowtypes.c:1157 parser/parse_oper.c:225
+#: commands/tablecmds.c:1820
#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3378 utils/adt/rowtypes.c:922
-#: executor/execQual.c:4786
+#: commands/tablecmds.c:1822
#, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3563
+#: commands/tablecmds.c:1869
#, c-format
-msgid "could not identify a hash function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4814 utils/adt/arrayfuncs.c:4854
-msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr ""
-"el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
+#: commands/tablecmds.c:2054
+#, c-format
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4917 utils/adt/arrayfuncs.c:4949
-msgid "Dimension array must be one dimensional."
-msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
+#: commands/tablecmds.c:2070
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index, or foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, índice o tabla foránea"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
-msgid "wrong range of array subscripts"
-msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array"
+#: commands/tablecmds.c:2162
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4923 utils/adt/arrayfuncs.c:4955
-msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno."
+#: commands/tablecmds.c:2194
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960
-msgid "dimension values cannot be null"
-msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
+#: commands/tablecmds.c:2209
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4966
-msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr ""
-"El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de "
-"dimensiones."
+#: commands/tablecmds.c:2351
+#, c-format
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
+#: commands/tablecmds.c:2358
#, c-format
-msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»"
-#: utils/adt/tsquery.c:177
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2560
#, c-format
-msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
-#: utils/adt/tsquery.c:250
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2569
#, c-format
-msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: utils/adt/tsquery.c:255
+#: commands/tablecmds.c:3463
#, c-format
-msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: utils/adt/tsquery.c:283
+#: commands/tablecmds.c:3473
#, c-format
-msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/adt/tsquery.c:512
+#: commands/tablecmds.c:3699
#, c-format
-msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
+msgid "rewriting table \"%s\""
+msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
-#: utils/adt/misc.c:80
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
+#: commands/tablecmds.c:3703
+#, c-format
+msgid "verifying table \"%s\""
+msgstr "verificando tabla «%s»"
-#: utils/adt/misc.c:89
+#: commands/tablecmds.c:3810
#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1048
+#: commands/tablecmds.c:3824 commands/tablecmds.c:6621
#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
-#: utils/adt/misc.c:126
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
+#: commands/tablecmds.c:3965
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
-#: utils/adt/misc.c:131
+#: commands/tablecmds.c:3968 commands/trigger.c:188 commands/trigger.c:1079
+#: commands/trigger.c:1183 rewrite/rewriteDefine.c:260
#, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: utils/adt/misc.c:148
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
+#: commands/tablecmds.c:3971
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: utils/adt/misc.c:153
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr ""
-"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
+#: commands/tablecmds.c:3974
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#: utils/adt/misc.c:195
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+#: commands/tablecmds.c:3984
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is of the wrong type"
+msgstr "«%s» es tipo equivocado"
-#: utils/adt/misc.c:216
+#: commands/tablecmds.c:4133 commands/tablecmds.c:4140
#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u no es un OID de tablespace"
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
-#: utils/adt/misc.c:352
-msgid "unreserved"
-msgstr "no reservada"
+#: commands/tablecmds.c:4147
+#, c-format
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
-#: utils/adt/misc.c:356
-msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
-msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)"
+#: commands/tablecmds.c:4154
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
-#: utils/adt/misc.c:360
-msgid "reserved (can be function or type name)"
-msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)"
+#: commands/tablecmds.c:4216
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: utils/adt/misc.c:364
-msgid "reserved"
-msgstr "reservada"
+#: commands/tablecmds.c:4218
+#, c-format
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
-#: utils/adt/oracle_compat.c:184 utils/adt/oracle_compat.c:282
-#: utils/adt/oracle_compat.c:758 utils/adt/oracle_compat.c:1048
-#: utils/adt/genfile.c:117
-msgid "requested length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+#: commands/tablecmds.c:4262
+#, c-format
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:895
-msgid "requested character too large"
-msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
+#: commands/tablecmds.c:4288
+#, c-format
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
+#: commands/tablecmds.c:4350 commands/tablecmds.c:9076
#, c-format
-msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:988
-msgid "null character not permitted"
-msgstr "el carácter nulo no está permitido"
+#: commands/tablecmds.c:4356 commands/tablecmds.c:9083
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
-msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
+#: commands/tablecmds.c:4366
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
+msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: commands/tablecmds.c:4378
#, c-format
-msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#: commands/tablecmds.c:4604
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#: commands/tablecmds.c:4671
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#: commands/tablecmds.c:4774 commands/tablecmds.c:4864
+#: commands/tablecmds.c:4909 commands/tablecmds.c:5011
+#: commands/tablecmds.c:5055 commands/tablecmds.c:5134
+#: commands/tablecmds.c:7144 commands/tablecmds.c:7749
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#: commands/tablecmds.c:4808
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#: commands/tablecmds.c:4958
#, c-format
-msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr ""
-"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con "
-"esquema"
+msgid "\"%s\" is not a table, index, or foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla foránea"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 commands/tablecmds.c:1299
-#: commands/tablecmds.c:2154 commands/copy.c:3792 commands/indexcmds.c:846
-#: parser/parse_expr.c:764
+#: commands/tablecmds.c:4985
#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s»"
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#: commands/tablecmds.c:4993
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: utils/adt/datetime.c:3532 utils/adt/datetime.c:3539
+#: commands/tablecmds.c:5115
#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3541
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+#: commands/tablecmds.c:5146
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: utils/adt/datetime.c:3546
+#: commands/tablecmds.c:5176
#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: utils/adt/datetime.c:3552
+#: commands/tablecmds.c:5217
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
-#: utils/adt/genfile.c:60
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+#: commands/tablecmds.c:5230
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: utils/adt/genfile.c:71
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+#: commands/tablecmds.c:5237
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:5466
+#, c-format
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: utils/adt/genfile.c:76
-msgid "path must be in or below the current directory"
-msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
+#: commands/tablecmds.c:5655
+#, c-format
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: utils/adt/genfile.c:122 commands/copy.c:2193
+#: commands/tablecmds.c:5745
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
-#: utils/adt/genfile.c:129
+#: commands/tablecmds.c:5752
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o unlogged"
-#: utils/adt/genfile.c:138 access/transam/xlog.c:2529
-#: access/transam/xlog.c:4445 access/transam/xlog.c:9257
-#: access/transam/xlog.c:9270 access/transam/xlog.c:9804
-#: access/transam/xlog.c:9839 storage/file/copydir.c:186
+#: commands/tablecmds.c:5758
#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
-#: utils/adt/genfile.c:179 utils/adt/genfile.c:203 utils/adt/genfile.c:224
-#: utils/adt/genfile.c:248
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
+#: commands/tablecmds.c:5819
+#, c-format
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
-#: utils/adt/genfile.c:186 utils/adt/genfile.c:231
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+#: commands/tablecmds.c:5926
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: utils/adt/genfile.c:272
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
+#: commands/tablecmds.c:5929
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: utils/adt/genfile.c:336
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
+#: commands/tablecmds.c:6121 commands/tablecmds.c:6983
+#: commands/tablecmds.c:7039
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296
-msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
+#: commands/tablecmds.c:6128
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
-msgid ""
-"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
-"ignored"
-msgstr ""
-"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene "
-"lexemas; ignorada"
+#: commands/tablecmds.c:6197
+#, c-format
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: utils/adt/uuid.c:128
+#: commands/tablecmds.c:6255
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+#: commands/tablecmds.c:6260
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202
-#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270
+#: commands/tablecmds.c:6325
#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:152
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+#: commands/tablecmds.c:6342
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:180
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Muy pocas columnas."
+#: commands/tablecmds.c:6492
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+#: commands/tablecmds.c:6497
+#, c-format
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:263
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Demasiadas columnas."
+#: commands/tablecmds.c:6651
+#, c-format
+msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:271
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+#: commands/tablecmds.c:6945
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:522
+#: commands/tablecmds.c:6989
#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando"
-#: utils/adt/rowtypes.c:549
+#: commands/tablecmds.c:7128
#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: utils/adt/rowtypes.c:610
+#: commands/tablecmds.c:7151
#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:897 utils/adt/rowtypes.c:1132
+#: commands/tablecmds.c:7197
#, c-format
-msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr ""
-"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna "
-"%d"
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-#: utils/adt/rowtypes.c:983 utils/adt/rowtypes.c:1203
-msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
-msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
+#: commands/tablecmds.c:7203
+#, c-format
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: utils/adt/nabstime.c:160
+#: commands/tablecmds.c:7207
#, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
-#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
+#: commands/tablecmds.c:7211
+#, c-format
+msgid "cannot use window function in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de transformación"
-#: utils/adt/nabstime.c:806
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
+#: commands/tablecmds.c:7230
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
-#: utils/adt/nabstime.c:880
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
+#: commands/tablecmds.c:7232
+#, c-format
+msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
+msgstr "Especifique una expresión USING para llevar a cabo la conversión."
-#: utils/adt/nabstime.c:1575
+#: commands/tablecmds.c:7281
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: utils/adt/numutils.c:75
+#: commands/tablecmds.c:7362
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: utils/adt/numutils.c:81
+#: commands/tablecmds.c:7398
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: utils/adt/numutils.c:87
+#: commands/tablecmds.c:7524
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: utils/adt/pg_locale.c:953
+#: commands/tablecmds.c:7525 commands/tablecmds.c:7544
#, c-format
-msgid "could not create locale \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: utils/adt/pg_locale.c:956
+#: commands/tablecmds.c:7543
#, c-format
-msgid ""
-"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para "
-"la configuración «%s»."
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1043
-msgid ""
-"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
-"platform"
-msgstr ""
-"los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no "
-"están soportados en esta plataforma"
+#: commands/tablecmds.c:8081
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1058
-msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-msgstr ""
-"los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no "
-"están soportados en esta plataforma"
+#: commands/tablecmds.c:8083
+#, c-format
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1229
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
+#: commands/tablecmds.c:8099
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1230
-msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
-msgstr ""
-"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente "
-"incompatible con la codificación de la base de datos."
+#: commands/tablecmds.c:8101 commands/tablecmds.c:9764
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: commands/tablecmds.c:8113 commands/tablecmds.c:10298
#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: commands/tablecmds.c:8122 commands/tablecmds.c:10315
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
+#: commands/tablecmds.c:8450
+#, c-format
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "«=» inesperado"
+#: commands/tablecmds.c:8519
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo no válido"
+#: commands/tablecmds.c:8655
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "secuencia de término no válida"
+#: commands/tablecmds.c:8671
+#, c-format
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#: commands/tablecmds.c:8863
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#: commands/tablecmds.c:8949
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: utils/adt/oid.c:287
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "datos de oidvector no válidos"
+#: commands/tablecmds.c:8950
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: utils/adt/acl.c:253
+#: commands/tablecmds.c:8958
#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: utils/adt/acl.c:254
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+#: commands/tablecmds.c:9094
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: utils/adt/acl.c:259
-msgid "missing name"
-msgstr "falta un nombre"
+#: commands/tablecmds.c:9110
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:260
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+#: commands/tablecmds.c:9193
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:266
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "falta un signo «=»"
+#: commands/tablecmds.c:9201
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:319
+#: commands/tablecmds.c:9225
#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:341
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+#: commands/tablecmds.c:9305
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:349
+#: commands/tablecmds.c:9522
#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
+
+#: commands/tablecmds.c:9553
+#, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:540
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
+#: commands/tablecmds.c:9563
+#, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: utils/adt/acl.c:544
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
+#: commands/tablecmds.c:9572
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:548
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
+#: commands/tablecmds.c:9585
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:572
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+#: commands/tablecmds.c:9632
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: utils/adt/acl.c:1129
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+#: commands/tablecmds.c:9763
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: utils/adt/acl.c:1190
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "existen privilegios dependientes"
+#: commands/tablecmds.c:9824
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:1191
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+#: commands/tablecmds.c:10282
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
-#: utils/adt/acl.c:1470
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+#: commands/tablecmds.c:10303
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "«%s» es una tabla foránea"
-#: utils/adt/acl.c:1480
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+#: commands/tablecmds.c:10304
+#, c-format
+msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
+msgstr "Considere usar ALTER FOREIGN TABLE."
