"Project-Id-Version: PostgreSQL server 12\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-13 10:32-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 16:33-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera
\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda
\n"
"Language: es\n"
#: access/transam/xlog.c:3741 access/transam/xlog.c:3844
#: access/transam/xlog.c:4718 access/transam/xlogutils.c:807
#: postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:621
-#: replication/basebackup.c:1590 replication/logical/origin.c:707
+#: replication/basebackup.c:1593 replication/logical/origin.c:707
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2465
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2825
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3579
#: replication/logical/snapbuild.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1712
#: replication/slot.c:1594 replication/walsender.c:516
-#: replication/walsender.c:2508 storage/file/copydir.c:161
+#: replication/walsender.c:2516 storage/file/copydir.c:161
#: storage/file/fd.c:679 storage/file/fd.c:3412 storage/file/fd.c:3499
#: storage/smgr/md.c:475 utils/cache/relmapper.c:724
#: utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1858
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../common/exec.c:287 access/transam/xlog.c:10750
-#: replication/basebackup.c:1415 utils/adt/misc.c:337
+#: replication/basebackup.c:1418 utils/adt/misc.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:10892 access/transam/xlog.c:11109
#: access/transam/xlogarchive.c:110 access/transam/xlogarchive.c:226
#: commands/copy.c:1938 commands/copy.c:3505 commands/extension.c:3425
-#: commands/tablespace.c:795 commands/tablespace.c:886
+#: commands/tablespace.c:795 commands/tablespace.c:886 guc-file.l:1061
#: replication/basebackup.c:444 replication/basebackup.c:627
#: replication/basebackup.c:700 replication/logical/snapbuild.c:1522
#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1816
#: storage/file/fd.c:3096 storage/file/fd.c:3278 storage/file/fd.c:3364
#: utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302
-#: utils/adt/genfile.c:416 utils/adt/genfile.c:642 guc-file.l:1061
+#: utils/adt/genfile.c:416 utils/adt/genfile.c:642
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
-#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1168
-#: replication/basebackup.c:1344
+#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1171
+#: replication/basebackup.c:1347
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
#: ../common/stringinfo.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
msgid ""
"out of memory\n"
"\n"
"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
-msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
+msgstr ""
+"memoria agotada\n"
+"\n"
+"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales.\n"
#: ../common/username.c:43
#, c-format
#: access/common/attmap.c:230
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s."
+msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide con el atributo correspondiente de tipo %s."
#: access/common/attmap.c:242
#, c-format
msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
#: access/common/reloptions.c:1637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
-msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
+msgstr "valor no válido para la opción enum «%s»: %s"
#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772
#: parser/parse_relation.c:1803
#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:702
#: catalog/heap.c:708 commands/createas.c:206 commands/createas.c:489
-#: commands/indexcmds.c:1815 commands/tablecmds.c:16004 commands/view.c:86
+#: commands/indexcmds.c:1815 commands/tablecmds.c:16035 commands/view.c:86
#: parser/parse_utilcmd.c:4203 regex/regc_pg_locale.c:263
#: utils/adt/formatting.c:1665 utils/adt/formatting.c:1789
#: utils/adt/formatting.c:1914 utils/adt/like.c:194
msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores «%s» del método de acceso %s"
-#: access/heap/heapam.c:2026
+#: access/heap/heapam.c:2024
#, c-format
msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
msgstr "no se pueden insertar tuplas en un ayudante paralelo"
-#: access/heap/heapam.c:2444
+#: access/heap/heapam.c:2442
#, c-format
msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
msgstr "no se pueden eliminar tuplas durante una operación paralela"
-#: access/heap/heapam.c:2490
+#: access/heap/heapam.c:2488
#, c-format
msgid "attempted to delete invisible tuple"
msgstr "se intentó eliminar una tupla invisible"
-#: access/heap/heapam.c:2916 access/heap/heapam.c:5705
+#: access/heap/heapam.c:2914 access/heap/heapam.c:5703
#, c-format
msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
msgstr "no se pueden actualizar tuplas durante una operación paralela"
-#: access/heap/heapam.c:3049
+#: access/heap/heapam.c:3047
#, c-format
msgid "attempted to update invisible tuple"
msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible"
-#: access/heap/heapam.c:4360 access/heap/heapam.c:4398
-#: access/heap/heapam.c:4655 access/heap/heapam_handler.c:450
+#: access/heap/heapam.c:4358 access/heap/heapam.c:4396
+#: access/heap/heapam.c:4653 access/heap/heapam_handler.c:450
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+msgstr "vacuum automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:655
#, c-format
#: access/heap/vacuumlazy.c:676
#, c-format
msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
-msgstr ""
+msgstr "uso de búfers: %lld aciertos, %lld fallos, %lld ensuciados\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:680
#, c-format
msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s home page: <%s>\n"
msgid "system usage: %s\n"
-msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
+msgstr "uso de sistema: %s\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:684
#, c-format
-msgid "WAL usage: %ld records, %ld full page images, "
-msgstr ""
+msgid "WAL usage: %ld records, %ld full page images, %llu bytes"
+msgstr "uso de WAL: %ld registros, %ld imágenes de página, %llu bytes"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:796
+#: access/heap/vacuumlazy.c:795
#, c-format
msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:801 commands/cluster.c:874
+#: access/heap/vacuumlazy.c:800 commands/cluster.c:874
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:838
+#: access/heap/vacuumlazy.c:837
#, c-format
msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "desactivando el comportamiento paralelo de vacuum en «%s» --- no se puede hacer vacuum de tablas temporales en paralelo"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1726
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1725
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1736
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1735
#, c-format
msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
msgstr "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún, xmin máx antiguo: %u\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1738
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1737
#, c-format
msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
msgstr "Hubo %.0f identificadores de ítem sin usar.\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1740
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1739
#, c-format
msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
msgstr[0] "Omitiendo %u página debido a «pins» de página, "
msgstr[1] "Omitiendo %u páginas debido a «pins» de página, "
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1744
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1743
#, c-format
msgid "%u frozen page.\n"
msgid_plural "%u frozen pages.\n"
msgstr[0] "%u página marcadas «frozen».\n"
msgstr[1] "%u páginas marcadas «frozen».\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1748
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1747
#, c-format
msgid "%u page is entirely empty.\n"
msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
msgstr[0] "%u página está completamente vacía.\n"
msgstr[1] "%u páginas están completamente vacías.\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1752 commands/indexcmds.c:3450
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1751 commands/indexcmds.c:3450
#: commands/indexcmds.c:3468
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1755
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1754
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1889
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1888
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2144
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2143
#, c-format
msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2150
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2149
#, c-format
msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para limpiar índices (planeados: %d)"
+msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para limpiar índices (planeados: %d)"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2442
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2441
#, fuzzy, c-format
#| msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions by parallel vacuum worker"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2444
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2443
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2502
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2501
#, fuzzy, c-format
#| msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages as reported by parallel vacuum worker"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2504
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2503
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2511
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2510
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2614
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2613
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2680
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2679
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2745
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2744
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3492
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "starting background worker process \"%s\""
-msgid "starting parallel vacuum worker for %s"
-msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»"
-
#: access/heap/vacuumlazy.c:3583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "writing block %u of relation %s"
msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»"
#: access/heap/vacuumlazy.c:3586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
-msgstr "Relación especial «%s.%s»"
+msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»"
#: access/heap/vacuumlazy.c:3592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "writing block %u of relation %s"
msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»"
#: access/heap/vacuumlazy.c:3595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
-msgstr "Relación especial «%s.%s»"
+msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»"
#: access/heap/vacuumlazy.c:3600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
-msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»"
#: access/heap/vacuumlazy.c:3605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
-msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»"
#: access/heap/vacuumlazy.c:3611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
-msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
+msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques"
#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:170
#, c-format
#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1260
#: commands/indexcmds.c:2517 commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:278
-#: commands/tablecmds.c:15702 commands/tablecmds.c:17157
+#: commands/tablecmds.c:15733 commands/tablecmds.c:17188
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
#: access/index/indexam.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "operator class %s for access method %s"
msgid "operator class %s has no options"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgstr "clase de operadores «%s» no tiene opciones"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:651
#, c-format
msgstr "«%s» es un índice"
#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116
-#: catalog/aclchk.c:1813 commands/tablecmds.c:12523 commands/tablecmds.c:15711
+#: catalog/aclchk.c:1813 commands/tablecmds.c:12554 commands/tablecmds.c:15742
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u"
#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlogutils.c:802
-#: replication/walsender.c:2502
+#: replication/walsender.c:2510
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
#: access/transam/xlog.c:6020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "starting archive recovery"
msgid "pausing at the end of recovery"
-msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+msgstr "pausando al final de la recuperación"
#: access/transam/xlog.c:6021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
-msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
+msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover."
#: access/transam/xlog.c:6024
#, c-format
msgstr "Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
#: access/transam/xlog.c:6341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgid "control file contains invalid checkpoint location"
-msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
+msgstr "el archivo de control contiene una ubicación no válida de punto de control"
#: access/transam/xlog.c:6352
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:6392
#, c-format
msgid "control file contains invalid database cluster state"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo de control contiene un estado no válido del clúster"
#: access/transam/xlog.c:6449
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:6546
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
+msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de punto de control"
# Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command.
#: access/transam/xlog.c:6547 access/transam/xlog.c:6557
#: access/transam/xlog.c:7466
#, c-format
msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
-msgstr ""
+msgstr "la recuperación terminó antes de alcanzar el punto configurado como destino de recuperación"
#: access/transam/xlog.c:7545 access/transam/xlog.c:7549
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10757 replication/basebackup.c:1420
+#: access/transam/xlog.c:10757 replication/basebackup.c:1423
#: utils/adt/misc.c:342
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
#: access/transam/xlog.c:10810 commands/tablespace.c:402
-#: commands/tablespace.c:566 replication/basebackup.c:1435 utils/adt/misc.c:350
+#: commands/tablespace.c:566 replication/basebackup.c:1438 utils/adt/misc.c:350
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:11216 replication/basebackup.c:1268
+#: access/transam/xlog.c:11216 replication/basebackup.c:1271
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:11217 replication/basebackup.c:1269
+#: access/transam/xlog.c:11217 replication/basebackup.c:1272
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
#: access/transam/xlog.c:12518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "received fast shutdown request"
-msgid "wal receiver process shutdown requested"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "se recibió una petición de apagado del proceso receptor de WAL"
#: access/transam/xlog.c:12624
#, c-format
msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('f')?"
#: access/transam/xlogfuncs.c:185 commands/event_trigger.c:1332
-#: commands/event_trigger.c:1884 commands/extension.c:1944
+#: commands/event_trigger.c:1890 commands/extension.c:1944
#: commands/extension.c:2052 commands/extension.c:2337 commands/prepare.c:712
#: executor/execExpr.c:2203 executor/execSRF.c:728 executor/functions.c:1046
#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1086
#: replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1486
-#: replication/slotfuncs.c:252 replication/walsender.c:3257
+#: replication/slotfuncs.c:252 replication/walsender.c:3265
#: storage/ipc/shmem.c:550 utils/adt/datetime.c:4765 utils/adt/genfile.c:505
#: utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/jsonfuncs.c:1792
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1904 utils/adt/jsonfuncs.c:2092
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: access/transam/xlogfuncs.c:189 commands/event_trigger.c:1336
-#: commands/event_trigger.c:1888 commands/extension.c:1948
+#: commands/event_trigger.c:1894 commands/extension.c:1948
#: commands/extension.c:2056 commands/extension.c:2341 commands/prepare.c:716
#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1090
#: replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1490
-#: replication/slotfuncs.c:256 replication/walsender.c:3261
+#: replication/slotfuncs.c:256 replication/walsender.c:3269
#: storage/ipc/shmem.c:554 utils/adt/datetime.c:4769 utils/adt/genfile.c:509
#: utils/adt/genfile.c:592 utils/adt/misc.c:219 utils/adt/pgstatfuncs.c:480
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:588 utils/adt/pgstatfuncs.c:1723
#: access/transam/xlogfuncs.c:537 access/transam/xlogfuncs.c:564
#, c-format
msgid "standby promotion is ongoing"
-msgstr ""
+msgstr "la promoción del standby está en curso"
#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:565
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s cannot be executed from a function"
msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
-msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado después que una promoción es ..."
#: access/transam/xlogfuncs.c:728
#, c-format
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: access/transam/xlogreader.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
-msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: access/transam/xlogreader.c:845
#, c-format
#: commands/subscriptioncmds.c:104 commands/subscriptioncmds.c:114
#: commands/subscriptioncmds.c:124 commands/subscriptioncmds.c:134
#: commands/subscriptioncmds.c:148 commands/subscriptioncmds.c:159
-#: commands/subscriptioncmds.c:173 commands/tablecmds.c:7071
+#: commands/subscriptioncmds.c:173 commands/tablecmds.c:7102
#: commands/typecmds.c:322 commands/typecmds.c:1355 commands/typecmds.c:1364
#: commands/typecmds.c:1372 commands/typecmds.c:1380 commands/typecmds.c:1388
#: commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156
#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/catalog.c:506 catalog/objectaddress.c:1427
#: commands/analyze.c:389 commands/copy.c:5080 commands/sequence.c:1702
-#: commands/tablecmds.c:6582 commands/tablecmds.c:6740
-#: commands/tablecmds.c:6814 commands/tablecmds.c:6884
-#: commands/tablecmds.c:6996 commands/tablecmds.c:7090
-#: commands/tablecmds.c:7149 commands/tablecmds.c:7222
-#: commands/tablecmds.c:7251 commands/tablecmds.c:7406
-#: commands/tablecmds.c:7488 commands/tablecmds.c:7581
-#: commands/tablecmds.c:7736 commands/tablecmds.c:10941
-#: commands/tablecmds.c:11123 commands/tablecmds.c:11283
-#: commands/tablecmds.c:12366 commands/trigger.c:876 parser/analyze.c:2339
-#: parser/parse_relation.c:713 parser/parse_target.c:1036
+#: commands/tablecmds.c:6578 commands/tablecmds.c:6721
+#: commands/tablecmds.c:6771 commands/tablecmds.c:6845
+#: commands/tablecmds.c:6915 commands/tablecmds.c:7027
+#: commands/tablecmds.c:7121 commands/tablecmds.c:7180
+#: commands/tablecmds.c:7253 commands/tablecmds.c:7282
+#: commands/tablecmds.c:7437 commands/tablecmds.c:7519
+#: commands/tablecmds.c:7612 commands/tablecmds.c:7767
+#: commands/tablecmds.c:10972 commands/tablecmds.c:11154
+#: commands/tablecmds.c:11314 commands/tablecmds.c:12397 commands/trigger.c:876
+#: parser/analyze.c:2339 parser/parse_relation.c:713 parser/parse_target.c:1036
#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3289
#: parser/parse_utilcmd.c:3324 parser/parse_utilcmd.c:3366 utils/adt/acl.c:2870
#: utils/adt/ruleutils.c:2535
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
#: catalog/aclchk.c:1821 catalog/objectaddress.c:1267 commands/sequence.c:1140
-#: commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:15675 utils/adt/acl.c:2060
+#: commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:15706 utils/adt/acl.c:2060
#: utils/adt/acl.c:2090 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2154
#: utils/adt/acl.c:2182 utils/adt/acl.c:2212
#, c-format
#: catalog/dependency.c:1193 catalog/dependency.c:1194
#: catalog/dependency.c:1200 catalog/dependency.c:1201
#: catalog/dependency.c:1212 catalog/dependency.c:1213
-#: commands/tablecmds.c:1249 commands/tablecmds.c:12985 commands/user.c:1093
+#: commands/tablecmds.c:1249 commands/tablecmds.c:13016 commands/user.c:1093
#: commands/view.c:495 libpq/auth.c:334 replication/syncrep.c:1032
#: storage/lmgr/deadlock.c:1154 storage/lmgr/proc.c:1350 utils/adt/acl.c:5329
#: utils/adt/jsonfuncs.c:614 utils/adt/jsonfuncs.c:620 utils/misc/guc.c:6771
msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
#: catalog/heap.c:500 commands/tablecmds.c:2145 commands/tablecmds.c:2745
-#: commands/tablecmds.c:6179
+#: commands/tablecmds.c:6175
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: catalog/heap.c:518 commands/tablecmds.c:6472
+#: catalog/heap.c:518 commands/tablecmds.c:6468
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
#. translator: first %s is an integer not a name
#: catalog/heap.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+msgstr "la columna %s de la llave de partición tiene pseudotipo %s"
#: catalog/heap.c:614
#, c-format
#. translator: first %s is an integer not a name
#: catalog/heap.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
-msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
+msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna %s de llave de partición con tipo ordenable %s"
#: catalog/heap.c:706 commands/createas.c:203 commands/createas.c:486
#, c-format
msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
#: catalog/heap.c:2840 catalog/index.c:879 catalog/pg_constraint.c:668
-#: commands/tablecmds.c:8086
+#: commands/tablecmds.c:8117
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
#: catalog/index.c:3503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
-msgstr "no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos"
+msgstr "no es posible reindexar un índice no válido en tabla TOAST"
#: catalog/index.c:3625
#, c-format
msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»"
#: catalog/index.c:3756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
-msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
+msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» en tabla TOAST, omitiendo"
#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:461 catalog/namespace.c:553
#: commands/trigger.c:5043
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:2843 parser/parse_expr.c:879 parser/parse_target.c:1235
-#: gram.y:14981 gram.y:16435
+#: catalog/namespace.c:2843 gram.y:14981 gram.y:16435 parser/parse_expr.c:879
+#: parser/parse_target.c:1235
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
#: catalog/objectaddress.c:1275 catalog/pg_publication.c:57
#: commands/policy.c:95 commands/policy.c:395 commands/policy.c:485
#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:1989
-#: commands/tablecmds.c:5626 commands/tablecmds.c:11058
+#: commands/tablecmds.c:5626 commands/tablecmds.c:11089
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
#: catalog/objectaddress.c:1282 commands/tablecmds.c:242
-#: commands/tablecmds.c:5656 commands/tablecmds.c:15680 commands/view.c:119
+#: commands/tablecmds.c:5656 commands/tablecmds.c:15711 commands/view.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
#: catalog/objectaddress.c:1289 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:248
-#: commands/tablecmds.c:15685
+#: commands/tablecmds.c:15716
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "«%s» no es una vista materializada"
#: catalog/objectaddress.c:1296 commands/tablecmds.c:266
-#: commands/tablecmds.c:5659 commands/tablecmds.c:15690
+#: commands/tablecmds.c:5659 commands/tablecmds.c:15721
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
msgid "return type of combine function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:4173
+#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:4177
#, c-format
msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT"
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
#: catalog/toasting.c:106 commands/indexcmds.c:639 commands/tablecmds.c:5638
-#: commands/tablecmds.c:15545
+#: commands/tablecmds.c:15576
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:165 commands/tablecmds.c:12822 commands/tablecmds.c:14628
+#: commands/cluster.c:165 commands/tablecmds.c:12853 commands/tablecmds.c:14659
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:432 commands/tablecmds.c:14638
+#: commands/cluster.c:432 commands/tablecmds.c:14669
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
#: commands/conversioncmds.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgstr "la conversión de codificación desde o hacia a «SQL_ASCII» no está soportada"
#: commands/conversioncmds.c:99
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:261
#, c-format
msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
-msgstr ""
+msgstr "LOCALE no puede configurarse junto con LC_COLLATE o LC_CTYPE."