-#: utils/adt/acl.c:1566 utils/adt/acl.c:1620
+#: commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:171
+#: commands/tablespace.c:182 commands/tablespace.c:190
+#: commands/tablespace.c:608 storage/file/copydir.c:61
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-#: utils/adt/acl.c:2008 utils/adt/acl.c:2038 utils/adt/acl.c:2070
-#: utils/adt/acl.c:2102 utils/adt/acl.c:2130 utils/adt/acl.c:2160
-#: commands/tablecmds.c:208 commands/tablecmds.c:2253
-#: commands/tablecmds.c:2500 commands/tablecmds.c:9061
-#: commands/sequence.c:1035 catalog/aclchk.c:1693 catalog/objectaddress.c:398
+#: commands/tablespace.c:201
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "«%s» no es una secuencia"
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
-#: utils/adt/acl.c:3359 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
-#: utils/adt/regproc.c:289
+#: commands/tablespace.c:210
#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
-#: utils/adt/acl.c:4608
+#: commands/tablespace.c:240
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
-#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
-#: utils/adt/enum.c:123
+#: commands/tablespace.c:242
#, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
-#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
+#: commands/tablespace.c:258
#, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
-#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426
-#: utils/adt/enum.c:446
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
+#: commands/tablespace.c:268
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
-#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
+#: commands/tablespace.c:279
#, c-format
-msgid "enum %s contains no values"
-msgstr "el enum %s no contiene valores"
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435
-#: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 gram.y:2887
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+#: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:858
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:409 utils/adt/ri_triggers.c:2841
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3535 utils/adt/ri_triggers.c:3567
+#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:859
#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:412 utils/adt/ri_triggers.c:2844
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+#: commands/tablespace.c:301 commands/tablespace.c:871
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3080 commands/constraint.c:59
+#: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:534
+#: replication/basebackup.c:152 replication/basebackup.c:699
+#: utils/adt/misc.c:377
#, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3089 commands/constraint.c:66
+#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:842
+#: commands/tablespace.c:909 commands/tablespace.c:1014
+#: commands/tablespace.c:1080 commands/tablespace.c:1218
+#: commands/tablespace.c:1418
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3097
+#: commands/tablespace.c:415
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3103
+#: commands/tablespace.c:491
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3110 commands/constraint.c:80
+#: commands/tablespace.c:565
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3117
+#: commands/tablespace.c:566
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3146
+#: commands/tablespace.c:571
#, c-format
-msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3148
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
-"TABLE ADD CONSTRAINT."
+#: commands/tablespace.c:603
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3502
+#: commands/tablespace.c:618 commands/tablespace.c:779
#, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
-msgstr ""
-"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
-"entregó un resultado inesperado"
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3506
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr ""
-"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+#: commands/tablespace.c:628
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3537
+#: commands/tablespace.c:694 commands/tablespace.c:704
+#: postmaster/postmaster.c:1172 replication/basebackup.c:405
+#: storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1683
+#: utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:277 utils/misc/tzparser.c:323
#, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3569
+#: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:747
+#: commands/tablespace.c:771
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3575
+#: commands/tablespace.c:1085
#, c-format
-msgid ""
-"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
-"table \"%s\""
-msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "No existe el tablespace «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3578
+#: commands/tablespace.c:1517
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse"
-#: utils/adt/numeric.c:473 utils/adt/numeric.c:500 utils/adt/numeric.c:3275
-#: utils/adt/numeric.c:3298 utils/adt/numeric.c:3322 utils/adt/numeric.c:3329
+#: commands/tablespace.c:1519
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario."
-#: utils/adt/numeric.c:653
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
+#: commands/trigger.c:161
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "«%s» es una tabla"
-#: utils/adt/numeric.c:664
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+#: commands/trigger.c:163
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
-#: utils/adt/numeric.c:674
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+#: commands/trigger.c:174 commands/trigger.c:181
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "«%s» es una vista"
-#: utils/adt/numeric.c:814 utils/adt/numeric.c:828
+#: commands/trigger.c:176
#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila."
-#: utils/adt/numeric.c:819
+#: commands/trigger.c:183
#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
-#: utils/adt/numeric.c:837
-msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
+#: commands/trigger.c:239
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
-#: utils/adt/numeric.c:1881 utils/adt/numeric.c:3754
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "el valor excede el formato numeric"
+#: commands/trigger.c:247
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW"
-#: utils/adt/numeric.c:2229
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+#: commands/trigger.c:251
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN"
-#: utils/adt/numeric.c:2297
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+#: commands/trigger.c:255
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas"
-#: utils/adt/numeric.c:2345
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+#: commands/trigger.c:299
+#, c-format
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un trigger"
-#: utils/adt/numeric.c:3824
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+#: commands/trigger.c:303
+#, c-format
+msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHEN de un trigger"
-#: utils/adt/numeric.c:3825
+#: commands/trigger.c:307
#, c-format
-msgid ""
-"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
-"than %s%d."
-msgstr ""
-"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
-"menor que %s%d."
+msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
+msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHEN de un trigger"
-#: utils/adt/numeric.c:5273
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+#: commands/trigger.c:329 commands/trigger.c:342
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr "la condición WHEN de un trigger por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
+#: commands/trigger.c:334
#, c-format
-msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "la condición WHEN de un trigger en INSERT no puede referirse a valores OLD"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
+#: commands/trigger.c:347
#, c-format
-msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "la condición WHEN de un trigger en DELETE no puede referirse a valores NEW"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
+#: commands/trigger.c:352
#, c-format
-msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "la condición WHEN de un trigger BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW"
-#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
+#: commands/trigger.c:397
#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
-#: utils/adt/regproc.c:464 utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
-#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718
+#: commands/trigger.c:404
#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "el operador no existe: %s"
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
-#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488
+#: commands/trigger.c:515 commands/trigger.c:1259
#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:6217
-msgid "missing argument"
-msgstr "falta un argumento"
+#: commands/trigger.c:800
+msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
+
+#: commands/trigger.c:801
+msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
+
+#: commands/trigger.c:802
+msgid "Found referencing table's trigger."
+msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
+
+#: commands/trigger.c:911 commands/trigger.c:927
+#, c-format
+msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+msgstr "ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
-#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:6218
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+#: commands/trigger.c:939
+#, c-format
+msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
-#: utils/adt/regproc.c:636
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+#: commands/trigger.c:1150 commands/trigger.c:1302 commands/trigger.c:1413
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:810 commands/lockcmds.c:127 catalog/namespace.c:290
-#: parser/parse_relation.c:848 parser/parse_relation.c:856
+#: commands/trigger.c:1381
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
-#: utils/adt/regproc.c:973 commands/tablecmds.c:224
-#: commands/functioncmds.c:128 commands/typecmds.c:660
-#: commands/typecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1502 parser/parse_type.c:196
+#: commands/trigger.c:1874
#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo «%s»"
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-#: utils/adt/regproc.c:1383
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+#: commands/trigger.c:1933 commands/trigger.c:2132 commands/trigger.c:2316
+#: commands/trigger.c:2558
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: utils/adt/regproc.c:1399
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+#: commands/trigger.c:2620 executor/execMain.c:1881
+#: executor/nodeLockRows.c:138 executor/nodeModifyTable.c:367
+#: executor/nodeModifyTable.c:583
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: utils/adt/regproc.c:1418
-msgid "expected a type name"
-msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+#: commands/trigger.c:4235
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: utils/adt/regproc.c:1450
-msgid "improper type name"
-msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+#: commands/trigger.c:4258
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s»"
-#: snowball/dict_snowball.c:183
+#: commands/tsearchcmds.c:113 commands/tsearchcmds.c:912
#, c-format
-msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr ""
-"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la "
-"codificación «%s»"
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
-#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:75
-#: tsearch/dict_simple.c:50
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+#: commands/tsearchcmds.c:185
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
-#: snowball/dict_snowball.c:215
-msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "parámetro Language duplicado"
+#: commands/tsearchcmds.c:233
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: snowball/dict_snowball.c:222
+#: commands/tsearchcmds.c:243
#, c-format
-msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "el método «start» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: snowball/dict_snowball.c:230
-msgid "missing Language parameter"
-msgstr "falta un parámetro Language"
+#: commands/tsearchcmds.c:248
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "el método «gettoken» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: bootstrap/bootstrap.c:302
+#: commands/tsearchcmds.c:253
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "el método «end» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: lib/stringinfo.c:267
+#: commands/tsearchcmds.c:258
#, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr ""
-"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes "
-"adicionales."
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "el método «lextypes» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: tsearch/ts_locale.c:177
+#: commands/tsearchcmds.c:319
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
+msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en texto"
-#: tsearch/ts_locale.c:182 libpq/hba.c:781 libpq/hba.c:797 libpq/hba.c:833
-#: libpq/hba.c:855 libpq/hba.c:864 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:899
-#: libpq/hba.c:912 libpq/hba.c:927 libpq/hba.c:982 libpq/hba.c:1002
-#: libpq/hba.c:1016 libpq/hba.c:1033 libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1062
-#: libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1119 libpq/hba.c:1151 libpq/hba.c:1162
-#: libpq/hba.c:1182 libpq/hba.c:1193 libpq/hba.c:1204 libpq/hba.c:1221
-#: libpq/hba.c:1242 libpq/hba.c:1272 libpq/hba.c:1284 libpq/hba.c:1297
-#: libpq/hba.c:1331 libpq/hba.c:1405 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1444
-#: libpq/hba.c:1475 libpq/hba.c:1485
+#: commands/tsearchcmds.c:337
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+msgid "text search parser \"%s\" already exists"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe"
-#: tsearch/ts_locale.c:302
+#: commands/tsearchcmds.c:463
#, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
+#: commands/tsearchcmds.c:536
#, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
+msgid "text search template is required"
+msgstr "la plantilla de búsqueda en texto es obligatoria"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "delimitador inesperado"
+#: commands/tsearchcmds.c:605
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
+msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
+#: commands/tsearchcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fin de línea inesperado"
+#: commands/tsearchcmds.c:1013
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
+#: commands/tsearchcmds.c:1023
#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario "
-"(regla %d)"
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "el método «lexize» de la plantilla de búsqueda en texto es obligatorio"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
+#: commands/tsearchcmds.c:1062
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "must be superuser to rename text search templates"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en texto"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+#: commands/tsearchcmds.c:1081
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#: commands/tsearchcmds.c:1318
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#: commands/tsearchcmds.c:1325
#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario "
-"(regla %d)"
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#: commands/tsearchcmds.c:1353
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:615 tsearch/dict_ispell.c:53
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "parámetro DictFile duplicado"
+#: commands/tsearchcmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
+msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+#: commands/tsearchcmds.c:1726
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#: commands/tsearchcmds.c:1948
#, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 tsearch/dict_ispell.c:103
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro DictFile"
+#: commands/tsearchcmds.c:1954
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+#: commands/tsearchcmds.c:2107 commands/tsearchcmds.c:2218
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
-#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
-#: tsearch/ts_parse.c:568
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
+#: commands/typecmds.c:180
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
-#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562
-#: tsearch/ts_parse.c:569
+#: commands/typecmds.c:286 commands/typecmds.c:1339
#, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
-#: tsearch/wparser.c:314
-msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr ""
-"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados "
-"(headline)"
+#: commands/typecmds.c:340
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple"
-#: tsearch/wparser_def.c:2551
+#: commands/typecmds.c:359
#, c-format
-msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
-#: tsearch/wparser_def.c:2560
-msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
+#: commands/typecmds.c:391
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
-#: tsearch/wparser_def.c:2564
-msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords debería ser positivo"
+#: commands/typecmds.c:408
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
-#: tsearch/wparser_def.c:2568
-msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
+#: commands/typecmds.c:419
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
-#: tsearch/wparser_def.c:2572
-msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
+#: commands/typecmds.c:423
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
-#: tsearch/spell.c:276
+#: commands/typecmds.c:428
#, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de entrada de modificadores de tipo"
-#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
-#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12477 gram.y:12494
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
+#: commands/typecmds.c:451
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
-#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862
-msgid "multibyte flag character is not allowed"
-msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
+#: commands/typecmds.c:458
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
-#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780
+#: commands/typecmds.c:468
#, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#: tsearch/spell.c:675
-msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
+#: commands/typecmds.c:475
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
-#: tsearch/spell.c:873
-msgid "wrong affix file format for flag"
-msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera"
+#: commands/typecmds.c:484
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
-#: tsearch/dict_ispell.c:64
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "parámetro AffFile duplicado"
+#: commands/typecmds.c:493
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
-#: tsearch/dict_ispell.c:83
+#: commands/typecmds.c:756
#, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
-#: tsearch/dict_ispell.c:97
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro AffFile"
+#: commands/typecmds.c:842
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiples expresiones default"
-#: tsearch/ts_utils.c:53
+#: commands/typecmds.c:906 commands/typecmds.c:915
#, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
-#: tsearch/ts_utils.c:91
+#: commands/typecmds.c:931
#, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+msgid "CHECK constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
-#: tsearch/dict_synonym.c:119
+#: commands/typecmds.c:940 commands/typecmds.c:2397
#, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
-#: tsearch/dict_synonym.c:126
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+#: commands/typecmds.c:946 commands/typecmds.c:2403
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
-#: tsearch/dict_synonym.c:133
+#: commands/typecmds.c:952 commands/typecmds.c:2409
#, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "las restricciones por exclusión no son posibles para los dominios"
-#: tsearch/dict_simple.c:59
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "parámetro Accept duplicado"
+#: commands/typecmds.c:958 commands/typecmds.c:2415
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
-#: tsearch/dict_simple.c:67
+#: commands/typecmds.c:967 commands/typecmds.c:2424
#, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
-#: tcop/pquery.c:660
+#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1064
#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
-"tiene %d columnas"
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s no es un enum"
-#: tcop/pquery.c:738 tcop/pquery.c:1401 commands/portalcmds.c:340
+#: commands/typecmds.c:1347
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "el atributo de tipo «subtype» es obligatorio"
-#: tcop/pquery.c:969
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+#: commands/typecmds.c:1352
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "el subtipo de rango no puede ser %s"
-#: tcop/pquery.c:970
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+#: commands/typecmds.c:1371
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento"
-#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:485 tcop/fastpath.c:615
+#: commands/typecmds.c:1605
#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr ""
-"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:554 tcop/postgres.c:1666
-#: access/common/printtup.c:278
+#: commands/typecmds.c:1656
#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
-#: tcop/fastpath.c:221 catalog/aclchk.c:3547 catalog/aclchk.c:4297
+#: commands/typecmds.c:1755
#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la función con OID %u"
+msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»"
-#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:351 tcop/postgres.c:374
-#: commands/copy.c:542 commands/copy.c:561 commands/copy.c:565
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+#: commands/typecmds.c:1782
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»"
-#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:919 tcop/postgres.c:1229
-#: tcop/postgres.c:1510 tcop/postgres.c:1952 tcop/postgres.c:2320
-#: tcop/postgres.c:2401
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
-msgstr ""
-"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de "
-"transacción"
+#: commands/typecmds.c:1809
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
-#: tcop/fastpath.c:331
+#: commands/typecmds.c:1855
#, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir una clase de operadores por omisión para el subtipo."
-#: tcop/fastpath.c:411 tcop/postgres.c:1089 tcop/postgres.c:1376
-#: tcop/postgres.c:1793 tcop/postgres.c:2010
+#: commands/typecmds.c:1886
#, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duración: %s ms"
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango"
-#: tcop/fastpath.c:415
+#: commands/typecmds.c:1892
#, c-format
-msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "la función canónica %s del rango debe ser inmutable"
-#: tcop/fastpath.c:453 tcop/fastpath.c:580
+#: commands/typecmds.c:1928
#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
-"requiere %d"
+msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
+msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe retornar tipo doble precisión"
-#: tcop/fastpath.c:461
+#: commands/typecmds.c:1934
#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
-"argumentos"
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe ser inmutable"
-#: tcop/fastpath.c:548 tcop/fastpath.c:631
+#: commands/typecmds.c:2240
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
-#: tcop/postgres.c:401 tcop/postgres.c:413 tcop/postgres.c:424
-#: tcop/postgres.c:436 tcop/postgres.c:4194
+#: commands/typecmds.c:2342 commands/typecmds.c:2516
#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s»"
-#: tcop/postgres.c:860
+#: commands/typecmds.c:2346
#, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "sentencia: %s"
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s», ignorando"
-#: tcop/postgres.c:1094
+#: commands/typecmds.c:2522
#, c-format
-msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "la restricción «%s» en el dominio «%s» no es una restricción «check»"
-#: tcop/postgres.c:1144
+#: commands/typecmds.c:2609
#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "parse %s: %s"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva restricción"
-#: tcop/postgres.c:1202
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
+#: commands/typecmds.c:2811 commands/typecmds.c:3206 commands/typecmds.c:3355
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s no es un dominio"
-#: tcop/postgres.c:1269 commands/prepare.c:122 parser/parse_param.c:303
+#: commands/typecmds.c:2844
#, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-#: tcop/postgres.c:1381
+#: commands/typecmds.c:2892 commands/typecmds.c:2901
#, c-format
-msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio"
-#: tcop/postgres.c:1427
+#: commands/typecmds.c:3140 commands/typecmds.c:3218 commands/typecmds.c:3447
#, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "bind %s a %s"
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
-#: tcop/postgres.c:1446 tcop/postgres.c:2300
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+#: commands/typecmds.c:3142 commands/typecmds.c:3220 commands/typecmds.c:3449
+#, c-format
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
-#: tcop/postgres.c:1488
+#: commands/typecmds.c:3149 commands/typecmds.c:3227 commands/typecmds.c:3378
#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1494
+#: commands/typecmds.c:3151 commands/typecmds.c:3229 commands/typecmds.c:3380
#, c-format
-msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
-"%d"
-msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
-"preparada «%s» requiere %d"
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también."
-#: tcop/postgres.c:1659
+#: commands/typecmds.c:3433
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr ""
-"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1798
+#: commands/user.c:144
#, c-format
-msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
-#: tcop/postgres.c:1846 tcop/postgres.c:2387
+#: commands/user.c:276
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
-#: tcop/postgres.c:1933 tcop/postgres.c:2018
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "ejecutar fetch desde"
+#: commands/user.c:283
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación"
-#: tcop/postgres.c:1934 tcop/postgres.c:2019
-msgid "execute"
-msgstr "ejecutar"
+#: commands/user.c:290
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: tcop/postgres.c:1931
+#: commands/user.c:297 commands/user.c:1091
#, c-format
-msgid "%s %s%s%s: %s"
-msgstr "%s %s%s%s: %s"
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
-#: tcop/postgres.c:2015
+#: commands/user.c:310 commands/user.c:1085
#, c-format
-msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "el rol «%s» ya existe"
-#: tcop/postgres.c:2141
+#: commands/user.c:616 commands/user.c:818 commands/user.c:898
+#: commands/user.c:1060 commands/variable.c:846 commands/variable.c:918
+#: utils/adt/acl.c:5088 utils/init/miscinit.c:432
#, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "prepare: %s"
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el rol «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2204
+#: commands/user.c:629 commands/user.c:835 commands/user.c:1325
+#: commands/user.c:1462
#, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parámetros: %s"
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
-#: tcop/postgres.c:2223
-msgid "abort reason: recovery conflict"
-msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
+#: commands/user.c:636
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter replication users"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación"
-#: tcop/postgres.c:2239
-msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
+#: commands/user.c:652 commands/user.c:843
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
-#: tcop/postgres.c:2242
-msgid "User was holding a relation lock for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
+#: commands/user.c:871
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
-#: tcop/postgres.c:2245
-msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr ""
-"El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser "
-"eliminado."
+#: commands/user.c:903
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
-#: tcop/postgres.c:2248
-msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr ""
-"La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas "
-"que debían eliminarse."
+#: commands/user.c:915 commands/user.c:919
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
-#: tcop/postgres.c:2251 storage/ipc/standby.c:491
-msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
+#: commands/user.c:923
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
-#: tcop/postgres.c:2254
-msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr ""
-"El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
+#: commands/user.c:934
+#, c-format
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
-#: tcop/postgres.c:2588
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+#: commands/user.c:957
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
-#: tcop/postgres.c:2589
-msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
-msgstr ""
-"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
-"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
-"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+#: commands/user.c:1075
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
-#: tcop/postgres.c:2593 tcop/postgres.c:2943
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+#: commands/user.c:1079
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
-#: tcop/postgres.c:2705
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de coma flotante"
+#: commands/user.c:1102
+#, c-format
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
-#: tcop/postgres.c:2706
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr ""
-"Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto "
-"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
-"una división por cero."
+#: commands/user.c:1109
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
-#: tcop/postgres.c:2874
-msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
+#: commands/user.c:1130
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
-#: tcop/postgres.c:2880 tcop/postgres.c:2890 tcop/postgres.c:2941
-msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
-msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
+#: commands/user.c:1186
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE"
-#: tcop/postgres.c:2896
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+#: commands/user.c:1224
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
-#: tcop/postgres.c:2911
-msgid "canceling authentication due to timeout"
-msgstr ""
-"cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
+#: commands/user.c:1251 commands/user.c:1260
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
-#: tcop/postgres.c:2920
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr ""
-"cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de "
-"sentencias"
+#: commands/user.c:1333 commands/user.c:1470
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2929
-msgid "canceling autovacuum task"
-msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
+#: commands/user.c:1341
+#, c-format
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
-#: tcop/postgres.c:2948 storage/ipc/standby.c:490
-msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
+#: commands/user.c:1366
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2964
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
+#: commands/user.c:1381
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3092 tcop/postgres.c:3114
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+#: commands/user.c:1492
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3093 tcop/postgres.c:3115
+#: commands/vacuum.c:431
#, c-format
-msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
-"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr ""
-"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente "
-"%dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la "
-"plataforma es adecuado."