#: commands/dbcommands.c:279 utils/adt/ascii.c:145
#, c-format
msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
#: commands/dbcommands.c:1460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
-msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida"
+msgstr "opción de DROP DATABASE «%s» no reconocida"
#: commands/dbcommands.c:1550
#, c-format
#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3266
#: commands/tablecmds.c:3424 commands/tablecmds.c:3469
-#: commands/tablecmds.c:15007 tcop/utility.c:1298
+#: commands/tablecmds.c:15038 tcop/utility.c:1309
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo"
msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento table_rewrite"
-#: commands/event_trigger.c:1877
+#: commands/event_trigger.c:1883
#, c-format
msgid "%s can only be called in an event trigger function"
msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador por eventos"
msgstr "opción de EXPLAIN «%s» no reconocida"
#: commands/explain.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
-msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
+msgstr "la opción WAL de EXPLAIN requiere ANALYZE"
#: commands/explain.c:237
#, c-format
msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»"
#: commands/extension.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Must be superuser to create this extension."
msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
-msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión."
+msgstr "Debe tener privilegio CREATE en la base de datos actual para crear esta extensión."
#: commands/extension.c:865
#, c-format
msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»"
#: commands/extension.c:872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Must be superuser to update this extension."
msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
-msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión."
+msgstr "Debe tener privilegio CREATE en la base de datos actual para actualizar esta extensión."
#: commands/extension.c:873
#, c-format
msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para las relaciones particionadas"
-#: commands/indexcmds.c:749 commands/tablecmds.c:739 commands/tablecmds.c:13131
-#: commands/tablecmds.c:13245
+#: commands/indexcmds.c:749 commands/tablecmds.c:739 commands/tablecmds.c:13162
+#: commands/tablecmds.c:13276
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1198 tcop/utility.c:1484
+#: commands/indexcmds.c:1198 tcop/utility.c:1495
#, c-format
msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice único en la tabla particionada «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1200 tcop/utility.c:1486
+#: commands/indexcmds.c:1200 tcop/utility.c:1497
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas."
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1822 commands/tablecmds.c:16011 commands/typecmds.c:771
+#: commands/indexcmds.c:1822 commands/tablecmds.c:16042 commands/typecmds.c:771
#: parser/parse_expr.c:2850 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3649
#: parser/parse_utilcmd.c:4210 utils/adt/misc.c:503
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1977 commands/tablecmds.c:16036
-#: commands/tablecmds.c:16042 commands/typecmds.c:1945
+#: commands/indexcmds.c:1977 commands/tablecmds.c:16067
+#: commands/tablecmds.c:16073 commands/typecmds.c:1945
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
#: commands/indexcmds.c:2996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table concurrently"
-msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
+msgstr "no se puede reindexar el índice no válido en una tabla TOAST concurrentemente"
#: commands/indexcmds.c:3024
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1159
#, c-format
-msgid "associated data types for opclass options parsing functions must match opclass input type"
-msgstr ""
+#| msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
+msgstr "los tipos de dato asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operatores deben coincidir exactamente con el tipo de entrada de la clase de operadores"
#: commands/opclasscmds.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
-msgid "left and right associated data types for opclass options parsing functions must match"
-msgstr "la opción «strict» de las funciones de transición directa e inversa deben coincidir exactamente en la función de agregación"
+msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
+msgstr "los tipos de dato izquierdo y derecho asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operadores deben coincidir"
#: commands/opclasscmds.c:1174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid XML processing instruction"
-msgid "invalid opclass options parsing function"
-msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "función de interpretación de opciones de la clase de operadores no válida"
#: commands/opclasscmds.c:1175
#, c-format
-msgid "Valid signature of opclass options parsing function is '%s'."
-msgstr ""
+#| msgid "invalid XML processing instruction"
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr "La signatura válida para la función de interpretación de opciones de una clase de operadores es %s."
#: commands/opclasscmds.c:1194
#, c-format
msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano"
#: commands/opclasscmds.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "btree in_range functions must have five arguments"
msgid "btree equal image functions must have one argument"
-msgstr "las funciones btree in_range deben tener cinco argumentos"
+msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben tener un argumento"
#: commands/opclasscmds.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "btree in_range functions must return boolean"
msgid "btree equal image functions must return boolean"
-msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano"
+msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben retornar booleano"
#: commands/opclasscmds.c:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "btree in_range functions must return boolean"
msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
-msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano"
+msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen no deben ser entre distintos tipos"
#: commands/opclasscmds.c:1277
#, c-format
msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo %s"
#: commands/operatorcmds.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "join estimator function %s must return type %s"
msgid "join estimator function %s has multiple matches"
-msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo %s"
+msgstr "la función de estimación de join %s tiene múltiples coincidencias"
#: commands/operatorcmds.c:336
#, c-format
#: commands/policy.c:88 commands/policy.c:401 commands/policy.c:491
#: commands/tablecmds.c:1512 commands/tablecmds.c:1994
#: commands/tablecmds.c:3076 commands/tablecmds.c:5608
-#: commands/tablecmds.c:8364 commands/tablecmds.c:15601
-#: commands/tablecmds.c:15636 commands/trigger.c:301 commands/trigger.c:1206
+#: commands/tablecmds.c:8395 commands/tablecmds.c:15632
+#: commands/tablecmds.c:15667 commands/trigger.c:301 commands/trigger.c:1206
#: commands/trigger.c:1315 rewrite/rewriteDefine.c:277
#: rewrite/rewriteDefine.c:933 rewrite/rewriteRemove.c:80
#, c-format
#: commands/publicationcmds.c:248
#, c-format
msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
-msgstr ""
+msgstr "wal_level es insuficiente para publicar cambios lógicos"
#: commands/publicationcmds.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Change wal_level to be logical or higher."
msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
-msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
+msgstr "Cambie wal_level a logical antes de crear suscripciones."
#: commands/publicationcmds.c:369
#, c-format
msgid "cannot change ownership of identity sequence"
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
-#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:12513
-#: commands/tablecmds.c:15027
+#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:12544
+#: commands/tablecmds.c:15058
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
msgstr "tipo de estadísticas «%s» no reconocido"
-#: commands/statscmds.c:444 commands/tablecmds.c:7385
+#: commands/statscmds.c:444 commands/tablecmds.c:7416
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/statscmds.c:452 commands/tablecmds.c:7393
+#: commands/statscmds.c:452 commands/tablecmds.c:7424
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
#: commands/statscmds.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s», omitiendo"
+msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s.%s», omitiendo"
#: commands/subscriptioncmds.c:181
#, c-format
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
-#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:276 commands/tablecmds.c:17200
+#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:276 commands/tablecmds.c:17231
#: parser/parse_utilcmd.c:2172
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:264 commands/tablecmds.c:12352
-#: commands/tablecmds.c:14807
+#: commands/tablecmds.c:264 commands/tablecmds.c:12383
+#: commands/tablecmds.c:14838
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
-#: commands/tablecmds.c:687 commands/tablecmds.c:13711
+#: commands/tablecmds.c:687 commands/tablecmds.c:13742
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE"
#: commands/tablecmds.c:1384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
-msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente"
+msgstr "no se puede eliminar el índice particionado «%s» concurrentemente"
#: commands/tablecmds.c:1654
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:2259 commands/tablecmds.c:13608
+#: commands/tablecmds.c:2259 commands/tablecmds.c:13639
#, c-format
msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:13587
+#: commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:13618
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2303 commands/tablecmds.c:13595
+#: commands/tablecmds.c:2303 commands/tablecmds.c:13626
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
#: commands/tablecmds.c:2378 commands/tablecmds.c:2651
-#: commands/tablecmds.c:6110
+#: commands/tablecmds.c:6106
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "«%s» versus «%s»"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación"
#: commands/tablecmds.c:2490 commands/tablecmds.c:2545
-#: commands/tablecmds.c:11157 parser/parse_utilcmd.c:1252
+#: commands/tablecmds.c:11188 parser/parse_utilcmd.c:1252
#: parser/parse_utilcmd.c:1295 parser/parse_utilcmd.c:1703
#: parser/parse_utilcmd.c:1812
#, c-format
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
#: commands/tablecmds.c:2695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
-msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna"
+msgstr "la columna hija «%s» especifica una expresión de generación de columna"
#: commands/tablecmds.c:2697
#, c-format
msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
-msgstr ""
+msgstr "Omita la expresión de generación en la definición de la columna en la tabla hija para heredar la expresión de generación de la tabla padre."
#: commands/tablecmds.c:2701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "column \"%s\" is a generated column"
msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
-msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
+msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica un valor por omisión"
#: commands/tablecmds.c:2706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "column \"%s\" is a generated column"
msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
-msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
+msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad"
#: commands/tablecmds.c:2815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto"
#: commands/tablecmds.c:2820
#, c-format
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
#: commands/tablecmds.c:4237 commands/tablecmds.c:4252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgid "cannot change persistence setting twice"
-msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
+msgstr "no se puede cambiar la opción de persistencia dos veces"
#: commands/tablecmds.c:4969
#, c-format
msgstr "verificando tabla «%s»"
#: commands/tablecmds.c:5443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores null"
#: commands/tablecmds.c:5460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "la restricción check «%s» de la relación «%s» es violada por alguna fila"
#: commands/tablecmds.c:5479 partitioning/partbounds.c:3235
#, c-format
msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila"
#: commands/tablecmds.c:5485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila"
+msgstr "la restricción de partición de la relación «%s» es violada por alguna fila"
#: commands/tablecmds.c:5632 commands/trigger.c:1200 commands/trigger.c:1306
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "«%s» es tipo equivocado"
-#: commands/tablecmds.c:5870 commands/tablecmds.c:5877
+#: commands/tablecmds.c:5866 commands/tablecmds.c:5873
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
-#: commands/tablecmds.c:5884
+#: commands/tablecmds.c:5880
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:5891
+#: commands/tablecmds.c:5887
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:5947
+#: commands/tablecmds.c:5943
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5949
+#: commands/tablecmds.c:5945
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
-#: commands/tablecmds.c:5995
+#: commands/tablecmds.c:5991
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:6022
+#: commands/tablecmds.c:6018
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6073
+#: commands/tablecmds.c:6069
#, c-format
msgid "cannot add column to a partition"
msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
-#: commands/tablecmds.c:6102 commands/tablecmds.c:13838
+#: commands/tablecmds.c:6098 commands/tablecmds.c:13869
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6108 commands/tablecmds.c:13845
+#: commands/tablecmds.c:6104 commands/tablecmds.c:13876
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6122
+#: commands/tablecmds.c:6118
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6165
+#: commands/tablecmds.c:6161
#, c-format
msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas"
-#: commands/tablecmds.c:6402
+#: commands/tablecmds.c:6398
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:6480
+#: commands/tablecmds.c:6476
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:6487
+#: commands/tablecmds.c:6483
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6553 commands/tablecmds.c:10795
+#: commands/tablecmds.c:6549 commands/tablecmds.c:10826
#, c-format
msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
-#: commands/tablecmds.c:6554 commands/tablecmds.c:6823
-#: commands/tablecmds.c:7803 commands/tablecmds.c:10796
+#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6854
+#: commands/tablecmds.c:7834 commands/tablecmds.c:10827
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword."
msgstr "No especifique la opción ONLY."
-#: commands/tablecmds.c:6591 commands/tablecmds.c:6749
-#: commands/tablecmds.c:6891 commands/tablecmds.c:7005
-#: commands/tablecmds.c:7099 commands/tablecmds.c:7158
-#: commands/tablecmds.c:7260 commands/tablecmds.c:7426
-#: commands/tablecmds.c:7496 commands/tablecmds.c:7589
-#: commands/tablecmds.c:10950 commands/tablecmds.c:12375
+#: commands/tablecmds.c:6587 commands/tablecmds.c:6780
+#: commands/tablecmds.c:6922 commands/tablecmds.c:7036
+#: commands/tablecmds.c:7130 commands/tablecmds.c:7189
+#: commands/tablecmds.c:7291 commands/tablecmds.c:7457
+#: commands/tablecmds.c:7527 commands/tablecmds.c:7620
+#: commands/tablecmds.c:10981 commands/tablecmds.c:12406
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6597 commands/tablecmds.c:6897
+#: commands/tablecmds.c:6593 commands/tablecmds.c:6928
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:6633
+#: commands/tablecmds.c:6629
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:6655
+#: commands/tablecmds.c:6651
#, c-format
msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
-#: commands/tablecmds.c:6820 commands/tablecmds.c:8262
+#: commands/tablecmds.c:6851 commands/tablecmds.c:8293
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:6821
+#: commands/tablecmds.c:6852
#, c-format
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
-#: commands/tablecmds.c:6856
+#: commands/tablecmds.c:6887
#, c-format
-msgid "existing constraints on column \"%s\".\"%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
+#| msgid "existing constraints on column \"%s\".\"%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
+msgid "existing constraints on column \"%s.%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
msgstr "las restricciones existentes en la columna «%s.%s» son suficientes para demostrar que no contiene nulos"
-#: commands/tablecmds.c:6899
+#: commands/tablecmds.c:6930
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:6904
+#: commands/tablecmds.c:6935
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:6907
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/tablecmds.c:6938
+#, c-format
#| msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
-msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
+msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:7016
+#: commands/tablecmds.c:7047
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse"
-#: commands/tablecmds.c:7022
+#: commands/tablecmds.c:7053
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:7028
+#: commands/tablecmds.c:7059
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:7105 commands/tablecmds.c:7166
+#: commands/tablecmds.c:7136 commands/tablecmds.c:7197
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
-#: commands/tablecmds.c:7171
+#: commands/tablecmds.c:7202
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:7230
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/tablecmds.c:7261
+#, c-format
#| msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+msgstr "no se puede eliminar la expresión de generación de una columna heredada"
-#: commands/tablecmds.c:7268
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/tablecmds.c:7299
+#, c-format
#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
-msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada almacenada"
-#: commands/tablecmds.c:7273
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/tablecmds.c:7304
+#, c-format
#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
-msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna generada almacenada, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:7373
+#: commands/tablecmds.c:7404
#, c-format
msgid "cannot refer to non-index column by number"
msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
-#: commands/tablecmds.c:7416
+#: commands/tablecmds.c:7447
#, c-format
msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7435
+#: commands/tablecmds.c:7466
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7440
+#: commands/tablecmds.c:7471
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7442
+#: commands/tablecmds.c:7473
#, c-format
msgid "Alter statistics on table column instead."
msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:7569
+#: commands/tablecmds.c:7600
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7601
+#: commands/tablecmds.c:7632
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:7683
+#: commands/tablecmds.c:7714
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:7742
+#: commands/tablecmds.c:7773
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:7755
+#: commands/tablecmds.c:7786
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7765
+#: commands/tablecmds.c:7796
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7778
+#: commands/tablecmds.c:7809
#, c-format
msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7802
+#: commands/tablecmds.c:7833
#, c-format
msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
-#: commands/tablecmds.c:7983
+#: commands/tablecmds.c:8014
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
-#: commands/tablecmds.c:8008
+#: commands/tablecmds.c:8039
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8342
+#: commands/tablecmds.c:8373
#, c-format
msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8348
+#: commands/tablecmds.c:8379
#, c-format
msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8351
+#: commands/tablecmds.c:8382
#, c-format
msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
-#: commands/tablecmds.c:8358 commands/tablecmds.c:8763
+#: commands/tablecmds.c:8389 commands/tablecmds.c:8794
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:8381
+#: commands/tablecmds.c:8412
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
-#: commands/tablecmds.c:8388
+#: commands/tablecmds.c:8419
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»"
-#: commands/tablecmds.c:8394
+#: commands/tablecmds.c:8425
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:8398
+#: commands/tablecmds.c:8429
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
-#: commands/tablecmds.c:8464 commands/tablecmds.c:8470
+#: commands/tablecmds.c:8495 commands/tablecmds.c:8501
#, c-format
msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
-#: commands/tablecmds.c:8486
+#: commands/tablecmds.c:8517
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:8593
+#: commands/tablecmds.c:8624
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:8595
+#: commands/tablecmds.c:8626
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:8958 commands/tablecmds.c:9351
+#: commands/tablecmds.c:8989 commands/tablecmds.c:9382
#: parser/parse_utilcmd.c:764 parser/parse_utilcmd.c:893
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-#: commands/tablecmds.c:9717 commands/tablecmds.c:9880
-#: commands/tablecmds.c:10752 commands/tablecmds.c:10827
+#: commands/tablecmds.c:9748 commands/tablecmds.c:9911
+#: commands/tablecmds.c:10783 commands/tablecmds.c:10858
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9724
+#: commands/tablecmds.c:9755
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9888
+#: commands/tablecmds.c:9919
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
-#: commands/tablecmds.c:9966
+#: commands/tablecmds.c:9997
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:10050
+#: commands/tablecmds.c:10081
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:10055
+#: commands/tablecmds.c:10086
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:10120
+#: commands/tablecmds.c:10151
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10137
+#: commands/tablecmds.c:10168
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10202
+#: commands/tablecmds.c:10233
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
-#: commands/tablecmds.c:10296
+#: commands/tablecmds.c:10327
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10301
+#: commands/tablecmds.c:10332
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10389
+#: commands/tablecmds.c:10420
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10708
+#: commands/tablecmds.c:10739
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10758
+#: commands/tablecmds.c:10789
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:10934
+#: commands/tablecmds.c:10965
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:10961
+#: commands/tablecmds.c:10992
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10970
+#: commands/tablecmds.c:11001
#, c-format
msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11020
+#: commands/tablecmds.c:11051
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:11023
+#: commands/tablecmds.c:11054
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
-#: commands/tablecmds.c:11027
+#: commands/tablecmds.c:11058
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:11030
+#: commands/tablecmds.c:11061
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
-#: commands/tablecmds.c:11130
+#: commands/tablecmds.c:11161
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11158
+#: commands/tablecmds.c:11189
#, c-format
msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:11169
+#: commands/tablecmds.c:11200
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:11294
+#: commands/tablecmds.c:11325
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:11332
+#: commands/tablecmds.c:11363
#, c-format
msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:11337
+#: commands/tablecmds.c:11368
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:11415
+#: commands/tablecmds.c:11446
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:11416
+#: commands/tablecmds.c:11447
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:11437
+#: commands/tablecmds.c:11468
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:11438 commands/tablecmds.c:11457
-#: commands/tablecmds.c:11475
+#: commands/tablecmds.c:11469 commands/tablecmds.c:11488
+#: commands/tablecmds.c:11506
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11456
+#: commands/tablecmds.c:11487
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:11474
+#: commands/tablecmds.c:11505
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
-#: commands/tablecmds.c:12483 commands/tablecmds.c:12495
+#: commands/tablecmds.c:12514 commands/tablecmds.c:12526
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12485 commands/tablecmds.c:12497
+#: commands/tablecmds.c:12516 commands/tablecmds.c:12528
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:12511
+#: commands/tablecmds.c:12542
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12525 commands/tablecmds.c:15712
+#: commands/tablecmds.c:12556 commands/tablecmds.c:15743
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:12534
+#: commands/tablecmds.c:12565
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:12874
+#: commands/tablecmds.c:12905
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:12951
+#: commands/tablecmds.c:12982
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:12984 commands/view.c:494
+#: commands/tablecmds.c:13015 commands/view.c:494
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
-#: commands/tablecmds.c:13124
+#: commands/tablecmds.c:13155
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13140
+#: commands/tablecmds.c:13171
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:13310
+#: commands/tablecmds.c:13341
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
-#: commands/tablecmds.c:13322
+#: commands/tablecmds.c:13353
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
-#: commands/tablecmds.c:13414
+#: commands/tablecmds.c:13445
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
-#: commands/tablecmds.c:13430
+#: commands/tablecmds.c:13461
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13546
+#: commands/tablecmds.c:13577
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:13551 commands/tablecmds.c:14047
+#: commands/tablecmds.c:13582 commands/tablecmds.c:14078
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of a partition"
msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:13556
+#: commands/tablecmds.c:13587
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:13602
+#: commands/tablecmds.c:13633
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:13615
+#: commands/tablecmds.c:13646
#, c-format
msgid "cannot inherit from a partition"
msgstr "no se puede heredar de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:13637 commands/tablecmds.c:16352
+#: commands/tablecmds.c:13668 commands/tablecmds.c:16383
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:13638 commands/tablecmds.c:16353
+#: commands/tablecmds.c:13669 commands/tablecmds.c:16384
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:13651
+#: commands/tablecmds.c:13682
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia"
-#: commands/tablecmds.c:13653
+#: commands/tablecmds.c:13684
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
-#: commands/tablecmds.c:13856
+#: commands/tablecmds.c:13887
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:13883
+#: commands/tablecmds.c:13914
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13971
+#: commands/tablecmds.c:14002
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13979
+#: commands/tablecmds.c:14010
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13990
+#: commands/tablecmds.c:14021
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14025
+#: commands/tablecmds.c:14056
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14114
+#: commands/tablecmds.c:14145
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14120
+#: commands/tablecmds.c:14151
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14348
+#: commands/tablecmds.c:14379
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
-#: commands/tablecmds.c:14378
+#: commands/tablecmds.c:14409
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14389
+#: commands/tablecmds.c:14420
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:14398
+#: commands/tablecmds.c:14429
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14412
+#: commands/tablecmds.c:14443
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14464
+#: commands/tablecmds.c:14495
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:14646
+#: commands/tablecmds.c:14677
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:14652
+#: commands/tablecmds.c:14683
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:14658
+#: commands/tablecmds.c:14689
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:14664
+#: commands/tablecmds.c:14695
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:14670
+#: commands/tablecmds.c:14701
#, c-format
msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no válido «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:14687
+#: commands/tablecmds.c:14718
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:14694
+#: commands/tablecmds.c:14725
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:14887
+#: commands/tablecmds.c:14918
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
-#: commands/tablecmds.c:14911
+#: commands/tablecmds.c:14942
#, c-format
msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación"
-#: commands/tablecmds.c:14913
+#: commands/tablecmds.c:14944
#, c-format
msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse."
-#: commands/tablecmds.c:14958
+#: commands/tablecmds.c:14989
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14968
+#: commands/tablecmds.c:14999
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15026
+#: commands/tablecmds.c:15057
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:15132
+#: commands/tablecmds.c:15163
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15695
+#: commands/tablecmds.c:15726
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:15727
+#: commands/tablecmds.c:15758
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:15762
+#: commands/tablecmds.c:15793
#, c-format
msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
msgstr "estrategia de particionamiento «%s» no reconocida"
-#: commands/tablecmds.c:15770
+#: commands/tablecmds.c:15801
#, c-format
msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna"
-#: commands/tablecmds.c:15836
+#: commands/tablecmds.c:15867
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
-#: commands/tablecmds.c:15844
+#: commands/tablecmds.c:15875
#, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:15855 commands/tablecmds.c:15969
+#: commands/tablecmds.c:15886 commands/tablecmds.c:16000
#, c-format
msgid "cannot use generated column in partition key"
msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:15856 commands/tablecmds.c:15970 commands/trigger.c:641
+#: commands/tablecmds.c:15887 commands/tablecmds.c:16001 commands/trigger.c:641
#: rewrite/rewriteHandler.c:829 rewrite/rewriteHandler.c:846
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is a generated column."
msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
-#: commands/tablecmds.c:15932
+#: commands/tablecmds.c:15963
#, c-format
msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/tablecmds.c:15952
+#: commands/tablecmds.c:15983
#, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:15982
+#: commands/tablecmds.c:16013
#, c-format
msgid "cannot use constant expression as partition key"
msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:16003
+#: commands/tablecmds.c:16034
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:16038
+#: commands/tablecmds.c:16069
#, c-format
msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:16044
+#: commands/tablecmds.c:16075
#, c-format
msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:16189
+#: commands/tablecmds.c:16220
#, c-format
msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
msgstr "la restricción de partición para la tabla \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
-#: commands/tablecmds.c:16193 partitioning/partbounds.c:3129
+#: commands/tablecmds.c:16224 partitioning/partbounds.c:3129
#: partitioning/partbounds.c:3180
#, c-format
msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints"
msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición por omisión \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
-#: commands/tablecmds.c:16292
+#: commands/tablecmds.c:16323
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a partition"
msgstr "«%s» ya es una partición"
-#: commands/tablecmds.c:16298
+#: commands/tablecmds.c:16329
#, c-format
msgid "cannot attach a typed table as partition"
msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición"
-#: commands/tablecmds.c:16314
+#: commands/tablecmds.c:16345
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance child as partition"
msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:16328
+#: commands/tablecmds.c:16359
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:16362
+#: commands/tablecmds.c:16393
#, c-format
msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16370
+#: commands/tablecmds.c:16401
#, c-format
msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16378
+#: commands/tablecmds.c:16409
#, c-format
msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:16385
+#: commands/tablecmds.c:16416
#, c-format
msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición"
-#: commands/tablecmds.c:16405
+#: commands/tablecmds.c:16436
#, c-format
msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16408
+#: commands/tablecmds.c:16439
#, c-format
msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre."
-#: commands/tablecmds.c:16420
+#: commands/tablecmds.c:16451
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición"
-#: commands/tablecmds.c:16422 commands/trigger.c:447
+#: commands/tablecmds.c:16453 commands/trigger.c:447
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones"
-#: commands/tablecmds.c:16585
+#: commands/tablecmds.c:16616
#, c-format
msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16588
+#: commands/tablecmds.c:16619
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains unique indexes."
msgstr "La tabla «%s» contiene índices únicos."
-#: commands/tablecmds.c:17234 commands/tablecmds.c:17254
-#: commands/tablecmds.c:17274 commands/tablecmds.c:17293
-#: commands/tablecmds.c:17335
+#: commands/tablecmds.c:17265 commands/tablecmds.c:17285
+#: commands/tablecmds.c:17305 commands/tablecmds.c:17324
+#: commands/tablecmds.c:17366
#, c-format
msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17237
+#: commands/tablecmds.c:17268
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice."
-#: commands/tablecmds.c:17257
+#: commands/tablecmds.c:17288
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:17277
+#: commands/tablecmds.c:17308
#, c-format
msgid "The index definitions do not match."
msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden."
-#: commands/tablecmds.c:17296
+#: commands/tablecmds.c:17327
#, c-format
msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:17338
+#: commands/tablecmds.c:17369
#, c-format
msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
#: commands/trigger.c:2250
#, c-format
msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE FOR EACH ROW no está soportado"
#: commands/trigger.c:2251 commands/trigger.c:2755
#, c-format
msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Antes de ejecutar el trigger «%s», la fila iba a estar en la partición «%s.%s»."
#: commands/trigger.c:2754
#, c-format
msgid "moving row to another partition during a BEFORE trigger is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE no está soportado"
#: commands/trigger.c:2996 executor/nodeModifyTable.c:1380
#: executor/nodeModifyTable.c:1449
#: commands/typecmds.c:264
#, c-format
msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree sus funciones de I/O, luego haga un CREATE TYPE completo."
#: commands/typecmds.c:314 commands/typecmds.c:1394 commands/typecmds.c:3832
#, c-format
msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento"
#: commands/typecmds.c:1436
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "range canonical function %s must return range type"
+#, c-format
msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
-msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango"
+msgstr "no se puede especificar una función canónica sin antes crear un tipo inconcluso"
#: commands/typecmds.c:1437
#, c-format
msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree su función de canonicalización, luego haga un CREATE TYPE completo."
#: commands/typecmds.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "type input function %s must return type %s"
msgid "type input function %s has multiple matches"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo tiene múltiples coincidencias"
#: commands/typecmds.c:1666
#, c-format
msgstr "la función de salida %s no debe ser volatile"
#: commands/typecmds.c:1746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "type receive function %s must return type %s"
msgid "type receive function %s has multiple matches"
-msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo tiene múltiples coincidencias"
#: commands/typecmds.c:1764
#, c-format
msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/typecmds.c:3746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot cast type %s to %s"
msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgstr "no se puede cambiar el almacenamiento del tipo a PLAIN"
#: commands/typecmds.c:3827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no puede ser cambiado"
#: commands/typecmds.c:3845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "must be superuser to create a base type"
msgid "must be superuser to alter a type"
-msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar un tipo"
#: commands/typecmds.c:3866 commands/typecmds.c:3876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a type"
msgid "%s is not a base type"
-msgstr "«%s» no es un tipo"
+msgstr "«%s» no es un tipo base"
#: commands/user.c:140
#, c-format
msgid "permission denied to create role"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: commands/user.c:325 commands/user.c:1224 commands/user.c:1231
-#: utils/adt/acl.c:5327 utils/adt/acl.c:5333 gram.y:15146 gram.y:15184
+#: commands/user.c:325 commands/user.c:1224 commands/user.c:1231 gram.y:15146
+#: gram.y:15184 utils/adt/acl.c:5327 utils/adt/acl.c:5333
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida"
#: commands/vacuum.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
-msgstr "-X require un valor potencia de dos entre 1 MB y 1 GB"
+msgstr "la opción parallel requiere un valor entre 0 y %d"
#: commands/vacuum.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
msgid "parallel vacuum degree must be between 0 and %d"
-msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
+msgstr "el grado de paralelismo de vacuum debe estar entre 0 y %d"
#: commands/vacuum.c:180
#, c-format
#: commands/vacuum.c:203
#, c-format
msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "VACUUM FULL no puede ser ejecutado en paralelo"
#: commands/vacuum.c:219
#, c-format
#: commands/view.c:284
#, c-format
msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
-msgstr ""
+msgstr "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... para cambiar el nombre de una columna de una vista."
#: commands/view.c:290
#, c-format
msgstr "La fila que falla contiene %s."
#: executor/execMain.c:1961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»"
+msgstr "el valor nulo en la columna «%s» de la relación «%s» viola la restricción de no nulo"
#: executor/execMain.c:2010
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: executor/nodeAgg.c:3076 executor/nodeAgg.c:3085 executor/nodeAgg.c:3097
+#: executor/nodeAgg.c:3075 executor/nodeAgg.c:3084 executor/nodeAgg.c:3096
#, c-format
msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "EOF inesperado para la cinta %d: se requerían %zu bytes, se leyeron %zu bytes"
-#: executor/nodeAgg.c:4022 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
+#: executor/nodeAgg.c:4026 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
-#: executor/nodeAgg.c:4230 executor/nodeWindowAgg.c:2836
+#: executor/nodeAgg.c:4234 executor/nodeWindowAgg.c:2836
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
msgstr "el scan personalizado «%s» no soporta MarkPos"
#: executor/nodeHashjoin.c:1046 executor/nodeHashjoin.c:1076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgid "could not rewind hash-join temporary file"
-msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal del hash-join"
#: executor/nodeHashjoin.c:1272 executor/nodeHashjoin.c:1283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: se leyeron sólo %zu de %zu bytes"
#: executor/nodeIndexonlyscan.c:242
#, c-format
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
-#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:465
+#: gram.y:1047
#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado"
-#: jit/llvm/llvmjit.c:595
+#: gram.y:1048
#, c-format
-msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
-msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs"
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada."
-#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
-#: utils/mmgr/dsa.c:805
+#: gram.y:1110
#, c-format
-msgid "Failed on DSA request of size %zu."
-msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu."
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opción de rol «%s» no reconocida"
-#: libpq/auth-scram.c:248
+#: gram.y:1357 gram.y:1372
#, c-format
-msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
-msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido"
-
-#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
-#: libpq/auth-scram.c:280
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+#: gram.y:1518
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
-#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:693
-#: libpq/auth-scram.c:701 libpq/auth-scram.c:806 libpq/auth-scram.c:819
-#: libpq/auth-scram.c:829 libpq/auth-scram.c:937 libpq/auth-scram.c:944
-#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:974 libpq/auth-scram.c:988
-#: libpq/auth-scram.c:1006 libpq/auth-scram.c:1021 libpq/auth-scram.c:1321
-#: libpq/auth-scram.c:1329
+#: gram.y:1642
#, c-format
-msgid "malformed SCRAM message"
-msgstr "mensaje SCRAM mal formado"
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#: libpq/auth-scram.c:359
+#: gram.y:2177
#, c-format
-msgid "The message is empty."