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
-#: tcop/postgres.c:3131
+#: commands/vacuum.c:432
#, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
-msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de transacciones."
-#: tcop/postgres.c:3133
-msgid ""
-"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
-"equivalent."
-msgstr ""
-"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
-"o el equivalente de su sistema."
+#: commands/vacuum.c:829
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
-#: tcop/postgres.c:3468
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr ""
-"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor"
+#: commands/vacuum.c:830
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
-#: tcop/postgres.c:3469 tcop/postgres.c:3475
+#: commands/vacuum.c:937
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible"
-#: tcop/postgres.c:3473
+#: commands/vacuum.c:963
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos"
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM"
-#: tcop/postgres.c:3565
+#: commands/vacuum.c:967
#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: tcop/postgres.c:4104
+#: commands/vacuum.c:971
#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: tcop/postgres.c:4137
+#: commands/vacuum.c:988
#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
-#: tcop/postgres.c:4371
+#: commands/vacuumlazy.c:286
#, c-format
msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
-"%s"
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+"pages: %d removed, %d remain\n"
+"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
+"buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
+"avg read rate: %.3f MiB/s, avg write rate: %.3f MiB/s\n"
+"system usage: %s"
msgstr ""
-"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
-"%s%s"
+"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n"
+"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n"
+"uso de búfers: %d aciertos, %d fallas, %d ensuciados\n"
+"tasas promedio: de lectura: %.3f MiB/s, de escritura %.3f MiB/s\n"
+"uso del sistema: %s"
-#: tcop/utility.c:95 commands/tablecmds.c:815 commands/tablecmds.c:1148
-#: commands/tablecmds.c:2076 commands/tablecmds.c:3813
-#: commands/tablecmds.c:5537 commands/trigger.c:192 commands/trigger.c:1105
-#: rewrite/rewriteDefine.c:263
+#: commands/vacuumlazy.c:617
#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr "la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:253
+#: commands/vacuumlazy.c:981
#, c-format
-msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
-msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:272
+#: commands/vacuumlazy.c:986
#, c-format
-msgid "cannot execute %s during recovery"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
+msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:290
+#: commands/vacuumlazy.c:990
#, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
msgstr ""
-"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
+"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"%u páginas están completamente vacías.\n"
+"%s."
-#: tcop/utility.c:1194
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+#: commands/vacuumlazy.c:1053
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: access/common/tupconvert.c:107
+#: commands/vacuumlazy.c:1056 commands/vacuumlazy.c:1192
+#: commands/vacuumlazy.c:1328
#, c-format
-msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr ""
-"El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la "
-"columna %d."
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
-#: access/common/tupconvert.c:135
+#: commands/vacuumlazy.c:1189
#, c-format
-msgid ""
-"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr ""
-"La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
-"de columnas (%d)."
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: access/common/tupconvert.c:240
+#: commands/vacuumlazy.c:1233
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1237
#, c-format
msgid ""
-"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s."
msgstr ""
-"El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo "
+"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
-#: access/common/tupconvert.c:252
+#: commands/vacuumlazy.c:1325
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: access/common/indextuple.c:57
+#: commands/variable.c:161 utils/misc/guc.c:8321
#, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»."
-#: access/common/indextuple.c:168
+#: commands/variable.c:173
#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
-
-#: access/common/reloptions.c:323
-msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr ""
-"el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha "
-"sido excedido"
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "Especificaciones contradictorias de «datestyle»."
-#: access/common/reloptions.c:622
-msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
+#: commands/variable.c:312
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "No se pueden especificar meses en el intervalo de huso horario."
-#: access/common/reloptions.c:655
+#: commands/variable.c:318
#, c-format
-msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
-msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "No se pueden especificar días en el intervalo de huso horario."
-#: access/common/reloptions.c:898
+#: commands/variable.c:362 commands/variable.c:485
#, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
-#: access/common/reloptions.c:923
+#: commands/variable.c:364 commands/variable.c:487
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
-#: access/common/reloptions.c:938
+#: commands/variable.c:546
#, c-format
-msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
-msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo lectura"
-#: access/common/reloptions.c:949
+#: commands/variable.c:553
#, c-format
-msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
-msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»"
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "el modo de escritura debe ser activado antes de cualquier consulta"
-#: access/common/reloptions.c:954 access/common/reloptions.c:972
+#: commands/variable.c:559
#, c-format
-msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
-msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»"
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "no se puede poner en modo de escritura durante la recuperación"
-#: access/common/reloptions.c:956
+#: commands/variable.c:606
#, c-format
-msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
-msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»."
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: access/common/reloptions.c:967
+#: commands/variable.c:613
#, c-format
-msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
-msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»"
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: access/common/reloptions.c:974
+#: commands/variable.c:619
#, c-format
-msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
-msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby"
-#: access/common/tupdesc.c:575 parser/parse_relation.c:1169
+#: commands/variable.c:620
#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Puede utilizar REPEATABLE READ en su lugar."
-#: access/common/heaptuple.c:646 access/common/heaptuple.c:1398
+#: commands/variable.c:668
#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción"
-#: access/hash/hashovfl.c:547
+#: commands/variable.c:674
#, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: access/hash/hashsearch.c:152
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
+#: commands/variable.c:756
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "La conversión entre %s y %s no está soportada."
-#: access/hash/hashinsert.c:73
+#: commands/variable.c:763
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora."
-#: access/hash/hashinsert.c:76
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
+#: commands/variable.c:933
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-#: access/hash/hashutil.c:170 access/nbtree/nbtpage.c:433
-#: access/gist/gistutil.c:589
+#: commands/view.c:145
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista"
-#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184
-#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217
-#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447
-#: access/gist/gist.c:731 access/gist/gistutil.c:592
-#: access/gist/gistutil.c:603 access/gist/gistvacuum.c:274
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
+#: commands/view.c:160
+#, c-format
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
-#: access/hash/hashutil.c:181 access/hash/hashutil.c:193
-#: access/nbtree/nbtpage.c:444 access/gist/gistutil.c:600
+#: commands/view.c:292 commands/view.c:304
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista"
-#: access/hash/hashutil.c:209
+#: commands/view.c:309
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»"
-#: access/hash/hashutil.c:215
+#: commands/view.c:317
#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
-#: access/heap/hio.c:175 access/heap/rewriteheap.c:597
+#: commands/view.c:450
#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "una vista no puede tener SELECT INTO"
-#: access/heap/heapam.c:1089 access/heap/heapam.c:1117
-#: access/heap/heapam.c:1147 catalog/aclchk.c:1678
+#: commands/view.c:463
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» es un índice"
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: access/heap/heapam.c:1094 access/heap/heapam.c:1122
-#: access/heap/heapam.c:1152 commands/tablecmds.c:2275
-#: commands/tablecmds.c:7456 commands/tablecmds.c:9111 catalog/aclchk.c:1685
+#: commands/view.c:491
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
-#: access/heap/heapam.c:3223 access/heap/heapam.c:3254
-#: access/heap/heapam.c:3289
+#: commands/view.c:499
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "las vistas no pueden ser unlogged porque no tienen almacenamiento"
-#: access/transam/xact.c:753
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
+#: commands/view.c:513
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
-#: access/transam/xact.c:1293
+#: executor/execCurrent.c:76
#, c-format
-msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
-msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
-#: access/transam/xact.c:2069
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
-"temporales"
+#: executor/execCurrent.c:82
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2860
+#: executor/execCurrent.c:114
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "el cursor «%s» tiene múltiples referencias FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2870
+#: executor/execCurrent.c:123
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "el cursor «%s» no tiene una referencia FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2880
+#: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
-msgstr ""
-"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con "
-"múltiples órdenes"
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2931
+#: executor/execCurrent.c:166
#, c-format
-msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
-#: access/transam/xact.c:3113
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "ya hay una transacción en curso"
+#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1136
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
-#: access/transam/xact.c:3280 access/transam/xact.c:3372
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "no hay una transacción en curso"
+#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1148
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
-#: access/transam/xact.c:3466 access/transam/xact.c:3516
-#: access/transam/xact.c:3522 access/transam/xact.c:3566
-#: access/transam/xact.c:3614 access/transam/xact.c:3620
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
+#: executor/execMain.c:945
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
-#: access/transam/xact.c:4267
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+#: executor/execMain.c:951
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: access/transam/varsup.c:114
+#: executor/execMain.c:961
#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
-"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
-#: access/transam/varsup.c:116 access/transam/varsup.c:123
-msgid ""
-"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) "
-"para limpiar (vacuum) esa base de datos.\n"
-"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas "
-"antiguas."
+#: executor/execMain.c:963
+#, c-format
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD o un disparador INSTEAD OF INSERT."
-#: access/transam/varsup.c:121
+#: executor/execMain.c:969
#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"with OID %u"
-msgstr ""
-"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
-"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
-#: access/transam/varsup.c:133 access/transam/varsup.c:368
+#: executor/execMain.c:971
#, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD OF UPDATE."
-#: access/transam/varsup.c:136 access/transam/varsup.c:143
-#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
-msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
-"database.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de "
-"datos.\n"
-"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas "
-"antiguas."
+#: executor/execMain.c:977
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
-#: access/transam/varsup.c:140 access/transam/varsup.c:375
+#: executor/execMain.c:979
#, c-format
-msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD OF DELETE."
-#: access/transam/varsup.c:333
+#: executor/execMain.c:989
#, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr ""
-"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
-"de datos con OID %u"
+msgid "cannot change foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la tabla foránea «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:250
+#: executor/execMain.c:995
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:257
-msgid "prepared transactions are disabled"
-msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas"
+#: executor/execMain.c:1019
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:258
-msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
-msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero."
+#: executor/execMain.c:1026
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:291
+#: executor/execMain.c:1033
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:300
-msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
+#: executor/execMain.c:1040
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:301
+#: executor/execMain.c:1046
#, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:421
+#: executor/execMain.c:1522
#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
-#: access/transam/twophase.c:429
-msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
+#: executor/execMain.c:1524 executor/execMain.c:1538
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "La fila que falla contiene %s."
-#: access/transam/twophase.c:430
-msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
+#: executor/execMain.c:1536
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:441
-msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
+#: executor/execQual.c:303 executor/execQual.c:331 executor/execQual.c:3090
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:1241
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: access/transam/twophase.c:442
-msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr ""
-"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
-"terminarla."