-msgstr "El mensaje está vacío."
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d"
-#: libpq/auth-scram.c:364
+#: gram.y:2709
#, c-format
-msgid "Message length does not match input length."
-msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada."
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí"
-#: libpq/auth-scram.c:396
+#: gram.y:2738
#, c-format
-msgid "invalid SCRAM response"
-msgstr "respuesta SCRAM no válida"
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez"
-#: libpq/auth-scram.c:397
+#: gram.y:2747
#, c-format
-msgid "Nonce does not match."
-msgstr "El «nonce» no coincide."
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "el remanentde para partición de hash fue especificado más de una vez"
-#: libpq/auth-scram.c:471
+#: gram.y:2754
#, c-format
-msgid "could not generate random salt"
-msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida"
-#: libpq/auth-scram.c:694
+#: gram.y:2762
#, c-format
-msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»."
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado"
-#: libpq/auth-scram.c:702 libpq/auth-scram.c:830
+#: gram.y:2766
#, c-format
-msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
-msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»."
-
-#: libpq/auth-scram.c:807
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
-msgid "Attribute expected, but found end of string."
-msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado"
-#: libpq/auth-scram.c:820
+#: gram.y:2967 gram.y:3000
#, c-format
-msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
-#: libpq/auth-scram.c:938 libpq/auth-scram.c:960
+#: gram.y:2973
#, c-format
-msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
-msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal."
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO"
-#: libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:975
+#: gram.y:3305 gram.y:3312 gram.y:11647 gram.y:11655
#, c-format
-msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»."
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
-#: libpq/auth-scram.c:966
+#: gram.y:3552
#, c-format
-msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
-msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM"
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "para una columna generada, GENERATED ALWAYS debe ser especificado"
-#: libpq/auth-scram.c:967
+#: gram.y:3818 utils/adt/ri_triggers.c:2007
#, c-format
-msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
-msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-#: libpq/auth-scram.c:989
+#: gram.y:4512
#, c-format
-msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
-msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal."
+#| msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM ya no está soportado"
-#: libpq/auth-scram.c:1000
+#: gram.y:5338
#, c-format
-msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
-msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado"
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "opción de seguridad de registro «%s» no reconocida"
-#: libpq/auth-scram.c:1007
+#: gram.y:5339
#, c-format
-msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
-msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado."
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE."
-#: libpq/auth-scram.c:1017
-#, c-format
-msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
-msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada"
+#: gram.y:5452
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
-#: libpq/auth-scram.c:1022
+#: gram.y:5593 parser/parse_utilcmd.c:3570 parser/parse_utilcmd.c:3596
#, c-format
-msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
-msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message."
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
-#: libpq/auth-scram.c:1038
+#: gram.y:5600
#, c-format
-msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
-msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada"
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
-#: libpq/auth-scram.c:1052
+#: gram.y:5696
#, c-format
-msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
-msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM"
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
-#: libpq/auth-scram.c:1169
+#: gram.y:6079
#, c-format
-msgid "could not generate random nonce"
-msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
-
-#: libpq/auth-scram.c:1179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not generate random nonce"
-msgid "could not encode random nonce"
-msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK ya no es requerido"
-#: libpq/auth-scram.c:1285
+#: gram.y:6080
#, c-format
-msgid "SCRAM channel binding check failed"
-msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló"
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Actualice su tipo de datos."
-#: libpq/auth-scram.c:1303
+#: gram.y:7831
#, c-format
-msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
-msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message"
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
-#: libpq/auth-scram.c:1322
+#: gram.y:8223 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733
#, c-format
-msgid "Malformed proof in client-final-message."
-msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message."
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
-#: libpq/auth-scram.c:1330
+#: gram.y:8224 utils/adt/regproc.c:693 utils/adt/regproc.c:734
#, c-format
-msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
-msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message."
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-#: libpq/auth.c:280
+#: gram.y:10153 gram.y:10171
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
-#: libpq/auth.c:283
+#: gram.y:11779
#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
-#: libpq/auth.c:286
+#: gram.y:11780
#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
-#: libpq/auth.c:289
+#: gram.y:12106 gram.y:12131
#, c-format
-msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
-#: libpq/auth.c:294
+#: gram.y:12107 gram.y:12132
#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#: libpq/auth.c:299
+#: gram.y:12112 gram.y:12137
#, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-#: libpq/auth.c:302
+#: gram.y:12113 gram.y:12138
#, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: libpq/auth.c:305
+#: gram.y:12591
#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT"
-#: libpq/auth.c:308
+#: gram.y:12600
#, c-format
-msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna"
-#: libpq/auth.c:311
+#: gram.y:12609
#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»"
-#: libpq/auth.c:314
+#: gram.y:12618
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
-#: libpq/auth.c:317
+#: gram.y:12872
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
-#: libpq/auth.c:320
+#: gram.y:12881
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
-#: libpq/auth.c:324
+#: gram.y:13372
#, c-format
-msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
-#: libpq/auth.c:371
+#: gram.y:13377
#, c-format
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
-msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
-#: libpq/auth.c:382
+#: gram.y:13552
#, c-format
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
-#: libpq/auth.c:392
+#: gram.y:13915
#, c-format
-msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
-msgstr "el cifrado GSSAPI sólo puede ser usado con los métodos gss, trust o reject"
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
-#: libpq/auth.c:426
+#: gram.y:13920
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-
-#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL inactivo"
-
-#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL activo"
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
-#: libpq/auth.c:432
+#: gram.y:13925
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
-#: libpq/auth.c:441
+#: gram.y:14391 gram.y:14414
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
-#: libpq/auth.c:448
+#: gram.y:14396
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
-#: libpq/auth.c:477
+#: gram.y:14419
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
-#: libpq/auth.c:480
+#: gram.y:14425
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
-#: libpq/auth.c:483
+#: gram.y:14432
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
-#: libpq/auth.c:486
+#: gram.y:15082
#, c-format
-msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
-#: libpq/auth.c:491
+#: gram.y:15088
#, c-format
-msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
-msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
-#: libpq/auth.c:500
+#: gram.y:15153 gram.y:15160
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
-#: libpq/auth.c:507
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
+#: gram.y:15841 gram.y:16030
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso impropio de «*»"
-#: libpq/auth.c:517
+#: gram.y:15993 gram.y:16010 tsearch/spell.c:956 tsearch/spell.c:973
+#: tsearch/spell.c:990 tsearch/spell.c:1007 tsearch/spell.c:1072
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
-#: libpq/auth.c:525
+#: gram.y:16094
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
-#: libpq/auth.c:688
+#: gram.y:16131
#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-#: libpq/auth.c:716
+#: gram.y:16142
#, c-format
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-#: libpq/auth.c:734
+#: gram.y:16151
#, c-format
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-#: libpq/auth.c:854 libpq/hba.c:1340
+#: gram.y:16160
#, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
+#| msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples opciones limit"
-#: libpq/auth.c:860
+#: gram.y:16164
#, c-format
-msgid "could not generate random MD5 salt"
-msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria"
+#| msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr "la opción WITH TIES no puede ser especificada sin una cláusula ORDER BY"
-#: libpq/auth.c:906
+#: gram.y:16172
#, c-format
-msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
-msgstr "autentificación SASL no está soportada en el protocolo versión 2"
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
-#: libpq/auth.c:939
+#: gram.y:16376
#, c-format
-msgid "expected SASL response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
-#: libpq/auth.c:1068
+#: gram.y:16472
#, c-format
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
-#: libpq/auth.c:1128
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16510 gram.y:16523
#, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:1189
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-
-#: libpq/auth.c:1228
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
-#: libpq/auth.c:1359
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16536
#, c-format
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-
-#: libpq/auth.c:1374
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
-#: libpq/auth.c:1399
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16549
#, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:1477
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-
-#: libpq/auth.c:1539
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
-#: libpq/auth.c:1658 libpq/auth.c:1677
+#: guc-file.l:315
#, c-format
-msgid "could not translate name"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
-#: libpq/auth.c:1690
+#: guc-file.l:352 utils/misc/guc.c:7018 utils/misc/guc.c:7212
+#: utils/misc/guc.c:7302 utils/misc/guc.c:7392 utils/misc/guc.c:7500
+#: utils/misc/guc.c:7595
#, c-format
-msgid "realm name too long"
-msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
-#: libpq/auth.c:1705
+#: guc-file.l:388
#, c-format
-msgid "translated account name too long"
-msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
-#: libpq/auth.c:1886
+#: guc-file.l:454
#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
-#: libpq/auth.c:1901
+#: guc-file.l:496
#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
-#: libpq/auth.c:1913
+#: guc-file.l:501
#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
-#: libpq/auth.c:1935
+#: guc-file.l:506
#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
-#: libpq/auth.c:1952
+#: guc-file.l:578
#, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "nombre de archivo de configuración vacío: «%s»"
-#: libpq/auth.c:1962
+#: guc-file.l:595
#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
-#: libpq/auth.c:2009
+#: guc-file.l:615
#, c-format
-msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "recursión de archivos de configuración en «%s»"
-#: libpq/auth.c:2013
+#: guc-file.l:631 libpq/hba.c:2199 libpq/hba.c:2613
#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:2025
+#: guc-file.l:642
#, c-format
-msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "omitiendo el archivo de configuración faltante «%s»"
-#: libpq/auth.c:2124
+#: guc-file.l:896
#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
-#: libpq/auth.c:2194
+#: guc-file.l:906
#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
-#: libpq/auth.c:2205
+#: guc-file.l:926
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
-#: libpq/auth.c:2237
+#: guc-file.l:981
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "nombre de directorio de configuración vacío: «%s»"
-#: libpq/auth.c:2249
+#: guc-file.l:1000
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:2262
+#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:465
#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falló: %s"
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:2275
+#: jit/llvm/llvmjit.c:595
#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
+msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs"
-#: libpq/auth.c:2286
+#: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:519 jsonpath_scan.l:530
+#: jsonpath_scan.l:540 jsonpath_scan.l:582 utils/adt/encode.c:476
+#: utils/adt/encode.c:541 utils/adt/jsonfuncs.c:619 utils/adt/varlena.c:319
+#: utils/adt/varlena.c:360
#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s"
-#: libpq/auth.c:2362
+#: jsonpath_gram.y:529
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate"
+msgstr "parámetro no reconocido «%c» en predicado LIKE_REGEX"
-#: libpq/auth.c:2399
+#: jsonpath_gram.y:583
#, c-format
-msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
-msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn"
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "la opción «x» de XQuery (expresiones regulares expandidas) no está implementada"
-#: libpq/auth.c:2407
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:286
#, c-format
-msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»"
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s al final de la entrada jsonpath"
-#: libpq/auth.c:2409
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:293
#, c-format
-msgid "Set an LDAP server name explicitly."
-msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente."
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s en o cerca de «%s» de la entrada jsonpath"
-#: libpq/auth.c:2461
+#: jsonpath_scan.l:498 utils/adt/jsonfuncs.c:613
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s"
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado"
-#: libpq/auth.c:2471
+#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
+#: utils/mmgr/dsa.c:805
#, c-format
-msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
-msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP"
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu."
-#: libpq/auth.c:2479
+#: libpq/auth-scram.c:248
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %m"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido"
-#: libpq/auth.c:2489
+#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:520
#, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
+#| msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "el secreto SCRAM para el usuario «%s» no es válido"
-#: libpq/auth.c:2529
+#: libpq/auth-scram.c:280
#, c-format
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
+#| msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "El usuario «%s» no tiene un secreto SCRAM válido."
-#: libpq/auth.c:2530
+#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:693
+#: libpq/auth-scram.c:701 libpq/auth-scram.c:806 libpq/auth-scram.c:819
+#: libpq/auth-scram.c:829 libpq/auth-scram.c:937 libpq/auth-scram.c:944
+#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:974 libpq/auth-scram.c:988
+#: libpq/auth-scram.c:1006 libpq/auth-scram.c:1021 libpq/auth-scram.c:1321
+#: libpq/auth-scram.c:1329
#, c-format
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "mensaje SCRAM mal formado"
-#: libpq/auth.c:2546
+#: libpq/auth-scram.c:359
#, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
+msgid "The message is empty."
+msgstr "El mensaje está vacío."
-#: libpq/auth.c:2617
+#: libpq/auth-scram.c:364
#, c-format
-msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
-msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn"
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada."
-#: libpq/auth.c:2624
+#: libpq/auth-scram.c:396
#, c-format
-msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "servidor LDAP no especificado"
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "respuesta SCRAM no válida"
-#: libpq/auth.c:2686
+#: libpq/auth-scram.c:397
#, c-format
-msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "El «nonce» no coincide."
-#: libpq/auth.c:2703
+#: libpq/auth-scram.c:471
#, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
-#: libpq/auth.c:2732
+#: libpq/auth-scram.c:694
#, c-format
-msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»."
-#: libpq/auth.c:2746
+#: libpq/auth-scram.c:702 libpq/auth-scram.c:830
#, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»."
-#: libpq/auth.c:2747
+#: libpq/auth-scram.c:807
#, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
+#| msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el fin de la cadena."
-#: libpq/auth.c:2751
+#: libpq/auth-scram.c:820
#, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
-msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
-#: libpq/auth.c:2752
+#: libpq/auth-scram.c:938 libpq/auth-scram.c:960
#, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
-msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
-msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal."
-#: libpq/auth.c:2772
+#: libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:975
#, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»."
-#: libpq/auth.c:2793
+#: libpq/auth-scram.c:966
#, c-format
-msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
-msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»"
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM"
-#: libpq/auth.c:2824
+#: libpq/auth-scram.c:967
#, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
-#: libpq/auth.c:2853
+#: libpq/auth-scram.c:989
#, c-format
-msgid "LDAP diagnostics: %s"
-msgstr "Diagnóstico LDAP: %s"
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal."
-#: libpq/auth.c:2880
+#: libpq/auth-scram.c:1000
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado"
-#: libpq/auth.c:2897
+#: libpq/auth-scram.c:1007
#, c-format
-msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
-msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN"
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado."
-#: libpq/auth.c:2998
+#: libpq/auth-scram.c:1017
#, c-format
-msgid "RADIUS server not specified"
-msgstr "servidor RADIUS no especificado"
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada"
-#: libpq/auth.c:3005
+#: libpq/auth-scram.c:1022
#, c-format
-msgid "RADIUS secret not specified"
-msgstr "secreto RADIUS no especificado"
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message."
-#: libpq/auth.c:3019
+#: libpq/auth-scram.c:1038
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
-msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada"
-#: libpq/auth.c:3124 libpq/hba.c:1954
+#: libpq/auth-scram.c:1052
#, c-format
-msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM"
-#: libpq/auth.c:3138
+#: libpq/auth-scram.c:1169
#, c-format
-msgid "could not generate random encryption vector"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
-#: libpq/auth.c:3172
+#: libpq/auth-scram.c:1179
#, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of password"
-msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
+#| msgid "could not generate random nonce"
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "no se pudo codificar un «nonce» aleatorio"
-#: libpq/auth.c:3198
+#: libpq/auth-scram.c:1285
#, c-format
-msgid "could not create RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló"
-#: libpq/auth.c:3220
+#: libpq/auth-scram.c:1303
#, c-format
-msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message"
-#: libpq/auth.c:3230
+#: libpq/auth-scram.c:1322
#, c-format
-msgid "could not send RADIUS packet: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message."
-#: libpq/auth.c:3263 libpq/auth.c:3289
+#: libpq/auth-scram.c:1330
#, c-format
-msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
-msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s"
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message."
-#: libpq/auth.c:3282
+#: libpq/auth.c:280
#, c-format
-msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
-#: libpq/auth.c:3312
+#: libpq/auth.c:283
#, c-format
-msgid "could not read RADIUS response: %m"
-msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3325 libpq/auth.c:3329
+#: libpq/auth.c:286
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3338
+#: libpq/auth.c:289
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d"
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3345
+#: libpq/auth.c:294
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3353
+#: libpq/auth.c:299
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3378
+#: libpq/auth.c:302
#, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
-msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3387
+#: libpq/auth.c:305
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3405
+#: libpq/auth.c:308
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178
-#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277
-#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:553
+#: libpq/auth.c:311
#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:161
+#: libpq/auth.c:314
#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:560
+#: libpq/auth.c:317
#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:212
+#: libpq/auth.c:320
#, c-format
-msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
-#: libpq/be-fsstubs.c:285
+#: libpq/auth.c:324
#, c-format
-msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:432
+#: libpq/auth.c:371
#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
-#: libpq/be-fsstubs.c:454
+#: libpq/auth.c:382
#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
-#: libpq/be-fsstubs.c:514
+#: libpq/auth.c:392
#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
+msgstr "el cifrado GSSAPI sólo puede ser usado con los métodos gss, trust o reject"
-#: libpq/be-fsstubs.c:526
+#: libpq/auth.c:426
#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: libpq/be-fsstubs.c:760
-#, c-format
-msgid "large object read request is too large"
-msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
+#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
-#: libpq/be-fsstubs.c:802 utils/adt/genfile.c:265 utils/adt/genfile.c:304
-#: utils/adt/genfile.c:340
-#, c-format
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
-#: libpq/be-fsstubs.c:855 storage/large_object/inv_api.c:297
-#: storage/large_object/inv_api.c:309 storage/large_object/inv_api.c:513
-#: storage/large_object/inv_api.c:624 storage/large_object/inv_api.c:814
+#: libpq/auth.c:432
#, c-format
-msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
-#: libpq/be-secure-common.c:93
+#: libpq/auth.c:441
#, c-format
-msgid "could not read from command \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: libpq/be-secure-common.c:113
+#: libpq/auth.c:448
#, c-format
-msgid "command \"%s\" failed"
-msgstr "la orden «%s» falló"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: libpq/be-secure-common.c:141
+#: libpq/auth.c:477
#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
-#: libpq/be-secure-common.c:150
+#: libpq/auth.c:480
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
-msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
-#: libpq/be-secure-common.c:165
+#: libpq/auth.c:483
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
-msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
-#: libpq/be-secure-common.c:188
+#: libpq/auth.c:486
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
-#: libpq/be-secure-common.c:190
+#: libpq/auth.c:491
#, c-format
-msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
-msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root."
-
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:195
-msgid "GSSAPI wrap error"
-msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:199
+#: libpq/auth.c:500
#, c-format
-msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
-msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:203 libpq/be-secure-gssapi.c:574
+#: libpq/auth.c:507
#, c-format
-msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
-msgstr "el servidor intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:330
+#: libpq/auth.c:517
#, c-format
-msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
-msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %zu)"
-
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:364
-msgid "GSSAPI unwrap error"
-msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:369
+#: libpq/auth.c:525
#, c-format
-msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
-msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:525
+#: libpq/auth.c:688
#, c-format
-msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
-msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %d)"
-
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:547
-msgid "could not accept GSSAPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto de seguridad GSSAPI"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:637
-msgid "GSSAPI size check error"
-msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
+#: libpq/auth.c:716
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:112
+#: libpq/auth.c:734
#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:138
+#: libpq/auth.c:854 libpq/hba.c:1340
#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:158
+#: libpq/auth.c:860
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
-msgstr "el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque requiere una contraseña"
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:163
+#: libpq/auth.c:906
#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
+msgstr "autentificación SASL no está soportada en el protocolo versión 2"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:172
+#: libpq/auth.c:939
#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:184 libpq/be-secure-openssl.c:206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "SSL is not supported by this build"
-msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
-msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
-
-#: libpq/be-secure-openssl.c:194
+#: libpq/auth.c:1068
#, c-format
-msgid "could not set minimum SSL protocol version"
-msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL"
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:216
+#: libpq/auth.c:1128
#, c-format
-msgid "could not set maximum SSL protocol version"
-msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL"
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:232
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
-msgid "could not set SSL protocol version range"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
+#: libpq/auth.c:1189
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
-msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+#: libpq/auth.c:1228
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:257
+#: libpq/auth.c:1359
#, c-format
-msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
-msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)"
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:275
+#: libpq/auth.c:1374
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1399
#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:302
+#: libpq/auth.c:1477
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1539
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1658 libpq/auth.c:1677
#, c-format
-msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+msgid "could not translate name"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:378
+#: libpq/auth.c:1690
#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado"
+msgid "realm name too long"
+msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:386
+#: libpq/auth.c:1705
#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:394
+#: libpq/auth.c:1886
#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:449
+#: libpq/auth.c:1901
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:453 libpq/be-secure-openssl.c:506
+#: libpq/auth.c:1913
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:492
+#: libpq/auth.c:1935
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:495
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
-msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
-msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n"
+#: libpq/auth.c:1952
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:511 libpq/be-secure-openssl.c:642
-#: libpq/be-secure-openssl.c:706
+#: libpq/auth.c:1962
#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:553
+#: libpq/auth.c:2009
#, c-format
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:631 libpq/be-secure-openssl.c:690
+#: libpq/auth.c:2013
#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "error de SSL: %s"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:871
+#: libpq/auth.c:2025
#, c-format
-msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m"
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:883
+#: libpq/auth.c:2124
#, c-format
-msgid "could not load DH parameters file: %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:893
+#: libpq/auth.c:2194
#, c-format
-msgid "invalid DH parameters: %s"
-msgstr "parámetros DH no válidos: %s"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:901
+#: libpq/auth.c:2205
#, c-format
-msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
-msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:909
+#: libpq/auth.c:2237
#, c-format
-msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
-msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro"
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1065
+#: libpq/auth.c:2249
#, c-format
-msgid "DH: could not load DH parameters"
-msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1073
+#: libpq/auth.c:2262
#, c-format
-msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
-msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falló: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1100
+#: libpq/auth.c:2275
#, c-format
-msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
-msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1109
+#: libpq/auth.c:2286
#, c-format
-msgid "ECDH: could not create key"
-msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1137
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+#: libpq/auth.c:2362
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1141
+#: libpq/auth.c:2399
#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn"
-#: libpq/be-secure.c:122
+#: libpq/auth.c:2407
#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303
+#: libpq/auth.c:2409
#, c-format
-msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
-msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster"
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente."
-#: libpq/crypt.c:49
+#: libpq/auth.c:2461
#, c-format
-msgid "Role \"%s\" does not exist."
-msgstr "No existe el rol «%s»."
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s"
-#: libpq/crypt.c:59
+#: libpq/auth.c:2471
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has no password assigned."
-msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP"
-#: libpq/crypt.c:77
+#: libpq/auth.c:2479
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has an expired password."
-msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
-#: libpq/crypt.c:179
+#: libpq/auth.c:2489
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
-msgstr "El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la autentificación MD5."
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
-#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:268
+#: libpq/auth.c:2529
#, c-format
-msgid "Password does not match for user \"%s\"."
-msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»."
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-#: libpq/crypt.c:287
+#: libpq/auth.c:2530
#, c-format
-msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
-msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido."
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: libpq/hba.c:235
+#: libpq/auth.c:2546
#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, omitiendo: «%s»"
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
-#: libpq/hba.c:407
+#: libpq/auth.c:2617
#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn"
-#: libpq/hba.c:509
+#: libpq/auth.c:2624
#, c-format
-msgid "authentication file line too long"
-msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "servidor LDAP no especificado"
-#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
-#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1022
-#: libpq/hba.c:1035 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1069 libpq/hba.c:1089
-#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1179 libpq/hba.c:1199
-#: libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1232 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1258
-#: libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1304 libpq/hba.c:1341
-#: libpq/hba.c:1382 libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1417 libpq/hba.c:1430
-#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1460 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1554
-#: libpq/hba.c:1565 libpq/hba.c:1581 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1608
-#: libpq/hba.c:1666 libpq/hba.c:1704 libpq/hba.c:1726 libpq/hba.c:1738
-#: libpq/hba.c:1825 libpq/hba.c:1843 libpq/hba.c:1937 libpq/hba.c:1956
-#: libpq/hba.c:1985 libpq/hba.c:1998 libpq/hba.c:2021 libpq/hba.c:2043
-#: libpq/hba.c:2057 tsearch/ts_locale.c:190
+#: libpq/auth.c:2686
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
-#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:865
+#: libpq/auth.c:2703
#, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:885
+#: libpq/auth.c:2732
#, c-format
-msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:913
+#: libpq/auth.c:2746
#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
-#: libpq/hba.c:924
+#: libpq/auth.c:2747
#, c-format
-msgid "multiple values in ident field"
-msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
-#: libpq/hba.c:973
+#: libpq/auth.c:2751
#, c-format
-msgid "multiple values specified for connection type"
-msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
-#: libpq/hba.c:974
+#: libpq/auth.c:2752
#, c-format
-msgid "Specify exactly one connection type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
+msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
-#: libpq/hba.c:988
+#: libpq/auth.c:2772
#, c-format
-msgid "local connections are not supported by this build"
-msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:1011
+#: libpq/auth.c:2793
#, c-format
-msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
-msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado"
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»"
-#: libpq/hba.c:1012
+#: libpq/auth.c:2824
#, c-format
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:1020
+#: libpq/auth.c:2853
#, c-format
-msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
-msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL no está soportado en esta instalación"
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "Diagnóstico LDAP: %s"
-#: libpq/hba.c:1021
+#: libpq/auth.c:2880
#, c-format
-msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
-msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
-#: libpq/hba.c:1033
+#: libpq/auth.c:2897
#, c-format
-msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
-msgstr "el registro hostgssenc no puede coincidir porque GSSAPI no está soportado en esta instalación"
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN"
-#: libpq/hba.c:1034
+#: libpq/auth.c:2998
#, c-format
-msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
-msgstr "Compile con --with-gssapi para usar conexiones GSSAPI."
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "servidor RADIUS no especificado"
-#: libpq/hba.c:1054
+#: libpq/auth.c:3005
#, c-format
-msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "secreto RADIUS no especificado"
-#: libpq/hba.c:1068
+#: libpq/auth.c:3019
#, c-format
-msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
-#: libpq/hba.c:1088
+#: libpq/auth.c:3124 libpq/hba.c:1954
#, c-format
-msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/hba.c:1110
+#: libpq/auth.c:3138
#, c-format
-msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: libpq/hba.c:1121
+#: libpq/auth.c:3172
#, c-format
-msgid "multiple values specified for host address"
-msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
-#: libpq/hba.c:1122
+#: libpq/auth.c:3198
#, c-format
-msgid "Specify one address range per line."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:1177
+#: libpq/auth.c:3220
#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
-#: libpq/hba.c:1197
+#: libpq/auth.c:3230
#, c-format
-msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:1211
+#: libpq/auth.c:3263 libpq/auth.c:3289
#, c-format
-msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s"
-#: libpq/hba.c:1230
+#: libpq/auth.c:3282
#, c-format
-msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
-#: libpq/hba.c:1231
+#: libpq/auth.c:3312
#, c-format
-msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:1242
+#: libpq/auth.c:3325 libpq/auth.c:3329
#, c-format
-msgid "multiple values specified for netmask"
-msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d"
-#: libpq/hba.c:1256
+#: libpq/auth.c:3338
#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d"
-#: libpq/hba.c:1275
+#: libpq/auth.c:3345
#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
-#: libpq/hba.c:1291
+#: libpq/auth.c:3353
#, c-format
-msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
-#: libpq/hba.c:1302
+#: libpq/auth.c:3378
#, c-format
-msgid "multiple values specified for authentication type"
-msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
-#: libpq/hba.c:1303
+#: libpq/auth.c:3387
#, c-format
-msgid "Specify exactly one authentication type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta"
-#: libpq/hba.c:1380
+#: libpq/auth.c:3405
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
-#: libpq/hba.c:1393
+#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178
+#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277
+#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:553
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
-#: libpq/hba.c:1416
+#: libpq/be-fsstubs.c:161
#, c-format
-msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura"
-#: libpq/hba.c:1429
+#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:560
#, c-format
-msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
-msgstr "El cifrado GSSAPI sólo soporta autentificación gss, trust o reject"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-#: libpq/hba.c:1441
+#: libpq/be-fsstubs.c:212
#, c-format
-msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
-#: libpq/hba.c:1459
+#: libpq/be-fsstubs.c:285
#, c-format
-msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
-#: libpq/hba.c:1509
+#: libpq/be-fsstubs.c:432
#, c-format
-msgid "authentication option not in name=value format: %s"
-msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1553
+#: libpq/be-fsstubs.c:454
#, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
-msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1564
+#: libpq/be-fsstubs.c:514
#, c-format
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1580
+#: libpq/be-fsstubs.c:526
#, c-format
-msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
-msgstr "no se puede usar ldapsearchattribute junto con ldapsearchfilter"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1597
+#: libpq/be-fsstubs.c:760
#, c-format
-msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
-msgstr "la lista de servidores RADIUS no puede ser vacía"
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
-#: libpq/hba.c:1607
+#: libpq/be-fsstubs.c:802 utils/adt/genfile.c:265 utils/adt/genfile.c:304
+#: utils/adt/genfile.c:340
#, c-format
-msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
-msgstr "la lista de secretos RADIUS no puede ser vacía"
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
-#: libpq/hba.c:1660
+#: libpq/be-fsstubs.c:855 storage/large_object/inv_api.c:297
+#: storage/large_object/inv_api.c:309 storage/large_object/inv_api.c:513
+#: storage/large_object/inv_api.c:624 storage/large_object/inv_api.c:814
#, c-format
-msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
-msgstr "el número de %s (%d) debe ser 1 o igual al número de %s (%d)"
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
-#: libpq/hba.c:1694
-msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
-msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
+#: libpq/be-secure-common.c:93
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1703
+#: libpq/be-secure-common.c:113
#, c-format
-msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "la orden «%s» falló"
-#: libpq/hba.c:1725
+#: libpq/be-secure-common.c:141
#, c-format
-msgid "clientcert can not be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert no puede establecerse a «no-verify» cuando se emplea autentificación «cert»"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1737
+#: libpq/be-secure-common.c:150
#, c-format
-msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»"
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
-#: libpq/hba.c:1771
+#: libpq/be-secure-common.c:165
#, c-format
-msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root"
-#: libpq/hba.c:1782
+#: libpq/be-secure-common.c:188
#, c-format
-msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
-msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: libpq/hba.c:1806
+#: libpq/be-secure-common.c:190
#, c-format
-msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
-msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root."
-#: libpq/hba.c:1824
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:195
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:199
#, c-format
-msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
-msgstr "valor ldapscheme no válido: «%s»"
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
-#: libpq/hba.c:1842
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:203 libpq/be-secure-gssapi.c:574
#, c-format
-msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "el servidor intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
-#: libpq/hba.c:1888 libpq/hba.c:1895
-msgid "gssapi and sspi"
-msgstr "gssapi y sspi"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:330
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %zu)"
-#: libpq/hba.c:1904 libpq/hba.c:1913
-msgid "sspi"
-msgstr "sspi"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:364
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
-#: libpq/hba.c:1935
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:369
#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de servidores RADIUS «%s»"
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
-#: libpq/hba.c:1983
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:525
#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de port RADIUS «%s»"
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %d)"
-#: libpq/hba.c:1997
-#, c-format
-msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:547
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto de seguridad GSSAPI"
-#: libpq/hba.c:2019
-#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de secretos RADIUS «%s»"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:637
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
-#: libpq/hba.c:2041
+#: libpq/be-secure-openssl.c:112
#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadoes RADIUS «%s»"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: libpq/hba.c:2055
+#: libpq/be-secure-openssl.c:138
#, c-format
-msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:2199 libpq/hba.c:2613 guc-file.l:631
+#: libpq/be-secure-openssl.c:158
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque requiere una contraseña"
-#: libpq/hba.c:2250
+#: libpq/be-secure-openssl.c:163
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:2768
+#: libpq/be-secure-openssl.c:172
#, c-format
-msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: libpq/hba.c:2828
+#: libpq/be-secure-openssl.c:184 libpq/be-secure-openssl.c:206
#, c-format
-msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
+#| msgid "SSL is not supported by this build"
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "el valor «%2$s» para la opción «%1$s» no está soportado en este servidor"
-#: libpq/hba.c:2847
+#: libpq/be-secure-openssl.c:194
#, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL"
-#: libpq/hba.c:2943
+#: libpq/be-secure-openssl.c:216
#, c-format
-msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL"
-#: libpq/hba.c:2963
+#: libpq/be-secure-openssl.c:232
#, c-format
-msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
+#| msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "no se pudo definir el rango de versión de protocolo SSL"
-#: libpq/hba.c:2996
+#: libpq/be-secure-openssl.c:233
#, c-format
-msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
+#| msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:218
+#: libpq/be-secure-openssl.c:257
#, c-format
-msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)"
-#: libpq/pqcomm.c:372
+#: libpq/be-secure-openssl.c:275
#, c-format
-msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:393
+#: libpq/be-secure-openssl.c:302
#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:397
+#: libpq/be-secure-openssl.c:378
#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado"
-#: libpq/pqcomm.c:424
+#: libpq/be-secure-openssl.c:386
#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
-
-#: libpq/pqcomm.c:433
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: libpq/pqcomm.c:437
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:442
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:394
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:447
+#: libpq/be-secure-openssl.c:449
#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "la familia de direcciones %d no reconocida"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:473
+#: libpq/be-secure-openssl.c:453 libpq/be-secure-openssl.c:506
#, c-format
-msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket %s de escucha para la dirección «%s»: %m"
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:499
+#: libpq/be-secure-openssl.c:492
#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló para la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:516
+#: libpq/be-secure-openssl.c:495
#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló para la dirección %s «%s»: %m"
+#| msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
+msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
+msgstr "Esto puede indicar que el cliente no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s."