+#: executor/execQual.c:316 executor/execQual.c:344
+#, c-format
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
-#: access/transam/twophase.c:456
+#: executor/execQual.c:639 executor/execQual.c:4008
#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
-#: access/transam/twophase.c:939
-msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
-msgstr ""
-"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
+#: executor/execQual.c:640 executor/execQual.c:4009
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
-#: access/transam/twophase.c:957
+#: executor/execQual.c:843 executor/execQual.c:860 executor/execQual.c:1024
+#: executor/nodeModifyTable.c:83 executor/nodeModifyTable.c:93
+#: executor/nodeModifyTable.c:110 executor/nodeModifyTable.c:118
#, c-format
-msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
-#: access/transam/twophase.c:971 access/transam/twophase.c:988
-#: access/transam/twophase.c:1044 access/transam/twophase.c:1464
-#: access/transam/twophase.c:1471
+#: executor/execQual.c:844
#, c-format
-msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
+msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: access/transam/twophase.c:997
+#: executor/execQual.c:861 executor/nodeModifyTable.c:94
#, c-format
-msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
-"%m"
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: access/transam/twophase.c:1050 access/transam/twophase.c:1489
+#: executor/execQual.c:1025 executor/execQual.c:1622
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
-#: access/transam/twophase.c:1130 access/transam/twophase.c:1569
+#: executor/execQual.c:1301 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
+#: parser/parse_func.c:642
#, c-format
-msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
+msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
-#: access/transam/twophase.c:1147
+#: executor/execQual.c:1490
#, c-format
-msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
-"«%s»: %m"
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr "las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un conjunto"
-#: access/transam/twophase.c:1179
+#: executor/execQual.c:1540
#, c-format
-msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede aceptar el tipo record"
-#: access/transam/twophase.c:1271
+#: executor/execQual.c:1595 executor/execQual.c:1611 executor/execQual.c:1621
#, c-format
-msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr ""
-"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
-"dañado"
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de retorno de la función"
-#: access/transam/twophase.c:1426
+#: executor/execQual.c:1596
#, c-format
-msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
+msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: access/transam/twophase.c:1455
+#: executor/execQual.c:1612
#, c-format
-msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: access/transam/twophase.c:1483
+#: executor/execQual.c:1848 executor/execQual.c:2273
#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
-"%m"
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
-#: access/transam/twophase.c:1578
+#: executor/execQual.c:1868 executor/execQual.c:2280
#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
-"«%s»: %m"
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
-#: access/transam/twophase.c:1585
+#: executor/execQual.c:2190
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+msgstr "una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor null"
-#: access/transam/twophase.c:1650
+#: executor/execQual.c:2247
#, c-format
-msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
-#: access/transam/twophase.c:1666 access/transam/twophase.c:1677
-#: access/transam/twophase.c:1790 access/transam/twophase.c:1801
-#: access/transam/twophase.c:1874
+#: executor/execQual.c:2438
#, c-format
-msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: access/transam/twophase.c:1779 access/transam/twophase.c:1863
+#: executor/execQual.c:2515
#, c-format
-msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: access/transam/twophase.c:1881
+#: executor/execQual.c:3068
#, c-format
-msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperando transacción preparada %u"
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
-#: access/transam/slru.c:609
+#: executor/execQual.c:3069
#, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: access/transam/slru.c:839 access/transam/slru.c:845
-#: access/transam/slru.c:852 access/transam/slru.c:859
-#: access/transam/slru.c:866 access/transam/slru.c:873
+#: executor/execQual.c:3110 executor/execQual.c:3137
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:541
#, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
-#: access/transam/slru.c:840
+#: executor/execQual.c:3652
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: access/transam/slru.c:846
+#: executor/execQual.c:3882 utils/adt/domains.c:127
#, c-format
-msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-#: access/transam/slru.c:853
+#: executor/execQual.c:3911 utils/adt/domains.c:163
#, c-format
-msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
-#: access/transam/slru.c:860
+#: executor/execQual.c:4404 optimizer/util/clauses.c:571
+#: parser/parse_agg.c:162
#, c-format
-msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
-#: access/transam/slru.c:867
+#: executor/execQual.c:4442 optimizer/util/clauses.c:645
+#: parser/parse_agg.c:209
#, c-format
-msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
-#: access/transam/slru.c:874
+#: executor/execQual.c:4654
#, c-format
-msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "el tipo de destino no es un array"
-#: access/transam/slru.c:1101
+#: executor/execQual.c:4768
#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr ""
-"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
-"transacciones"
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
-#: access/transam/slru.c:1182
+#: executor/execQual.c:4903 utils/adt/arrayfuncs.c:3377
+#: utils/adt/rowtypes.c:922
#, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "eliminando el archivo «%s»"
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
-#: access/transam/xlog.c:1335
+#: executor/execUtils.c:1304
#, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear la restricción por exclusión «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:1343
+#: executor/execUtils.c:1306
#, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s."
-#: access/transam/xlog.c:1798 access/transam/xlog.c:10437
-#: replication/walreceiver.c:510 replication/walsender.c:1004
+#: executor/execUtils.c:1311
#, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
-"posición %u: %m"
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "llave en conflicto viola restricción por exclusión «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:1815 replication/walreceiver.c:527
+#: executor/execUtils.c:1313
#, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
-"largo %lu: %m"
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s."
-#: access/transam/xlog.c:2017
+#: executor/functions.c:207
#, c-format
-msgid "updated min recovery point to %X/%X"
-msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X"
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
-#: access/transam/xlog.c:2358 access/transam/xlog.c:2462
-#: access/transam/xlog.c:2691 access/transam/xlog.c:2762
-#: access/transam/xlog.c:2819 replication/walsender.c:992
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:480
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
-#: access/transam/xlog.c:2423 access/transam/xlog.c:2555
-#: access/transam/xlog.c:4535 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:926
-#: storage/smgr/md.c:1132 storage/smgr/md.c:1283
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:487 executor/spi.c:1266 executor/spi.c:1873
#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
-#: access/transam/xlog.c:2428 access/transam/xlog.c:2560
-#: access/transam/xlog.c:4540 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211
+#: executor/functions.c:592
#, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando tipo %s"
-#: access/transam/xlog.c:2532
+#: executor/functions.c:1330
#, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
-#: access/transam/xlog.c:2651
+#: executor/functions.c:1356
#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
-msgstr ""
-"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
-"de registro %u, segmento %u): %m"
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
-#: access/transam/xlog.c:2663
+#: executor/functions.c:1515 executor/functions.c:1552
+#: executor/functions.c:1564 executor/functions.c:1677
+#: executor/functions.c:1710 executor/functions.c:1740
#, c-format
-msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
-msgstr ""
-"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
-"registro %u, segmento %u): %m"
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-#: access/transam/xlog.c:2846 replication/walreceiver.c:484
+#: executor/functions.c:1517
#, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-#: access/transam/xlog.c:2926 access/transam/xlog.c:9275 storage/smgr/md.c:362
-#: storage/smgr/md.c:411 storage/smgr/md.c:1246
+#: executor/functions.c:1554
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
-#: access/transam/xlog.c:3062
+#: executor/functions.c:1566
#, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
-#: access/transam/xlog.c:3071
+#: executor/functions.c:1679
#, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
-#: access/transam/xlog.c:3121
+#: executor/functions.c:1712
#, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
-#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
-#: access/transam/xlog.c:3235
+#: executor/functions.c:1742
#, c-format
-msgid "%s \"%s\": return code %d"
-msgstr "%s «%s»: código de retorno %d"
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
-#: access/transam/xlog.c:3345 access/transam/xlog.c:3528
+#: executor/functions.c:1791
#, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: access/transam/xlog.c:3399
+#: executor/nodeAgg.c:1734 executor/nodeWindowAgg.c:1851
#, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
-#: access/transam/xlog.c:3415
+#: executor/nodeHashjoin.c:822 executor/nodeHashjoin.c:852
#, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3438
+#: executor/nodeHashjoin.c:887 executor/nodeHashjoin.c:893
#, c-format
-msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
-"transacciones «%s»: %m"
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3450
+#: executor/nodeHashjoin.c:927 executor/nodeHashjoin.c:937
#, c-format
-msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3488 access/transam/xlog.c:3498
+#: executor/nodeLimit.c:253
#, c-format
-msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET no debe ser negativo"
-#: access/transam/xlog.c:3504
+#: executor/nodeLimit.c:280
#, c-format
-msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
-msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT no debe ser negativo"
-#: access/transam/xlog.c:3507
+#: executor/nodeMergejoin.c:1576
#, c-format
-msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join"
-#: access/transam/xlog.c:3541
+#: executor/nodeMergejoin.c:1596
#, c-format
-msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr ""
-"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
-"«%s»"
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join"
-#: access/transam/xlog.c:3661
+#: executor/nodeModifyTable.c:84
#, c-format
-msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
-#: access/transam/xlog.c:3674
+#: executor/nodeModifyTable.c:111
#, c-format
-msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
-#: access/transam/xlog.c:3687
+#: executor/nodeModifyTable.c:119
#, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
-"incorrecta"
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
-#: access/transam/xlog.c:3765 access/transam/xlog.c:3803
+#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
+#: executor/nodeSubplan.c:963
#, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
-#: access/transam/xlog.c:3811
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1238
#, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "la posición inicial del marco no debe ser null"
-#: access/transam/xlog.c:3826
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1251
#, c-format
-msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "la posición inicial del marco no debe ser negativa"
-#: access/transam/xlog.c:3834
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1264
#, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "la posición final del marco no debe ser null"
-#: access/transam/xlog.c:3843
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1277
#, c-format
-msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa"
-#: access/transam/xlog.c:3850
+#: executor/spi.c:210
#, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: access/transam/xlog.c:3863 access/transam/xlog.c:3879
+#: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275
#, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
-#: access/transam/xlog.c:3908
+#: executor/spi.c:274
#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: access/transam/xlog.c:3948
+#: executor/spi.c:1142
#, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u"
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
-#: access/transam/xlog.c:3958
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1147
#, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
-#: access/transam/xlog.c:4048
+#: executor/spi.c:1243 parser/analyze.c:2201
#, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
-"%u, posición %u"
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: access/transam/xlog.c:4055 access/transam/xlog.c:4101
+#: executor/spi.c:1244 parser/analyze.c:2202
#, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4077 access/transam/xlog.c:4085
-#: access/transam/xlog.c:4092
-msgid "WAL file is from different database system"
-msgstr "el archivo WAL es de un sistema de bases de datos diferente"
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
-#: access/transam/xlog.c:4078
+#: executor/spi.c:2157
#, c-format
-msgid ""
-"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
-"identifier is %s."
-msgstr ""
-"El identificador de sistema del archivo WAL es %s, el identificador de "
-"sistema de pg_control es %s."
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "sentencia SQL: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4086
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
+#: foreign/foreign.c:188
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4093
-msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
+#: foreign/foreign.c:344
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador"
-#: access/transam/xlog.c:4109
+#: foreign/foreign.c:521
#, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u es inesperada"
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:4121
+#: foreign/foreign.c:522
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4139
+#: gram.y:914
#, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
-"de registro %u, segmento %u, posición %u"
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4212
+#: gram.y:1304
#, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
-#: access/transam/xlog.c:4213
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+#: gram.y:1431 gram.y:1446
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#: access/transam/xlog.c:4218
+#: gram.y:1451 gram.y:9648 gram.y:12152
#, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+msgid "interval precision specified twice"
+msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"
-#: access/transam/xlog.c:4219
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
+#: gram.y:2525 gram.y:2532 gram.y:8958 gram.y:8966
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
-#: access/transam/xlog.c:4232
+#: gram.y:2969 utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435
+#: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757
#, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-#: access/transam/xlog.c:4233
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
+#: gram.y:4142
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
-#: access/transam/xlog.c:4319
+#: gram.y:4237 parser/parse_utilcmd.c:2548 parser/parse_utilcmd.c:2574
#, c-format
-msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr ""
-"el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
-#: access/transam/xlog.c:4332
+#: gram.y:4244
#, c-format
-msgid "new target timeline is %u"
-msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
-#: access/transam/xlog.c:4557
+#: gram.y:4308
#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
-#: access/transam/xlog.c:4646
+#: gram.y:4324
#, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
-#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4882
+#: gram.y:4667
#, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK ya no es requerido"
-#: access/transam/xlog.c:4663 access/transam/xlog.c:4888
+#: gram.y:4668
#, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Actualice su tipo de datos."
-#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:4893
+#: gram.y:6386 utils/adt/regproc.c:630
#, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
-#: access/transam/xlog.c:4686 access/transam/xlog.c:4871
+#: gram.y:6387 utils/adt/regproc.c:631
#, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-#: access/transam/xlog.c:4692
+#: gram.y:7672 gram.y:7678 gram.y:7684
#, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
+msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
-#: access/transam/xlog.c:4706
+#: gram.y:8605
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
-"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d "
-"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-
-#: access/transam/xlog.c:4710
-msgid ""
-"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
-"to initdb."
-msgstr ""
-"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que "
-"necesitará ejecutar initdb."
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
-#: access/transam/xlog.c:4715
+#: gram.y:9062
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION "
-"%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4718 access/transam/xlog.c:4742
-#: access/transam/xlog.c:4749 access/transam/xlog.c:4754
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-
-#: access/transam/xlog.c:4729
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
-#: access/transam/xlog.c:4739
+#: gram.y:9063
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO "
-"%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
-#: access/transam/xlog.c:4746
+#: gram.y:9281
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
-"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4753
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma "
-"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
-#: access/transam/xlog.c:4758
+#: gram.y:9282
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
-"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4761 access/transam/xlog.c:4768
-#: access/transam/xlog.c:4775 access/transam/xlog.c:4782
-#: access/transam/xlog.c:4789 access/transam/xlog.c:4796
-#: access/transam/xlog.c:4803 access/transam/xlog.c:4811
-#: access/transam/xlog.c:4818 access/transam/xlog.c:4827
-#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4843
-#: access/transam/xlog.c:4850
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#: access/transam/xlog.c:4765
+#: gram.y:9287
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-#: access/transam/xlog.c:4772
+#: gram.y:9288
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
-"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: access/transam/xlog.c:4779
+#: gram.y:9774
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
-#: access/transam/xlog.c:4786
+#: gram.y:9783
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
-"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
-#: access/transam/xlog.c:4793
+#: gram.y:10497
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
-"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
-#: access/transam/xlog.c:4800
+#: gram.y:11419
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
-"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
-"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con "
-"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4809
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-
-#: access/transam/xlog.c:4816
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-
-#: access/transam/xlog.c:4825
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, "
-"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
-
-#: access/transam/xlog.c:4832
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, "
-"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED"
-#: access/transam/xlog.c:4841
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, "
-"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
+#: gram.y:11425
+#, c-format
+msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED"
-#: access/transam/xlog.c:4848
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, "
-"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
+#: gram.y:11452 gram.y:11475
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
-#: access/transam/xlog.c:5173
+#: gram.y:11457
#, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
-#: access/transam/xlog.c:5179
+#: gram.y:11480
#, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
-"inicio (bootstrap): %m"
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
-#: access/transam/xlog.c:5184
+#: gram.y:11486
#, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
-#: access/transam/xlog.c:5251
+#: gram.y:11493
#, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
-#: access/transam/xlog.c:5305
+#: gram.y:12127
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
+
+#: gram.y:12725 gram.y:12933
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso impropio de «*»"
-#: access/transam/xlog.c:5321
+#: gram.y:12864
#, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
-#: access/transam/xlog.c:5365
+#: gram.y:12871
#, c-format
-msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
-msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)"
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
-#: access/transam/xlog.c:5412
+#: gram.y:12896 gram.y:12913 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
+#: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
#, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
-#: access/transam/xlog.c:5423
+#: gram.y:12984
#, c-format
-msgid ""
-"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
-"restore_command"
-msgstr ""
-"el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni "
-"restore_command"
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-#: access/transam/xlog.c:5425
-msgid ""
-"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
-"for files placed there."
-msgstr ""
-"El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con "
-"regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
+#: gram.y:12995
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-#: access/transam/xlog.c:5431
+#: gram.y:13004
#, c-format
-msgid ""
-"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
-"is not enabled"
-msgstr ""
-"el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el "
-"modo standby no está activo"
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-#: access/transam/xlog.c:5451
+#: gram.y:13013
#, c-format
-msgid "recovery target timeline %u does not exist"
-msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
-#: access/transam/xlog.c:5581
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperación completa"
+#: gram.y:13158
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
-#: access/transam/xlog.c:5699
+#: gram.y:13259
#, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr ""
-"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
-#: access/transam/xlog.c:5704
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13297 gram.y:13310
#, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
-#: access/transam/xlog.c:5712
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13323
#, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
-#: access/transam/xlog.c:5717
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13336
#, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
-#: access/transam/xlog.c:5726
+#: guc-file.l:192
#, c-format
-msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
-msgstr "recuperación detenida en el punto de recuperación «%s», hora %s"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
-#: access/transam/xlog.c:5754
-msgid "recovery has paused"
-msgstr "la recuperación está en pausa"
+#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5190 utils/misc/guc.c:5366
+#: utils/misc/guc.c:5470 utils/misc/guc.c:5571 utils/misc/guc.c:5692
+#: utils/misc/guc.c:5800
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
-#: access/transam/xlog.c:5755
-msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
-msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
+#: guc-file.l:255
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
-#: access/transam/xlog.c:5798 access/transam/xlog.c:5820
-#: access/transam/xlog.c:5842
-msgid "must be superuser to control recovery"
-msgstr "debe ser superusuario para controlar la recuperación"
+#: guc-file.l:317
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5803 access/transam/xlog.c:5825
-#: access/transam/xlog.c:5847
-msgid "recovery is not in progress"
-msgstr "la recuperación no está en proceso"
+#: guc-file.l:351
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
-#: access/transam/xlog.c:5804 access/transam/xlog.c:5826
-#: access/transam/xlog.c:5848
-msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
-msgstr ""
-"Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la "
-"recuperación."
+#: guc-file.l:356
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
-#: access/transam/xlog.c:5940
+#: guc-file.l:361
#, c-format
-msgid ""
-"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
-"master server (its value was %d)"
-msgstr ""
-"hoy standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que "
-"en el servidor maestro (su valor era %d)"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
-#: access/transam/xlog.c:5962
-msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
-msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
+#: guc-file.l:393
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
-#: access/transam/xlog.c:5963
-msgid ""
-"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
-"base backup."
-msgstr ""
-"Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo "
-"respaldo base."
+#: guc-file.l:430 libpq/hba.c:1721
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5974
-msgid ""
-"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
-"on the master server"
-msgstr ""
-"hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como "
-"«hot_standby» en el servidor maestro"
+#: guc-file.l:436
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "saltando el archivo de configuración faltante «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5975
-msgid ""
-"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
-"hot_standby here."
-msgstr ""
-"Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby "
-"en este servidor."
+#: guc-file.l:627
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
-#: access/transam/xlog.c:6023
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
+#: guc-file.l:632
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6027
+#: guc-file.l:648
#, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6031
+#: lib/stringinfo.c:267
#, c-format
-msgid "database system was shut down in recovery at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
-#: access/transam/xlog.c:6035
+#: libpq/auth.c:257
#, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr ""
-"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
-"funcionamiento en %s"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
-#: access/transam/xlog.c:6039
+#: libpq/auth.c:260
#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6041
-msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
-msgstr ""
-"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
-"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+#: libpq/auth.c:263
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6045
+#: libpq/auth.c:266
#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
-"instante de registro %s"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6047
-msgid ""
-"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
-"might need to choose an earlier recovery target."
-msgstr ""
-"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
-"podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
+#: libpq/auth.c:269
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6051
+#: libpq/auth.c:273
#, c-format
-msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
-"en %s"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6100
+#: libpq/auth.c:278
#, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6118
-msgid "entering standby mode"
-msgstr "entrando al modo standby"
+#: libpq/auth.c:281
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6121
+#: libpq/auth.c:284
#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
-msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6125
+#: libpq/auth.c:287
#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to %s"
-msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6129
+#: libpq/auth.c:290
#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
-msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6133
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+#: libpq/auth.c:293
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6155 access/transam/xlog.c:6195
+#: libpq/auth.c:296
#, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
-#: access/transam/xlog.c:6169
-msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr ""
-"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de "
-"checkpoint"
+#: libpq/auth.c:352
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
-#: access/transam/xlog.c:6170 access/transam/xlog.c:6177
+#: libpq/auth.c:394
#, c-format
-msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
-msgstr ""
-"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: access/transam/xlog.c:6176
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
+#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:460 libpq/auth.c:478
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
-#: access/transam/xlog.c:6205 access/transam/xlog.c:6220
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
+#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:460 libpq/auth.c:478
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
-#: access/transam/xlog.c:6214
+#: libpq/auth.c:400
#, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6229
+#: libpq/auth.c:409
#, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: access/transam/xlog.c:6233
+#: libpq/auth.c:416
#, c-format
-msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6237
+#: libpq/auth.c:445
#, c-format
-msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
-#: access/transam/xlog.c:6240
+#: libpq/auth.c:447
#, c-format
-msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
-msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:6244
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-
-#: access/transam/xlog.c:6263
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
-#: access/transam/xlog.c:6274
-msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
+#: libpq/auth.c:449
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
-#: access/transam/xlog.c:6304
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
-"efectuando la recuperación automática"
+#: libpq/auth.c:458
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: access/transam/xlog.c:6387
-msgid "initializing for hot standby"
-msgstr "inicializando para hot standby"
+#: libpq/auth.c:465
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6517
+#: libpq/auth.c:475
#, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo comienza en %X/%X"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: access/transam/xlog.c:6632
+#: libpq/auth.c:483
#, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo listo en %X/%X"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6637 access/transam/xlog.c:8223
+#: libpq/auth.c:535 libpq/hba.c:1180
#, c-format
-msgid "last completed transaction was at log time %s"
-msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
-#: access/transam/xlog.c:6645
-msgid "redo is not required"
-msgstr "no se requiere redo"
+#: libpq/auth.c:659
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: access/transam/xlog.c:6693
-msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
-msgstr ""
-"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de "
-"recuperación consistente"
+#: libpq/auth.c:687
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6702
-msgid "WAL ends before end of online backup"
-msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
+#: libpq/auth.c:691
+#, c-format
+msgid "received password packet"
+msgstr "se recibió un paquete de clave"
-#: access/transam/xlog.c:6703
-msgid ""
-"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
-"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
-msgstr ""
-"Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con "
-"pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar "
-"disponibles durante la recuperación."