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:536
+#: libpq/be-secure-openssl.c:511 libpq/be-secure-openssl.c:642
+#: libpq/be-secure-openssl.c:706
#, c-format
-msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: libpq/pqcomm.c:539
+#: libpq/be-secure-openssl.c:553
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
-#: libpq/pqcomm.c:542
+#: libpq/be-secure-openssl.c:631 libpq/be-secure-openssl.c:690
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error de SSL: %s"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:575
+#: libpq/be-secure-openssl.c:871
#, c-format
-msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escuchar en la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:584
+#: libpq/be-secure-openssl.c:883
#, c-format
-msgid "listening on Unix socket \"%s\""
-msgstr "escuchando en el socket Unix «%s»"
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s"
-#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
-#: libpq/pqcomm.c:590
+#: libpq/be-secure-openssl.c:893
#, c-format
-msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
-msgstr "escuchando en la dirección %s «%s», port %d"
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "parámetros DH no válidos: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:673
+#: libpq/be-secure-openssl.c:901
#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo"
-#: libpq/pqcomm.c:683
+#: libpq/be-secure-openssl.c:909
#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro"
-#: libpq/pqcomm.c:694
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1065
#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH"
-#: libpq/pqcomm.c:724
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1073
#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:914
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1100
#, c-format
-msgid "there is no client connection"
-msgstr "no hay conexión de cliente"
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:965 libpq/pqcomm.c:1061
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1109
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
-#: libpq/pqcomm.c:1206 tcop/postgres.c:4142
-#, c-format
-msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
-msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1137
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
-#: libpq/pqcomm.c:1272
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1141
#, c-format
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
-#: libpq/pqcomm.c:1283
+#: libpq/be-secure.c:122
#, c-format
-msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:1305 libpq/pqcomm.c:1318
+#: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303
#, c-format
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster"
-#: libpq/pqcomm.c:1451
+#: libpq/crypt.c:49
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "No existe el rol «%s»."
-#: libpq/pqformat.c:406
+#: libpq/crypt.c:59
#, c-format
-msgid "no data left in message"
-msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
-#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1471 utils/adt/rowtypes.c:567
+#: libpq/crypt.c:77
#, c-format
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
-#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#: libpq/crypt.c:179
#, c-format
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la autentificación MD5."
-#: libpq/pqformat.c:642
+#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:268
#, c-format
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»."
-#: main/main.c:246
+#: libpq/crypt.c:287
#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido."
-#: main/main.c:310
+#: libpq/hba.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, omitiendo: «%s»"
-#: main/main.c:311
+#: libpq/hba.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Empleo:\n"
-" %s [OPCION]...\n"
-"\n"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
-#: main/main.c:312
+#: libpq/hba.c:509
#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+msgid "authentication file line too long"
+msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
-#: main/main.c:313
+#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
+#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1022
+#: libpq/hba.c:1035 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1069 libpq/hba.c:1089
+#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1179 libpq/hba.c:1199
+#: libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1232 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1258
+#: libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1304 libpq/hba.c:1341
+#: libpq/hba.c:1382 libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1417 libpq/hba.c:1430
+#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1460 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1554
+#: libpq/hba.c:1565 libpq/hba.c:1581 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1608
+#: libpq/hba.c:1666 libpq/hba.c:1704 libpq/hba.c:1726 libpq/hba.c:1738
+#: libpq/hba.c:1825 libpq/hba.c:1843 libpq/hba.c:1937 libpq/hba.c:1956
+#: libpq/hba.c:1985 libpq/hba.c:1998 libpq/hba.c:2021 libpq/hba.c:2043
+#: libpq/hba.c:2057 tsearch/ts_locale.c:190
#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
-#: main/main.c:314
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:865
#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
-#: main/main.c:315
+#: libpq/hba.c:885
#, c-format
-msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
-#: main/main.c:316
+#: libpq/hba.c:913
#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
-#: main/main.c:317
+#: libpq/hba.c:924
#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
-#: main/main.c:318
+#: libpq/hba.c:973
#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
-#: main/main.c:319
+#: libpq/hba.c:974
#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desactivar fsync\n"
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
-#: main/main.c:320
+#: libpq/hba.c:988
#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
-#: main/main.c:321
+#: libpq/hba.c:1011
#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado"
-#: main/main.c:322
+#: libpq/hba.c:1012
#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
-#: main/main.c:324
+#: libpq/hba.c:1020
#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL no está soportado en esta instalación"
-#: main/main.c:326
+#: libpq/hba.c:1021
#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
+msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
-#: main/main.c:327
+#: libpq/hba.c:1033
#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "el registro hostgssenc no puede coincidir porque GSSAPI no está soportado en esta instalación"
-#: main/main.c:328
+#: libpq/hba.c:1034
#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
+msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
+msgstr "Compile con --with-gssapi para usar conexiones GSSAPI."
-#: main/main.c:329
+#: libpq/hba.c:1054
#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
-#: main/main.c:330
+#: libpq/hba.c:1068
#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
-#: main/main.c:331
+#: libpq/hba.c:1088
#, c-format
-msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n"
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
-#: main/main.c:332
+#: libpq/hba.c:1110
#, c-format
-msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
-#: main/main.c:333
+#: libpq/hba.c:1121
#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr ""
-" --describe-config\n"
-" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
-#: main/main.c:334
+#: libpq/hba.c:1122
#, c-format
-msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
-#: main/main.c:336
+#: libpq/hba.c:1177
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
-#: main/main.c:337
+#: libpq/hba.c:1197
#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
-#: main/main.c:338
+#: libpq/hba.c:1211
#, c-format
-msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
-#: main/main.c:339
+#: libpq/hba.c:1230
#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
-#: main/main.c:340
+#: libpq/hba.c:1231
#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
-#: main/main.c:341
+#: libpq/hba.c:1242
#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
-#: main/main.c:342
+#: libpq/hba.c:1256
#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr ""
-" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
-" muere\n"
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
-#: main/main.c:343
+#: libpq/hba.c:1275
#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
-#: main/main.c:345
+#: libpq/hba.c:1291
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo mono-usuario:\n"
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
-#: main/main.c:346
+#: libpq/hba.c:1302
#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
-#: main/main.c:347
+#: libpq/hba.c:1303
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
-#: main/main.c:348
+#: libpq/hba.c:1380
#, c-format
-msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
-#: main/main.c:349
+#: libpq/hba.c:1393
#, c-format
-msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
-#: main/main.c:350
+#: libpq/hba.c:1416
#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
-#: main/main.c:351 main/main.c:356
+#: libpq/hba.c:1429
#, c-format
-msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
+msgstr "El cifrado GSSAPI sólo soporta autentificación gss, trust o reject"
-#: main/main.c:353
+#: libpq/hba.c:1441
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
-#: main/main.c:354
+#: libpq/hba.c:1459
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
-#: main/main.c:355
+#: libpq/hba.c:1509
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
-#: main/main.c:357
+#: libpq/hba.c:1553
#, c-format
-msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM uso interno\n"
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix"
-#: main/main.c:359
+#: libpq/hba.c:1564
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
-#: main/main.c:363
+#: libpq/hba.c:1580
#, c-format
-msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "no se puede usar ldapsearchattribute junto con ldapsearchfilter"
-#: main/main.c:374
+#: libpq/hba.c:1597
#, c-format
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "la lista de servidores RADIUS no puede ser vacía"
-#: main/main.c:391
+#: libpq/hba.c:1607
#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "la lista de secretos RADIUS no puede ser vacía"
-#: main/main.c:398
+#: libpq/hba.c:1660
#, c-format
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
+msgstr "el número de %s (%d) debe ser 1 o igual al número de %s (%d)"
-#: nodes/extensible.c:66
+#: libpq/hba.c:1694
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
+
+#: libpq/hba.c:1703
#, c-format
-msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
-msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe"
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
-#: nodes/extensible.c:114
+#: libpq/hba.c:1725
#, c-format
-msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
-msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
+msgid "clientcert cannot be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert no puede establecerse a «no-verify» cuando se emplea autentificación «cert»"
-#: nodes/nodeFuncs.c:122 nodes/nodeFuncs.c:153 parser/parse_coerce.c:2208
-#: parser/parse_coerce.c:2317 parser/parse_coerce.c:2352
-#: parser/parse_expr.c:2207 parser/parse_func.c:701 parser/parse_oper.c:967
-#: utils/fmgr/funcapi.c:528
+#: libpq/hba.c:1737
#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»"
-#: nodes/params.c:359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
-msgid "extended query \"%s\" with parameters: %s"
-msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
-
-#: nodes/params.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
-msgid "extended query with parameters: %s"
-msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
-
-#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#: libpq/hba.c:1771
#, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1193
+#: libpq/hba.c:1782
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1922 parser/analyze.c:1639 parser/analyze.c:1855
-#: parser/analyze.c:2715
+#: libpq/hba.c:1806
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
-#: optimizer/plan/planner.c:2509 optimizer/plan/planner.c:4162
+#: libpq/hba.c:1824
#, c-format
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "valor ldapscheme no válido: «%s»"
-#: optimizer/plan/planner.c:2510 optimizer/plan/planner.c:4163
-#: optimizer/plan/planner.c:4890 optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#: libpq/hba.c:1842
#, c-format
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
-msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
-#: optimizer/plan/planner.c:4889
-#, c-format
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
+#: libpq/hba.c:1888 libpq/hba.c:1895
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi y sspi"
-#: optimizer/plan/planner.c:5737
+#: libpq/hba.c:1904 libpq/hba.c:1913
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1935
#, c-format
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de servidores RADIUS «%s»"
-#: optimizer/plan/planner.c:5738
+#: libpq/hba.c:1983
#, c-format
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de port RADIUS «%s»"
-#: optimizer/plan/planner.c:5742
+#: libpq/hba.c:1997
#, c-format
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
-#: optimizer/plan/planner.c:5743
+#: libpq/hba.c:2019
#, c-format
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de secretos RADIUS «%s»"
-#: optimizer/plan/setrefs.c:451
+#: libpq/hba.c:2041
#, c-format
-msgid "too many range table entries"
-msgstr "demasiadas «range table entries»"
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadoes RADIUS «%s»"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:508
+#: libpq/hba.c:2055
#, c-format
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:509
+#: libpq/hba.c:2250
#, c-format
-msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:1044
+#: libpq/hba.c:2768
#, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "no se pudo implementar %s"
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
-#: optimizer/util/clauses.c:4746
+#: libpq/hba.c:2828
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
-#: optimizer/util/plancat.c:132
+#: libpq/hba.c:2847
#, c-format
-msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación"
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
-#: optimizer/util/plancat.c:662
+#: libpq/hba.c:2943
#, c-format
-msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
-msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
-#: optimizer/util/plancat.c:679
+#: libpq/hba.c:2963
#, c-format
-msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
-msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
-#: optimizer/util/plancat.c:729
+#: libpq/hba.c:2996
#, c-format
-msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
-msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
-#: optimizer/util/plancat.c:834
+#: libpq/pqcomm.c:218
#, c-format
-msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
-msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
-#: parser/analyze.c:705 parser/analyze.c:1401
+#: libpq/pqcomm.c:372
#, c-format
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: parser/analyze.c:904
+#: libpq/pqcomm.c:393
#, c-format
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
-#: parser/analyze.c:922
+#: libpq/pqcomm.c:397
#, c-format
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
-#: parser/analyze.c:926
+#: libpq/pqcomm.c:424
#, c-format
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
-#: parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1612
+#: libpq/pqcomm.c:433
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:442
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:447
#, c-format
-msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
-msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no reconocida"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1542 parser/analyze.c:2894
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:473
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to VALUES"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s de escucha para la dirección «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:1777
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:499
#, c-format
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló para la dirección %s «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:1778
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:516
#, c-format
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló para la dirección %s «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:1779
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:536
#, c-format
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección %s «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:1845
+#: libpq/pqcomm.c:539
#, c-format
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
-#: parser/analyze.c:1917
+#: libpq/pqcomm.c:542
#, c-format
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
-#: parser/analyze.c:2004
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:575
#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en la dirección %s «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:2426
+#: libpq/pqcomm.c:584
#, c-format
-msgid "RETURNING must have at least one column"
-msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "escuchando en el socket Unix «%s»"
-#: parser/analyze.c:2467
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:590
#, c-format
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "escuchando en la dirección %s «%s», port %d"
-#: parser/analyze.c:2486
+#: libpq/pqcomm.c:673
#, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2494
+#: libpq/pqcomm.c:683
#, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:2497
+#: libpq/pqcomm.c:694
#, c-format
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2505
+#: libpq/pqcomm.c:724
#, c-format
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2516
+#: libpq/pqcomm.c:914
#, c-format
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "no hay conexión de cliente"
-#: parser/analyze.c:2519
+#: libpq/pqcomm.c:965 libpq/pqcomm.c:1061
#, c-format
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: parser/analyze.c:2585
+#: libpq/pqcomm.c:1206 tcop/postgres.c:4142
#, c-format
-msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
-#: parser/analyze.c:2595
+#: libpq/pqcomm.c:1272
#, c-format
-msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
-#: parser/analyze.c:2605
+#: libpq/pqcomm.c:1283
#, c-format
-msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
-#: parser/analyze.c:2617
+#: libpq/pqcomm.c:1305 libpq/pqcomm.c:1318
#, c-format
-msgid "materialized views cannot be unlogged"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2722
+#: libpq/pqcomm.c:1451
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2729
+#: libpq/pqformat.c:406
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2736
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1471 utils/adt/rowtypes.c:567
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2743
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2750
+#: libpq/pqformat.c:642
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with window functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2757
+#: main/main.c:246
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2836
+#: main/main.c:310
#, c-format
-msgid "%s must specify unqualified relation names"
-msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2867
+#: main/main.c:311
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+" %s [OPCION]...\n"
+"\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2876
+#: main/main.c:312
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a function"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2885
+#: main/main.c:313
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a table function"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla"
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2903
+#: main/main.c:314
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2912
+#: main/main.c:315
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre"
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2932
+#: main/main.c:316
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
-msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
-#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:222
+#: main/main.c:317
#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
-#: parser/parse_agg.c:222
+#: main/main.c:318
#, c-format
-msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
-#: parser/parse_agg.c:257
+#: main/main.c:319
#, c-format
-msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
-msgstr "GROUPING debe tener menos de 32 argumentos"
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desactivar fsync\n"
-#: parser/parse_agg.c:360
-msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
+#: main/main.c:320
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
-#: parser/parse_agg.c:362
-msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN"
+#: main/main.c:321
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
-#: parser/parse_agg.c:374
-msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+#: main/main.c:322
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
-#: parser/parse_agg.c:376
-msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "las operaciones «grouping» no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+#: main/main.c:324
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
-#: parser/parse_agg.c:381
-msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM"
+#: main/main.c:326
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
-#: parser/parse_agg.c:383
-msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en funciones en FROM"
+#: main/main.c:327
+#, c-format
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
-#: parser/parse_agg.c:391
-msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de políticas"
+#: main/main.c:328
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
-#: parser/parse_agg.c:393
-msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de políticas"
+#: main/main.c:329
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
-#: parser/parse_agg.c:410
-msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante"
+#: main/main.c:330
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
-#: parser/parse_agg.c:412
-msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en RANGE de ventana deslizante"
+#: main/main.c:331
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n"
-#: parser/parse_agg.c:417
-msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante"
+#: main/main.c:332
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: parser/parse_agg.c:419
-msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en ROWS de ventana deslizante"
+#: main/main.c:333
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr ""
+" --describe-config\n"
+" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
-#: parser/parse_agg.c:424
-msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en GROUPS de ventana deslizante"
-
-#: parser/parse_agg.c:426
-msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en GROUPS de ventana deslizante"
-
-#: parser/parse_agg.c:460
-msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»"
+#: main/main.c:334
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
-#: parser/parse_agg.c:462
-msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en restricciones «check»"
+#: main/main.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
-#: parser/parse_agg.c:469
-msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT"
+#: main/main.c:337
+#, c-format
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
-#: parser/parse_agg.c:471
-msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones DEFAULT"
+#: main/main.c:338
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
-#: parser/parse_agg.c:476
-msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
+#: main/main.c:339
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
-#: parser/parse_agg.c:478
-msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de índice"
+#: main/main.c:340
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
-#: parser/parse_agg.c:483
-msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice"
+#: main/main.c:341
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
-#: parser/parse_agg.c:485
-msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en predicados de índice"
+#: main/main.c:342
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
+" muere\n"
-#: parser/parse_agg.c:490
-msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
+#: main/main.c:343
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
-#: parser/parse_agg.c:492
-msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de transformación"
+#: main/main.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo mono-usuario:\n"
-#: parser/parse_agg.c:497
-msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+#: main/main.c:346
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
-#: parser/parse_agg.c:499
-msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a EXECUTE"
+#: main/main.c:347
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
-#: parser/parse_agg.c:504
-msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
+#: main/main.c:348
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
-#: parser/parse_agg.c:506
-msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un disparador"
+#: main/main.c:349
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
-#: parser/parse_agg.c:511
-msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en borde de partición"
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
-#: parser/parse_agg.c:513
-msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en borde de partición"
+#: main/main.c:351 main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
-#: parser/parse_agg.c:518
-msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de particionaiento"
+#: main/main.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
-#: parser/parse_agg.c:520
-msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de particionamiento"
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
-#: parser/parse_agg.c:526
-msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de generación de columna"
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
-#: parser/parse_agg.c:528
-msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de generación de columna"
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM uso interno\n"
-#: parser/parse_agg.c:534
-msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en argumentos de CALL"
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista de parámetros de\n"
+"configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes o en el archivo\n"
+"de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a <%s>.\n"
-#: parser/parse_agg.c:536
-msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en argumentos de CALL"
+#: main/main.c:363
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
-#: parser/parse_agg.c:542
-msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+#: main/main.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: parser/parse_agg.c:544
-msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM"
+#: main/main.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1828
+#: main/main.c:398
#, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:570
+#: nodes/extensible.c:66
#, c-format
-msgid "grouping operations are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s"
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe"
-#: parser/parse_agg.c:678
+#: nodes/extensible.c:114
#, c-format
-msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
-msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos"
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
-#: parser/parse_agg.c:757
+#: nodes/nodeFuncs.c:122 nodes/nodeFuncs.c:153 parser/parse_coerce.c:2208
+#: parser/parse_coerce.c:2317 parser/parse_coerce.c:2352
+#: parser/parse_expr.c:2207 parser/parse_func.c:701 parser/parse_oper.c:967
+#: utils/fmgr/funcapi.c:528
#, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_agg.c:758 parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:2332
-#: parser/parse_func.c:872
+#: nodes/params.c:359
#, c-format
-msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
-msgstr "Puede intentar mover la funci[on que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM."
+#| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "parámetro «%s» con parámetros: %s"
-#: parser/parse_agg.c:763
+#: nodes/params.c:362
#, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
+#| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "portal sin nombre con parámetros: %s"
-#: parser/parse_agg.c:842
-msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
-
-#: parser/parse_agg.c:849
-msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
-
-#: parser/parse_agg.c:855
-msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
-
-#: parser/parse_agg.c:868
-msgid "window functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
-
-#: parser/parse_agg.c:900
-msgid "window functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
-
-#: parser/parse_agg.c:904
-msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
-
-#: parser/parse_agg.c:907
-msgid "window functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
-
-#: parser/parse_agg.c:910
-msgid "window functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
-
-#: parser/parse_agg.c:913
-msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
-
-#: parser/parse_agg.c:916
-msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
-
-#: parser/parse_agg.c:919
-msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
-
-#: parser/parse_agg.c:922
-msgid "window functions are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en borde de partición"
-
-#: parser/parse_agg.c:925
-msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento"
-
-#: parser/parse_agg.c:928
-msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en argumentos de CALL"
-
-#: parser/parse_agg.c:931
-msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones WHERE de COPY FROM"
-
-#: parser/parse_agg.c:934
-msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:954 parser/parse_clause.c:1837
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
#, c-format
-msgid "window functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
-#: parser/parse_agg.c:988 parser/parse_clause.c:2671
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1193
#, c-format
-msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "la ventana «%s» no existe"
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
-#: parser/parse_agg.c:1072
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1922 parser/analyze.c:1639 parser/analyze.c:1855
+#: parser/analyze.c:2715
#, c-format
-msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
-msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)"
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/parse_agg.c:1212
+#: optimizer/plan/planner.c:2509 optimizer/plan/planner.c:4162
#, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
-#: parser/parse_agg.c:1405
+#: optimizer/plan/planner.c:2510 optimizer/plan/planner.c:4163
+#: optimizer/plan/planner.c:4890 optimizer/prep/prepunion.c:1045
#, c-format
-msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
-#: parser/parse_agg.c:1408
+#: optimizer/plan/planner.c:4889
#, c-format
-msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
-msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas."
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
-#: parser/parse_agg.c:1413
+#: optimizer/plan/planner.c:5737
#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
-#: parser/parse_agg.c:1577
+#: optimizer/plan/planner.c:5738
#, c-format
-msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
-msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado"
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
-#: parser/parse_clause.c:191
+#: optimizer/plan/planner.c:5742
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
-msgstr "relación «%s» no puede ser destino de una sentencia modificadora"
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
-#: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2424
+#: optimizer/plan/planner.c:5743
#, c-format
-msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
-msgstr "las funciones que retornan conjuntos deben aparecer en el nivel más externo del FROM"
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
-#: parser/parse_clause.c:611
+#: optimizer/plan/setrefs.c:451
#, c-format
-msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
-msgstr "no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función"
+msgid "too many range table entries"
+msgstr "demasiadas «range table entries»"
-#: parser/parse_clause.c:644
+#: optimizer/prep/prepunion.c:508
#, c-format
-msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
-msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas"
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
-#: parser/parse_clause.c:645
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
#, c-format
-msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
-msgstr "Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()."
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
-#: parser/parse_clause.c:651
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1044
#, c-format
-msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
-msgstr "UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de columnas"
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "no se pudo implementar %s"
-#: parser/parse_clause.c:652
+#: optimizer/util/clauses.c:4746
#, c-format
-msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
-msgstr "Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista de columnas a cada una."
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
-#: parser/parse_clause.c:659
+#: optimizer/util/plancat.c:132
#, c-format
-msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
-msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas"
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación"
-#: parser/parse_clause.c:660
+#: optimizer/util/plancat.c:662
#, c-format
-msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
-msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()."
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
-#: parser/parse_clause.c:760
+#: optimizer/util/plancat.c:679
#, c-format
-msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
-msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY"
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
-#: parser/parse_clause.c:821
+#: optimizer/util/plancat.c:729
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de columna «%s» no es único"
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
-#: parser/parse_clause.c:863
+#: optimizer/util/plancat.c:834
#, c-format
-msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el espacio de nombres «%s» no es único"
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
-#: parser/parse_clause.c:873
+#: parser/analyze.c:705 parser/analyze.c:1401
#, c-format
-msgid "only one default namespace is allowed"
-msgstr "sólo se permite un espacio de nombres predeterminado"
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-#: parser/parse_clause.c:933
+#: parser/analyze.c:904
#, c-format
-msgid "tablesample method %s does not exist"
-msgstr "no existe el método de tablesample «%s»"
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
-#: parser/parse_clause.c:955
+#: parser/analyze.c:922
#, c-format
-msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
-msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
-msgstr[0] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumento, no %d"
-msgstr[1] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumentos, no %d"
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
-#: parser/parse_clause.c:989
+#: parser/analyze.c:926
#, c-format
-msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
-msgstr "el método de tablesample «%s» no soporta la opción REPEATABLE"
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
-#: parser/parse_clause.c:1135
+#: parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1612
#, c-format
-msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
-msgstr "la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas"
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
-#: parser/parse_clause.c:1318
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1542 parser/analyze.c:2894
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
-#: parser/parse_clause.c:1333
+#: parser/analyze.c:1777
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
-#: parser/parse_clause.c:1342
+#: parser/analyze.c:1778
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
-#: parser/parse_clause.c:1357
+#: parser/analyze.c:1779
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
-#: parser/parse_clause.c:1366
+#: parser/analyze.c:1845
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/parse_clause.c:1447
+#: parser/analyze.c:1917
#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
-
-#: parser/parse_clause.c:1773
-#, c-format
-msgid "row count cannot be NULL in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
-msgstr ""
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1798
+#: parser/analyze.c:2004
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1963
+#: parser/analyze.c:2426
#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1992
+#: parser/analyze.c:2467
#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante no entera en %s"
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:2014
+#: parser/analyze.c:2486
#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: parser/parse_clause.c:2453
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2494
#, c-format
-msgid "CUBE is limited to 12 elements"
-msgstr "CUBE está limitado a 12 elementos"
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
-#: parser/parse_clause.c:2659
+#: parser/analyze.c:2497
#, c-format
-msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
-#: parser/parse_clause.c:2720
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2505
#, c-format
-msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
-#: parser/parse_clause.c:2732
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2516
#, c-format
-msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
-#: parser/parse_clause.c:2762 parser/parse_clause.c:2768
+#: parser/analyze.c:2519
#, c-format
-msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
-msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»"
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-#: parser/parse_clause.c:2770
+#: parser/analyze.c:2585
#, c-format
-msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
-msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER."
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: parser/parse_clause.c:2790
+#: parser/analyze.c:2595
#, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY"
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
-#: parser/parse_clause.c:2813
+#: parser/analyze.c:2605
#, c-format
-msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
-msgstr "el modo GROUPS requiere una cláusula ORDER BY"
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
-#: parser/parse_clause.c:2883
+#: parser/analyze.c:2617
#, c-format
-msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
-msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
-#: parser/parse_clause.c:2884
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2722
#, c-format
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
-#: parser/parse_clause.c:2916
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2729
#, c-format
-msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
-msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento"
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
-#: parser/parse_clause.c:2917
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2736
#, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
-msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna"
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
-#: parser/parse_clause.c:2983 parser/parse_clause.c:3015
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2743
#, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
-#: parser/parse_clause.c:3093
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2750
#, c-format
-msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
-msgstr "ASC/DESC no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_clause.c:3099
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2757
#, c-format
-msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
-msgstr "NULLS FIRST/LAST no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
-#: parser/parse_clause.c:3178
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2836
#, c-format
-msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
-msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de restricción"
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
-#: parser/parse_clause.c:3179
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2867
#, c-format
-msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
-msgstr "Por ejemplo, ON CONFLICT (nombre_de_columna)."
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
-#: parser/parse_clause.c:3190
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2876
#, c-format
-msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
-msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema"
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
-#: parser/parse_clause.c:3198
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2885
#, c-format
-msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
-msgstr "ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema"
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla"
-#: parser/parse_clause.c:3341
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2903
#, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
-#: parser/parse_clause.c:3343
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2912
#, c-format
-msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre"
-#: parser/parse_clause.c:3654
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2932
#, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s"
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
-#: parser/parse_clause.c:3660
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:222
#, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
-#: parser/parse_clause.c:3663
+#: parser/parse_agg.c:222
#, c-format
-msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
-msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado."
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
-#: parser/parse_clause.c:3668
+#: parser/parse_agg.c:257
#, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING debe tener menos de 32 argumentos"
-#: parser/parse_clause.c:3671
-#, c-format
-msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
-msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto."
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
-#: parser/parse_coerce.c:1024 parser/parse_coerce.c:1062
-#: parser/parse_coerce.c:1080 parser/parse_coerce.c:1095
-#: parser/parse_expr.c:2241 parser/parse_expr.c:2819 parser/parse_target.c:967
-#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN"
-#: parser/parse_coerce.c:1065
-#, c-format
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
-#: parser/parse_coerce.c:1083
-#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "las operaciones «grouping» no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
-#: parser/parse_coerce.c:1098
-#, c-format
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1153 parser/parse_coerce.c:1201
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en funciones en FROM"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1164 parser/parse_coerce.c:1213
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de políticas"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1353
-#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de políticas"
-#: parser/parse_coerce.c:1465
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1517
-#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en RANGE de ventana deslizante"
-#: parser/parse_coerce.c:1934
-#, c-format
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante"
-#: parser/parse_coerce.c:1954
-#, c-format
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en ROWS de ventana deslizante"
-#: parser/parse_coerce.c:1974
-#, c-format
-msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en GROUPS de ventana deslizante"
-#: parser/parse_coerce.c:2008 parser/parse_coerce.c:2088
-#: utils/fmgr/funcapi.c:487
-#, c-format
-msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en GROUPS de ventana deslizante"
-#: parser/parse_coerce.c:2029
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
+#: parser/parse_agg.c:460
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»"
-#: parser/parse_coerce.c:2041 parser/parse_coerce.c:2122
-#: utils/fmgr/funcapi.c:501
-#, c-format
-msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
-msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:462
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en restricciones «check»"
-#: parser/parse_coerce.c:2079
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot determine type of empty array"
-msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT"
-#: parser/parse_coerce.c:2105 parser/parse_coerce.c:2139
-#, c-format
-msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
-msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s"
+#: parser/parse_agg.c:471
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones DEFAULT"
-#: parser/parse_coerce.c:2163
-#, c-format
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
-#: parser/parse_coerce.c:2177
-#, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de índice"
-#: parser/parse_coerce.c:2187
-#, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice"
-#: parser/parse_coerce.c:2218 parser/parse_coerce.c:2267
-#: parser/parse_coerce.c:2329 parser/parse_coerce.c:2365
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
-msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en predicados de índice"
-#: parser/parse_coerce.c:2228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s."
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
-#: parser/parse_coerce.c:2242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
-msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de transformación"
-#: parser/parse_coerce.c:2433
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgid "A result of type %s requires at least one input of type %s."
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
-#: parser/parse_coerce.c:2445
-#, c-format
-msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, or anyrange."
-msgstr ""
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a EXECUTE"
-#: parser/parse_coerce.c:2457
-#, c-format
-msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, or anycompatiblerange."
-msgstr ""
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_coerce.c:2487
-msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
-msgstr ""
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
-#: parser/parse_collate.c:981
-#, c-format
-msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en borde de partición"
-#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
-#: parser/parse_collate.c:984
-#, c-format
-msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
-msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en borde de partición"
-#: parser/parse_collate.c:831
-#, c-format
-msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de particionaiento"
-#: parser/parse_cte.c:42
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de particionamiento"
-#: parser/parse_cte.c:44
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
+#: parser/parse_agg.c:526
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de generación de columna"
-#: parser/parse_cte.c:46
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
+#: parser/parse_agg.c:528
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de generación de columna"
-#: parser/parse_cte.c:48
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en argumentos de CALL"
-#: parser/parse_cte.c:50
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
+#: parser/parse_agg.c:536
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en argumentos de CALL"
-#: parser/parse_cte.c:132
-#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM"
-#: parser/parse_cte.c:264
-#, c-format
-msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
+#: parser/parse_agg.c:544
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM"
-#: parser/parse_cte.c:313
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1828
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
-#: parser/parse_cte.c:319
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:570
#, c-format
-msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s"
-#: parser/parse_cte.c:324
+#: parser/parse_agg.c:678
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos"
-#: parser/parse_cte.c:328
+#: parser/parse_agg.c:757
#, c-format
-msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
-#: parser/parse_cte.c:418
+#: parser/parse_agg.c:758 parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:2332
+#: parser/parse_func.c:872
#, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "Puede intentar mover la funci[on que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM."
-#: parser/parse_cte.c:598
+#: parser/parse_agg.c:763
#, c-format
-msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
-msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_cte.c:650
+#: parser/parse_agg.c:842
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:849
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:855
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
+
+#: parser/parse_agg.c:868
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:900
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
+
+#: parser/parse_agg.c:904
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:907
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:910
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
+
+#: parser/parse_agg.c:916
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:919
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
+
+#: parser/parse_agg.c:922
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en borde de partición"
+
+#: parser/parse_agg.c:925
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento"
+
+#: parser/parse_agg.c:928
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en argumentos de CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:931
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:934
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:954 parser/parse_clause.c:1837
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
-#: parser/parse_cte.c:658
+#: parser/parse_agg.c:988 parser/parse_clause.c:2671
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "la ventana «%s» no existe"
-#: parser/parse_cte.c:702
+#: parser/parse_agg.c:1072
#, c-format
-msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
-msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)"
-#: parser/parse_cte.c:708
+#: parser/parse_agg.c:1212
#, c-format
-msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
-msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
-#: parser/parse_cte.c:714
+#: parser/parse_agg.c:1405
#, c-format
-msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
-msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
-#: parser/parse_cte.c:720
+#: parser/parse_agg.c:1408
#, c-format
-msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
-msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas."
-#: parser/parse_cte.c:777
+#: parser/parse_agg.c:1413
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
-#: parser/parse_expr.c:349
+#: parser/parse_agg.c:1577
#, c-format
-msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
-msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto"
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado"
-#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3506
-#: parser/parse_relation.c:3526
+#: parser/parse_clause.c:191
#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "no existe la columna %s.%s"
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "relación «%s» no puede ser destino de una sentencia modificadora"
-#: parser/parse_expr.c:414
+#: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2424
#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "las funciones que retornan conjuntos deben aparecer en el nivel más externo del FROM"
-#: parser/parse_expr.c:420
+#: parser/parse_clause.c:611
#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función"
-#: parser/parse_expr.c:426
+#: parser/parse_clause.c:644
#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas"
-#: parser/parse_expr.c:457 parser/parse_target.c:729
+#: parser/parse_clause.c:645
#, c-format
-msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()."
-#: parser/parse_expr.c:578
-msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT"
+#: parser/parse_clause.c:651
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de columnas"
-#: parser/parse_expr.c:581
-msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición"
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista de columnas a cada una."
-#: parser/parse_expr.c:850 parser/parse_relation.c:799
-#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_target.c:1207
+#: parser/parse_clause.c:659
#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas"
-#: parser/parse_expr.c:906 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
-#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
+#: parser/parse_clause.c:660
#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()."