+#: libpq/auth.c:749
+#, c-format
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
-#: access/transam/xlog.c:6706
-msgid "WAL ends before consistent recovery point"
-msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
+#: libpq/auth.c:759
+#, c-format
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
-#: access/transam/xlog.c:6727
+#: libpq/auth.c:783
#, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
-#: access/transam/xlog.c:6977
+#: libpq/auth.c:828
#, c-format
-msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
-msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
-#: access/transam/xlog.c:7143
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
+#: libpq/auth.c:851
+#, c-format
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
-#: access/transam/xlog.c:7147
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
+#: libpq/auth.c:999
+#, c-format
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: access/transam/xlog.c:7151
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
+#: libpq/auth.c:1054
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: access/transam/xlog.c:7165
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
+#: libpq/auth.c:1117
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-#: access/transam/xlog.c:7169
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
+#: libpq/auth.c:1143
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
-#: access/transam/xlog.c:7173
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "el registro del punto de control no es válido"
+#: libpq/auth.c:1260
+#, c-format
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: access/transam/xlog.c:7184
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no "
-"es válido"
+#: libpq/auth.c:1275
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
-#: access/transam/xlog.c:7188
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario "
-"no es válido"
+#: libpq/auth.c:1292
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: access/transam/xlog.c:7192
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
+#: libpq/auth.c:1364
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-#: access/transam/xlog.c:7204
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
+#: libpq/auth.c:1426
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
-#: access/transam/xlog.c:7208
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
+#: libpq/auth.c:1670
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-#: access/transam/xlog.c:7212
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
+#: libpq/auth.c:1685
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:7224
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
+#: libpq/auth.c:1697
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:7228
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
+#: libpq/auth.c:1717
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:7232
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
+#: libpq/auth.c:1732
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:7394
-msgid "shutting down"
-msgstr "apagando"
+#: libpq/auth.c:1742
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:7416
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+#: libpq/auth.c:1781
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
-#: access/transam/xlog.c:7850
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr ""
-"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
-"apagando"
+#: libpq/auth.c:1785
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8084
-msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
-msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
+#: libpq/auth.c:1794
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
-#: access/transam/xlog.c:8109
+#: libpq/auth.c:1877 libpq/auth.c:2149 libpq/auth.c:2509
#, c-format
-msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
-msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: access/transam/xlog.c:8221
+#: libpq/auth.c:1887
#, c-format
-msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: access/transam/xlog.c:8321
+#: libpq/auth.c:1956
#, c-format
-msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
-msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: access/transam/xlog.c:8421
-msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
-msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
+#: libpq/auth.c:1967
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: access/transam/xlog.c:8484
+#: libpq/auth.c:1978
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de "
-"control"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: access/transam/xlog.c:8529
+#: libpq/auth.c:1989
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de "
-"control"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falló: %s"
-#: access/transam/xlog.c:8793 access/transam/xlog.c:8817
+#: libpq/auth.c:2000
#, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#: access/transam/xlog.c:8825
+#: libpq/auth.c:2011
#, c-format
-msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, "
-"segmento %u: %m"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: access/transam/xlog.c:8834
+#: libpq/auth.c:2044 libpq/auth.c:2048
#, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-#: access/transam/xlog.c:8915 access/transam/xlog.c:9193
-msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
+#: libpq/auth.c:2058
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
-#: access/transam/xlog.c:8920 access/transam/xlog.c:9198
-#: access/transam/xlog.c:9461 access/transam/xlog.c:9493
-#: access/transam/xlog.c:9534 access/transam/xlog.c:9567
-#: access/transam/xlog.c:9674 access/transam/xlog.c:9749
-msgid "recovery is in progress"
-msgstr "la recuperación está en proceso"
+#: libpq/auth.c:2087
+#, c-format
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
-#: access/transam/xlog.c:8921 access/transam/xlog.c:9199
-#: access/transam/xlog.c:9462 access/transam/xlog.c:9494
-#: access/transam/xlog.c:9535 access/transam/xlog.c:9568
-msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
-msgstr ""
-"Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
+#: libpq/auth.c:2095
+#, c-format
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-#: access/transam/xlog.c:8926 access/transam/xlog.c:9204
-msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
-msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
+#: libpq/auth.c:2096
+#, c-format
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: access/transam/xlog.c:8927 access/transam/xlog.c:9205
-#: access/transam/xlog.c:9500
-msgid ""
-"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
-msgstr ""
-"wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del "
-"servidor."
+#: libpq/auth.c:2111
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
-#: access/transam/xlog.c:8932
+#: libpq/auth.c:2133
#, c-format
-msgid "backup label too long (max %d bytes)"
-msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "servidor LDAP no especificado"
-#: access/transam/xlog.c:8973 access/transam/xlog.c:9076
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "ya hay un respaldo en curso"
+#: libpq/auth.c:2185
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
-#: access/transam/xlog.c:8974
-msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
+#: libpq/auth.c:2200
+#, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: código de error %d"
-#: access/transam/xlog.c:9077
+#: libpq/auth.c:2225
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
-"intente nuevamente."
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: código de error %d"
-#: access/transam/xlog.c:9091 access/transam/xlog.c:9337
+#: libpq/auth.c:2235
#, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
+msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
+msgstr "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: no existe el usuario"
-#: access/transam/xlog.c:9249
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "no hay un respaldo en curso"
+#: libpq/auth.c:2239
+#, c-format
+msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
+msgstr "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: el usuario no es único (%ld coincidencias)"
-#: access/transam/xlog.c:9288 access/transam/xlog.c:9819
-#: access/transam/xlog.c:9825
+#: libpq/auth.c:2256
#, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: access/transam/xlog.c:9386
-msgid ""
-"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr ""
-"finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los "
-"segmentos WAL requeridos"
+#: libpq/auth.c:2276
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: access/transam/xlog.c:9396
+#: libpq/auth.c:2313
#, c-format
-msgid ""
-"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
-"(%d seconds elapsed)"
-msgstr ""
-"pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean "
-"archivados (han pasado %d segundos)"
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr "Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: código de error %d"
-#: access/transam/xlog.c:9398
-msgid ""
-"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
-"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
-"the WAL segments."
-msgstr ""
-"Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. "
-"pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la "
-"base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos "
-"de WAL."
+#: libpq/auth.c:2341
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
-#: access/transam/xlog.c:9405
-msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr ""
-"pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido "
-"archivados"
+#: libpq/auth.c:2465
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "servidor RADIUS no especificado"
-#: access/transam/xlog.c:9409
-msgid ""
-"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
-"are copied through other means to complete the backup"
-msgstr ""
-"el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos "
-"WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
+#: libpq/auth.c:2472
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "secreto RADIUS no especificado"
-#: access/transam/xlog.c:9456
-msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
+#: libpq/auth.c:2488 libpq/hba.c:1543
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
-#: access/transam/xlog.c:9488
-msgid "must be superuser to create a restore point"
-msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación"
+#: libpq/auth.c:2516
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres"
-#: access/transam/xlog.c:9499
-msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
-msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación"
+#: libpq/auth.c:2527
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: access/transam/xlog.c:9507
+#: libpq/auth.c:2550
#, c-format
-msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
-msgstr ""
-"el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d "
-"caracteres)"
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
-#: access/transam/xlog.c:9675
-msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación."
+#: libpq/auth.c:2572
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9685 access/transam/xlog.c:9757
+#: libpq/auth.c:2593
#, c-format
-msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9750
-msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación."
+#: libpq/auth.c:2603
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9861
+#: libpq/auth.c:2632 libpq/auth.c:2657
#, c-format
-msgid "xlog redo %s"
-msgstr "xlog redo %s"
+msgid "timeout waiting for RADIUS response"
+msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS"
-#: access/transam/xlog.c:9901
-msgid "online backup mode canceled"
-msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
+#: libpq/auth.c:2650
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
-#: access/transam/xlog.c:9902
+#: libpq/auth.c:2679
#, c-format
-msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
-msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9909
-msgid "online backup mode was not canceled"
-msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
+#: libpq/auth.c:2691 libpq/auth.c:2695
+#, c-format
+msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %d"
-#: access/transam/xlog.c:9910
+#: libpq/auth.c:2704
#, c-format
-msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
+msgid "RADIUS response too short: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %d"
-#: access/transam/xlog.c:10423 access/transam/xlog.c:10445
+#: libpq/auth.c:2711
#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
-#: access/transam/xlog.c:10534
-msgid "received promote request"
-msgstr "se recibió petición de promoción"
+#: libpq/auth.c:2719
+#, c-format
+msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
-#: access/transam/xlog.c:10547
+#: libpq/auth.c:2744
#, c-format
-msgid "trigger file found: %s"
-msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
-#: access/gin/ginentrypage.c:101 access/nbtree/nbtsort.c:483
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:531
+#: libpq/auth.c:2753
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr ""
-"el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»"
+msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
+msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta"
-#: access/gin/ginscan.c:401
-msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
-msgstr ""
-"los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni "
-"búsquedas de nulos"
+#: libpq/auth.c:2770
+#, c-format
+msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
-#: access/gin/ginscan.c:402
+#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:188
+#: libpq/be-fsstubs.c:224 libpq/be-fsstubs.c:271 libpq/be-fsstubs.c:518
#, c-format
-msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
-msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:161 access/nbtree/nbtpage.c:365
-#: parser/parse_utilcmd.c:1527
+#: libpq/be-fsstubs.c:172 libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:528
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice «%s» no es un btree"
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:167 access/nbtree/nbtpage.c:371
+#: libpq/be-fsstubs.c:193
#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
-"código %d"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-#: access/nbtree/nbtsort.c:487 access/nbtree/nbtinsert.c:535
-msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
-msgstr ""
-"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
-"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
-"utilice un esquema de indexación de texto completo."
+#: libpq/be-fsstubs.c:391
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:393
+#: libpq/be-fsstubs.c:392
#, c-format
-msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por libpq."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:395
+#: libpq/be-fsstubs.c:405
#, c-format
-msgid "Key %s already exists."
-msgstr "Ya existe la llave %s."
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:457
+#: libpq/be-fsstubs.c:427
#, c-format
-msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
-msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:459
-msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
-msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
+#: libpq/be-fsstubs.c:457
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
-#: access/index/indexam.c:161 commands/tablecmds.c:220
-#: commands/tablecmds.c:2492 commands/indexcmds.c:1542
-#: catalog/objectaddress.c:391
+#: libpq/be-fsstubs.c:458
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» no es un índice"
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por libpq."
-#: access/gist/gist.c:127 access/gist/gist.c:243
-msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
-msgstr "los índices GiST unlogged no están soportados"
+#: libpq/be-fsstubs.c:483
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: access/gist/gist.c:728 access/gist/gistvacuum.c:271
+#: libpq/be-fsstubs.c:495
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
-msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: access/gist/gist.c:730 access/gist/gistvacuum.c:273
-msgid ""
-"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
-"upgrading to PostgreSQL 9.1."
-msgstr ""
-"Esto es causado por una división de página incompleta durante una "
-"recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1."
+#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error SSL: %s"
-#: access/gist/gistsplit.c:375
+#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:939
#, c-format
-msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: access/gist/gistsplit.c:377
-msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr ""
-"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
-"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
+#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
+#, c-format
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
-#: commands/lockcmds.c:93
+#: libpq/be-secure.c:340
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»"
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
-#: commands/lockcmds.c:98
+#: libpq/be-secure.c:737
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación con OID %u"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: commands/lockcmds.c:122 catalog/namespace.c:285 parser/parse_relation.c:835
+#: libpq/be-secure.c:753
#, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:202 commands/tablecmds.c:1135
-#: commands/tablecmds.c:2484 commands/tablecmds.c:3831
-#: commands/tablecmds.c:6779 commands/indexcmds.c:200
-#: commands/indexcmds.c:1574 catalog/toasting.c:93 catalog/objectaddress.c:405
+#: libpq/be-secure.c:759
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» no es una tabla"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: commands/define.c:67 commands/define.c:222 commands/define.c:254
-#: commands/define.c:282
+#: libpq/be-secure.c:774
#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiere un parámetro"
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: commands/define.c:108 commands/define.c:119 commands/define.c:189
-#: commands/define.c:207
+#: libpq/be-secure.c:776
#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiere un valor numérico"
+msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos."
-#: commands/define.c:175
+#: libpq/be-secure.c:783
#, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: commands/define.c:236
+#: libpq/be-secure.c:788
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: commands/define.c:266
+#: libpq/be-secure.c:808
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: commands/define.c:291
+#: libpq/be-secure.c:832
#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiere valor entero"
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»"
-#: commands/define.c:312
+#: libpq/be-secure.c:834
#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-#: commands/variable.c:172
-msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
-msgstr "Especificaciones contradictorias de «datestyle»."
+#: libpq/be-secure.c:839
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
-#: commands/variable.c:328
-msgid "Cannot specify months in time zone interval."
-msgstr "No se pueden especificar meses en el intervalo de huso horario."
+#: libpq/be-secure.c:884
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: commands/variable.c:334
-msgid "Cannot specify days in time zone interval."
-msgstr "No se pueden especificar días en el intervalo de huso horario."
+#: libpq/be-secure.c:893
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: commands/variable.c:378 commands/variable.c:517
+#: libpq/be-secure.c:919
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#: commands/variable.c:380 commands/variable.c:519
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
+#: libpq/be-secure.c:923 libpq/be-secure.c:934
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
-#: commands/variable.c:582
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
-"lectura"
+#: libpq/be-secure.c:928
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#: commands/variable.c:589
-msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
-msgstr "el modo de escritura debe ser activado antes de cualquier consulta"
+#: libpq/be-secure.c:984
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
-#: commands/variable.c:595
-msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
-msgstr "no se puede poner en modo de escritura durante la recuperación"
+#: libpq/be-secure.c:995
+#, c-format
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-#: commands/variable.c:642
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+#: libpq/be-secure.c:1046
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
-#: commands/variable.c:649
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+#: libpq/be-secure.c:1050
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
-#: commands/variable.c:655
-msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
-msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby"
+#: libpq/hba.c:181
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»"
-#: commands/variable.c:656
-msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
-msgstr "Puede utilizar REPEATABLE READ en su lugar."
+#: libpq/hba.c:326
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
-#: commands/variable.c:704
-msgid ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción"
+#: libpq/hba.c:595
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s"
-#: commands/variable.c:710
-msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:746
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
+
+#: libpq/hba.c:748 libpq/hba.c:764 libpq/hba.c:795 libpq/hba.c:841
+#: libpq/hba.c:854 libpq/hba.c:876 libpq/hba.c:885 libpq/hba.c:908
+#: libpq/hba.c:920 libpq/hba.c:939 libpq/hba.c:960 libpq/hba.c:971
+#: libpq/hba.c:1026 libpq/hba.c:1044 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1073
+#: libpq/hba.c:1083 libpq/hba.c:1097 libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1128
+#: libpq/hba.c:1139 libpq/hba.c:1181 libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1224
+#: libpq/hba.c:1244 libpq/hba.c:1255 libpq/hba.c:1266 libpq/hba.c:1283
+#: libpq/hba.c:1308 libpq/hba.c:1345 libpq/hba.c:1355 libpq/hba.c:1408
+#: libpq/hba.c:1420 libpq/hba.c:1433 libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1545
+#: libpq/hba.c:1563 libpq/hba.c:1584 tsearch/ts_locale.c:182
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
-#: commands/variable.c:792
+#: libpq/hba.c:762
#, c-format
-msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
-msgstr "La conversión entre %s y %s no está soportada."
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
-#: commands/variable.c:799
-msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
-msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora."
+#: libpq/hba.c:783
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
-#: commands/variable.c:969
+#: libpq/hba.c:794
#, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
-#: commands/prepare.c:71
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
+#: libpq/hba.c:839
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
-#: commands/prepare.c:140
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
+#: libpq/hba.c:840
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
-#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:706
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
+#: libpq/hba.c:853
+#, c-format
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
-#: commands/prepare.c:314
+#: libpq/hba.c:874
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
+msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado"
-#: commands/prepare.c:316
+#: libpq/hba.c:875
#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
-#: commands/prepare.c:345
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+#: libpq/hba.c:883
+#, c-format
+msgid "hostssl is not supported by this build"
+msgstr "hostssl no está soportado en este servidor"
-#: commands/prepare.c:349
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+#: libpq/hba.c:884
+#, c-format
+msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
+msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
-#: commands/prepare.c:353
-msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función de ventana deslizante en un parámetro a EXECUTE"
+#: libpq/hba.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
-#: commands/prepare.c:366
+#: libpq/hba.c:919
#, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr ""
-"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
-#: commands/prepare.c:370 rewrite/rewriteHandler.c:1035 catalog/heap.c:2446
-#: parser/parse_target.c:489 parser/parse_target.c:735
-#: parser/parse_target.c:745 parser/parse_node.c:397
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
+#: libpq/hba.c:938
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
+
+#: libpq/hba.c:959
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
-#: commands/prepare.c:467
+#: libpq/hba.c:969
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
-#: commands/prepare.c:525
+#: libpq/hba.c:970
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
-#: commands/tablecmds.c:200
+#: libpq/hba.c:1024
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla «%s»"
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
-#: commands/tablecmds.c:201
+#: libpq/hba.c:1042
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:203
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
+#: libpq/hba.c:1054
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:206
+#: libpq/hba.c:1071
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la secuencia «%s»"
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
-#: commands/tablecmds.c:207
+#: libpq/hba.c:1072
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
-#: commands/tablecmds.c:209
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
+#: libpq/hba.c:1082
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
-#: commands/tablecmds.c:212
+#: libpq/hba.c:1095
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la vista «%s»"
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
-#: commands/tablecmds.c:213
+#: libpq/hba.c:1112
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
-#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:2259
-#: commands/tablecmds.c:2516 commands/tablecmds.c:3846
-#: commands/tablecmds.c:9069 commands/view.c:181 catalog/objectaddress.c:412
+#: libpq/hba.c:1127
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» no es una vista"
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
-#: commands/tablecmds.c:215
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
+#: libpq/hba.c:1137
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
-#: commands/tablecmds.c:218 parser/parse_utilcmd.c:1449
+#: libpq/hba.c:1138
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s»"
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
-#: commands/tablecmds.c:219
+#: libpq/hba.c:1211
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
-#: commands/tablecmds.c:221
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+#: libpq/hba.c:1222
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
-#: commands/tablecmds.c:225 commands/typecmds.c:666
+#: libpq/hba.c:1243
#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
+msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación krb5 no está soportada en conexiones locales"
-#: commands/tablecmds.c:226
+#: libpq/hba.c:1254
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "«%s» no es un tipo"
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
-#: commands/tablecmds.c:227
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
+#: libpq/hba.c:1265
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
-#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:8981
+#: libpq/hba.c:1282
#, c-format
-msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
-#: commands/tablecmds.c:231
+#: libpq/hba.c:1307
#, c-format
-msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, ignorando"
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
-#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:2265
-#: commands/tablecmds.c:2524 commands/tablecmds.c:3849
-#: commands/tablecmds.c:9077 catalog/objectaddress.c:419
+#: libpq/hba.c:1344
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a foreign table"
-msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute together with ldapprefix"
+msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd or ldapsearchattribute junto con ldapprefix"
-#: commands/tablecmds.c:233
-msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
-msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
+#: libpq/hba.c:1354
+#, c-format
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
-#: commands/tablecmds.c:427 executor/execMain.c:2409
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
+#: libpq/hba.c:1394
+msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi y cert"
-#: commands/tablecmds.c:431
-msgid "constraints on foreign tables are not supported"
-msgstr "las restricciones en tablas foráneas no están soportadas"
+#: libpq/hba.c:1407
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
-#: commands/tablecmds.c:449 executor/execMain.c:2427
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
-"seguridad"
+#: libpq/hba.c:1418
+#, c-format
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
-#: commands/tablecmds.c:481 commands/tablecmds.c:7975 commands/indexcmds.c:265
-#: executor/execMain.c:2460
-msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr ""
-"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
+#: libpq/hba.c:1419
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
+msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «ssl_ca_file» esté definido."
-#: commands/tablecmds.c:547 commands/tablecmds.c:4357
-msgid "default values on foreign tables are not supported"
-msgstr "los valores por omisión en tablas foráneas no están soportados"
+#: libpq/hba.c:1432
+#, c-format
+msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
-#: commands/tablecmds.c:927
+#: libpq/hba.c:1466
#, c-format
-msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncando además la tabla «%s»"
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1158
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
+#: libpq/hba.c:1512 libpq/hba.c:1520
+msgid "krb5, gssapi, and sspi"
+msgstr "krb5, gssapi y sspi"
-#: commands/tablecmds.c:1274 commands/tablecmds.c:1691
-#: commands/tablecmds.c:4282 catalog/heap.c:389
+#: libpq/hba.c:1562
#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1325 commands/copy.c:3799 commands/trigger.c:601
-#: parser/parse_target.c:911 parser/parse_target.c:922
+#: libpq/hba.c:1582
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1360 parser/parse_utilcmd.c:621
-#: parser/parse_utilcmd.c:1667
+#: libpq/hba.c:1771
#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
-#: commands/tablecmds.c:1367 commands/tablecmds.c:8207
+#: libpq/hba.c:1878
#, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
-#: commands/tablecmds.c:1384 commands/tablecmds.c:8235
+#: libpq/hba.c:1901
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
-#: commands/tablecmds.c:1440
+#: libpq/hba.c:1919
#, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1448
+#: libpq/hba.c:2018
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
-#: commands/tablecmds.c:1450 commands/tablecmds.c:1471
-#: commands/tablecmds.c:1636 commands/tablecmds.c:1658
-#: parser/parse_coerce.c:1540 parser/parse_coerce.c:1560
-#: parser/parse_coerce.c:1605 parser/parse_param.c:217
+#: libpq/hba.c:2039
#, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1457
+#: libpq/hba.c:2069
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
-#: commands/tablecmds.c:1459 commands/tablecmds.c:1646
-#: commands/tablecmds.c:4226
+#: libpq/pqcomm.c:306
#, c-format
-msgid "\"%s\" versus \"%s\""
-msgstr "«%s» versus «%s»"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
-#: commands/tablecmds.c:1469
+#: libpq/pqcomm.c:310
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
-#: commands/tablecmds.c:1626
+#: libpq/pqcomm.c:337
#, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
-#: commands/tablecmds.c:1634
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
+#: libpq/pqcomm.c:346
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
-#: commands/tablecmds.c:1644
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
+#: libpq/pqcomm.c:350
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
-#: commands/tablecmds.c:1656
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
+#: libpq/pqcomm.c:355
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
-#: commands/tablecmds.c:1708
+#: libpq/pqcomm.c:360
#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
-#: commands/tablecmds.c:1710
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr ""
-"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:371
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
-#: commands/tablecmds.c:1757
+#: libpq/pqcomm.c:396
#, c-format
-msgid ""
-"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
-"expressions"
-msgstr ""
-"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
-#: commands/tablecmds.c:2047
-msgid "cannot rename column of typed table"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
+#: libpq/pqcomm.c:411
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
-#: commands/tablecmds.c:2064
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:430
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, índice o tabla foránea"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
-#: commands/tablecmds.c:2130
+#: libpq/pqcomm.c:433
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
-#: commands/tablecmds.c:2162
+#: libpq/pqcomm.c:436
#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%