-#: parser/parse_expr.c:1149
+#: parser/parse_clause.c:760
#, c-format
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
-#: parser/parse_expr.c:1155 parser/parse_expr.c:3135
+#: parser/parse_clause.c:821
#, c-format
-msgid "%s must not return a set"
-msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de columna «%s» no es único"
-#: parser/parse_expr.c:1603 parser/parse_expr.c:1635
+#: parser/parse_clause.c:863
#, c-format
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el espacio de nombres «%s» no es único"
-#: parser/parse_expr.c:1649
+#: parser/parse_clause.c:873
#, c-format
-msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
-msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()"
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "sólo se permite un espacio de nombres predeterminado"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_expr.c:1843 parser/parse_expr.c:2330 parser/parse_func.c:2540
+#: parser/parse_clause.c:933
#, c-format
-msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "no existe el método de tablesample «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:1904
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
+#: parser/parse_clause.c:955
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumento, no %d"
+msgstr[1] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumentos, no %d"
-#: parser/parse_expr.c:1908
-msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
+#: parser/parse_clause.c:989
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "el método de tablesample «%s» no soporta la opción REPEATABLE"
-#: parser/parse_expr.c:1911
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+#: parser/parse_clause.c:1135
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas"
-#: parser/parse_expr.c:1914
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+#: parser/parse_clause.c:1318
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
-#: parser/parse_expr.c:1917
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+#: parser/parse_clause.c:1333
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
-#: parser/parse_expr.c:1920
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+#: parser/parse_clause.c:1342
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
-#: parser/parse_expr.c:1923
-msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
-
-#: parser/parse_expr.c:1926
-msgid "cannot use subquery in partition bound"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición"
-
-#: parser/parse_expr.c:1929
-msgid "cannot use subquery in partition key expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición"
-
-#: parser/parse_expr.c:1932
-msgid "cannot use subquery in CALL argument"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL"
-
-#: parser/parse_expr.c:1935
-msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM"
-
-#: parser/parse_expr.c:1938
-msgid "cannot use subquery in column generation expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna"
-
-#: parser/parse_expr.c:1991
+#: parser/parse_clause.c:1357
#, c-format
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
-#: parser/parse_expr.c:2075
+#: parser/parse_clause.c:1366
#, c-format
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
-#: parser/parse_expr.c:2080
+#: parser/parse_clause.c:1447
#, c-format
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
-#: parser/parse_expr.c:2181
+#: parser/parse_clause.c:1773
#, c-format
-msgid "cannot determine type of empty array"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr "la cantidad de registros no puede ser nula en la cláusula FETCH FIRST ... WITH TIES"
-#: parser/parse_expr.c:2182
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1798
#, c-format
-msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
-#: parser/parse_expr.c:2196
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1963
#, c-format
-msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
-#: parser/parse_expr.c:2481
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1992
#, c-format
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante no entera en %s"
-#: parser/parse_expr.c:2482
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2014
#, c-format
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
-#: parser/parse_expr.c:2497
+#: parser/parse_clause.c:2453
#, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE está limitado a 12 elementos"
-#: parser/parse_expr.c:2604
+#: parser/parse_clause.c:2659
#, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
-#: parser/parse_expr.c:2892 parser/parse_expr.c:3088
+#: parser/parse_clause.c:2720
#, c-format
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:2902
+#: parser/parse_clause.c:2732
#, c-format
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:2927
+#: parser/parse_clause.c:2762 parser/parse_clause.c:2768
#, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»"
-#: parser/parse_expr.c:2934
+#: parser/parse_clause.c:2770
#, c-format
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER."
-#: parser/parse_expr.c:2993 parser/parse_expr.c:3034
+#: parser/parse_clause.c:2790
#, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY"
-#: parser/parse_expr.c:2995
+#: parser/parse_clause.c:2813
#, c-format
-msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "el modo GROUPS requiere una cláusula ORDER BY"
-#: parser/parse_expr.c:3036
+#: parser/parse_clause.c:2883
#, c-format
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
-#: parser/parse_expr.c:3129
+#: parser/parse_clause.c:2884
#, c-format
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
-#: parser/parse_expr.c:3448 parser/parse_expr.c:3466
+#: parser/parse_clause.c:2916
#, c-format
-msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
-msgstr "cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s"
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento"
-#: parser/parse_func.c:191
+#: parser/parse_clause.c:2917
#, c-format
-msgid "argument name \"%s\" used more than once"
-msgstr "nombre de argumento «%s» especificado más de una vez"
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna"
-#: parser/parse_func.c:202
+#: parser/parse_clause.c:2983 parser/parse_clause.c:3015
#, c-format
-msgid "positional argument cannot follow named argument"
-msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
-#: parser/parse_func.c:284 parser/parse_func.c:2243
+#: parser/parse_clause.c:3093
#, c-format
-msgid "%s is not a procedure"
-msgstr "%s no es un procedimiento"
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESC no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
-#: parser/parse_func.c:288
+#: parser/parse_clause.c:3099
#, c-format
-msgid "To call a function, use SELECT."
-msgstr "Para invocar a una función, use SELECT."
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LAST no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
-#: parser/parse_func.c:294
+#: parser/parse_clause.c:3178
#, c-format
-msgid "%s is a procedure"
-msgstr "%s es un procedimiento"
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de restricción"
-#: parser/parse_func.c:298
+#: parser/parse_clause.c:3179
#, c-format
-msgid "To call a procedure, use CALL."
-msgstr "Para invocar a un procedimiento, use CALL."
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "Por ejemplo, ON CONFLICT (nombre_de_columna)."
-#: parser/parse_func.c:312
+#: parser/parse_clause.c:3190
#, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema"
-#: parser/parse_func.c:319
+#: parser/parse_clause.c:3198
#, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema"
-#: parser/parse_func.c:325
+#: parser/parse_clause.c:3341
#, c-format
-msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó WITHIN GROUP, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
-#: parser/parse_func.c:331
+#: parser/parse_clause.c:3343
#, c-format
-msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
-#: parser/parse_func.c:337
+#: parser/parse_clause.c:3654
#, c-format
-msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó FILTER, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s"
-#: parser/parse_func.c:343
+#: parser/parse_clause.c:3660
#, c-format
-msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
-#: parser/parse_func.c:381
+#: parser/parse_clause.c:3663
#, c-format
-msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
-msgstr "WITHIN GROUP es obligatorio para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado."
-#: parser/parse_func.c:387
+#: parser/parse_clause.c:3668
#, c-format
-msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
-msgstr "OVER no está soportado para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
-#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:447
+#: parser/parse_clause.c:3671
#, c-format
-msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
-msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumentos directos, no %d."
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto."
-#: parser/parse_func.c:472
+#: parser/parse_coerce.c:1024 parser/parse_coerce.c:1062
+#: parser/parse_coerce.c:1080 parser/parse_coerce.c:1095
+#: parser/parse_expr.c:2241 parser/parse_expr.c:2819 parser/parse_target.c:967
#, c-format
-msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
-msgstr "Para usar la función de agregación de conjunto hipotética %s, el número de argumentos hipotéticos directos (acá %d) debe coincidir con el número de columnas del ordenamiento (acá %d)."
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
-#: parser/parse_func.c:486
+#: parser/parse_coerce.c:1065
#, c-format
-msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
-msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumentos directos"
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
-#: parser/parse_func.c:505
+#: parser/parse_coerce.c:1083
#, c-format
-msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
-msgstr "%s no es una función de agregación de conjunto ordenado, por lo que no puede tener WITHIN GROUP"
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
-#: parser/parse_func.c:518
+#: parser/parse_coerce.c:1098
#, c-format
-msgid "window function %s requires an OVER clause"
-msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
-#: parser/parse_func.c:525
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1153 parser/parse_coerce.c:1201
#, c-format
-msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
-msgstr "la función de ventana deslizante %s no puede tener WITHIN GROUP"
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
-#: parser/parse_func.c:554
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1164 parser/parse_coerce.c:1213
#, c-format
-msgid "procedure %s is not unique"
-msgstr "la procedimiento %s no es único"
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
-#: parser/parse_func.c:557
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1353
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger el procedimiento más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
-#: parser/parse_func.c:563
+#: parser/parse_coerce.c:1465
#, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+#| msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos de argumento %s y %s no pueden hacerse coincidir"
-#: parser/parse_func.c:566
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1517
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
-#: parser/parse_func.c:605
+#: parser/parse_coerce.c:1934
#, c-format
-msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
-#: parser/parse_func.c:613 parser/parse_func.c:2286
+#: parser/parse_coerce.c:1954
#, c-format
-msgid "procedure %s does not exist"
-msgstr "no existe el procedimiento «%s»"
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
-#: parser/parse_func.c:616
+#: parser/parse_coerce.c:1974
#, c-format
-msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ningún procedimiento coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
-#: parser/parse_func.c:625
+#: parser/parse_coerce.c:2008 parser/parse_coerce.c:2088
+#: utils/fmgr/funcapi.c:487
#, c-format
-msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s"
-#: parser/parse_func.c:727
+#: parser/parse_coerce.c:2029
#, c-format
-msgid "VARIADIC argument must be an array"
-msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
+#| msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anycompatiblerange» no son todos parecidos"
-#: parser/parse_func.c:779 parser/parse_func.c:843
+#: parser/parse_coerce.c:2041 parser/parse_coerce.c:2122
+#: utils/fmgr/funcapi.c:501
#, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s"
-#: parser/parse_func.c:786
+#: parser/parse_coerce.c:2079
#, c-format
-msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
+#| msgid "cannot determine type of empty array"
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "no se puede determinar el tipo del argumento «anyarray»"
-#: parser/parse_func.c:801
+#: parser/parse_coerce.c:2105 parser/parse_coerce.c:2139
#, c-format
-msgid "aggregates cannot use named arguments"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s"
-#: parser/parse_func.c:833
+#: parser/parse_coerce.c:2163
#, c-format
-msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
-msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
-#: parser/parse_func.c:853
+#: parser/parse_coerce.c:2177
#, c-format
-msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "el argumento emparejado con anynonarray es un array: %s"
-#: parser/parse_func.c:862
+#: parser/parse_coerce.c:2187
#, c-format
-msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
-msgstr "FILTER no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "el tipo emparejado con anyenum no es un tipo enum: %s"
-#: parser/parse_func.c:871
+#: parser/parse_coerce.c:2218 parser/parse_coerce.c:2267
+#: parser/parse_coerce.c:2329 parser/parse_coerce.c:2365
#, c-format
-msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de ventana no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
+#| msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico %s porque la entrada es de tipo %s"
-#: parser/parse_func.c:879
+#: parser/parse_coerce.c:2228
#, c-format
-msgid "window functions cannot return sets"
-msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
+#| msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "el tipo anycompatiblerange %s no coincide con el tipo anycompatible %s"
-#: parser/parse_func.c:2124 parser/parse_func.c:2315
+#: parser/parse_coerce.c:2242
#, c-format
-msgid "could not find a function named \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar una función llamada «%s»"
+#| msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "el argumento emparejado a anycompatiblenonarray es un array: %s"
-#: parser/parse_func.c:2138 parser/parse_func.c:2333
+#: parser/parse_coerce.c:2433
#, c-format
-msgid "function name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de función «%s» no es único"
+#| msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type %s."
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos un argumento de tipo %s."
-#: parser/parse_func.c:2140 parser/parse_func.c:2335
+#: parser/parse_coerce.c:2445
#, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función sin ambigüedad."
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, or anyrange."
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, o anyrange."
-#: parser/parse_func.c:2184
+#: parser/parse_coerce.c:2457
#, c-format
-msgid "procedures cannot have more than %d argument"
-msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
-msgstr[0] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumento"
-msgstr[1] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumentos"
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, or anycompatiblerange."
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, o anycompatiblerange."
-#: parser/parse_func.c:2233
-#, c-format
-msgid "%s is not a function"
-msgstr "«%s» no es una función"
+#: parser/parse_coerce.c:2487
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr "Un resultado de tipo internal requiere al menos una entrada de tipo internal."
-#: parser/parse_func.c:2253
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:981
#, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la función %s no es una función de agregación"
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
-#: parser/parse_func.c:2281
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:984
#, c-format
-msgid "could not find a procedure named \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar un procedimiento llamado «%s»"
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
-#: parser/parse_func.c:2295
+#: parser/parse_collate.c:831
#, c-format
-msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar una función de agregación llamada «%s»"
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
-#: parser/parse_func.c:2300
+#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
-#: parser/parse_func.c:2305
+#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
-#: parser/parse_func.c:2340
+#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
-msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de procedimiento «%s» no es única"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
-#: parser/parse_func.c:2342
+#: parser/parse_cte.c:48
#, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar el procedimiento sin ambigüedad."
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
-#: parser/parse_func.c:2347
+#: parser/parse_cte.c:50
#, c-format
-msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es único"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
-#: parser/parse_func.c:2349
+#: parser/parse_cte.c:132
#, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función de agregación sin ambigüedad."
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
-#: parser/parse_func.c:2354
+#: parser/parse_cte.c:264
#, c-format
-msgid "routine name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de rutina «%s» no es único"
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
-#: parser/parse_func.c:2356
+#: parser/parse_cte.c:313
#, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la rutina sin ambigüedad."
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
-#: parser/parse_func.c:2411
-msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones JOIN"
+#: parser/parse_cte.c:319
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
-#: parser/parse_func.c:2432
-msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de política"
+#: parser/parse_cte.c:324
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
-#: parser/parse_func.c:2448
-msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos definiciones de ventana deslizante"
+#: parser/parse_cte.c:328
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
-#: parser/parse_func.c:2486
-msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de que retornan conjuntos en restricciones «check»"
+#: parser/parse_cte.c:418
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_func.c:2490
-msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones DEFAULT"
+#: parser/parse_cte.c:598
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
-#: parser/parse_func.c:2493
-msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de índice"
+#: parser/parse_cte.c:650
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
-#: parser/parse_func.c:2496
-msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en predicados de índice"
-
-#: parser/parse_func.c:2499
-msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de transformación"
-
-#: parser/parse_func.c:2502
-msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en parámetros a EXECUTE"
-
-#: parser/parse_func.c:2505
-msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones WHEN de un disparador"
-
-#: parser/parse_func.c:2508
-msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en bordes de partición"
-
-#: parser/parse_func.c:2511
-msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de llave de particionamiento"
-
-#: parser/parse_func.c:2514
-msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en argumentos de CALL"
-
-#: parser/parse_func.c:2517
-msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en las condiciones WHERE de COPY FROM"
-
-#: parser/parse_func.c:2520
-msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de generación de columna"
-
-#: parser/parse_node.c:86
+#: parser/parse_cte.c:658
#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
-#: parser/parse_node.c:235
+#: parser/parse_cte.c:702
#, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
-#: parser/parse_node.c:340 parser/parse_node.c:377
+#: parser/parse_cte.c:708
#, c-format
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
-#: parser/parse_node.c:408
+#: parser/parse_cte.c:714
#, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
-#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:521
-#: utils/adt/regproc.c:705
+#: parser/parse_cte.c:720
#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "el operador no existe: %s"
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
-#: parser/parse_oper.c:224
+#: parser/parse_cte.c:777
#, c-format
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
-#: parser/parse_oper.c:480
+#: parser/parse_expr.c:349
#, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto"
-#: parser/parse_oper.c:716
+#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3506
+#: parser/parse_relation.c:3526
#, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "el operador no es único: %s"
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "no existe la columna %s.%s"
-#: parser/parse_oper.c:718
+#: parser/parse_expr.c:414
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
-#: parser/parse_oper.c:727
+#: parser/parse_expr.c:420
#, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
-msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipo de argumento. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
-#: parser/parse_oper.c:729
+#: parser/parse_expr.c:426
#, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
-#: parser/parse_oper.c:790 parser/parse_oper.c:912
+#: parser/parse_expr.c:457 parser/parse_target.c:729
#, c-format
-msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "el operador está inconcluso: %s"
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
-#: parser/parse_oper.c:900
-#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
+#: parser/parse_expr.c:578
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT"
-#: parser/parse_oper.c:942
-#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
+#: parser/parse_expr.c:581
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición"
-#: parser/parse_oper.c:947
+#: parser/parse_expr.c:850 parser/parse_relation.c:799
+#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_target.c:1207
#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_param.c:216
+#: parser/parse_expr.c:906 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
-#: parser/parse_relation.c:201
+#: parser/parse_expr.c:1149
#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_relation.c:245
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1155 parser/parse_expr.c:3135
#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
-#: parser/parse_relation.c:444
+#: parser/parse_expr.c:1603 parser/parse_expr.c:1635
#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
-#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:3446
+#: parser/parse_expr.c:1649
#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()"
-#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:3451
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1843 parser/parse_expr.c:2330 parser/parse_func.c:2540
#, c-format
-msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
-#: parser/parse_relation.c:479
-#, c-format
-msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
-msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
+#: parser/parse_expr.c:1904
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
-#: parser/parse_relation.c:690
-#, c-format
-msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
-msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida"
+#: parser/parse_expr.c:1908
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
-#: parser/parse_relation.c:699
-#, c-format
-msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
-msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna"
+#: parser/parse_expr.c:1911
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: parser/parse_relation.c:1170 parser/parse_relation.c:1620
-#: parser/parse_relation.c:2262
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+#: parser/parse_expr.c:1914
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: parser/parse_relation.c:1372
-#, c-format
-msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+#: parser/parse_expr.c:1917
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: parser/parse_relation.c:1374
-#, c-format
-msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
+#: parser/parse_expr.c:1920
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-#: parser/parse_relation.c:1747
-#, c-format
-msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
+#: parser/parse_expr.c:1923
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_relation.c:1756
-#, c-format
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
+#: parser/parse_expr.c:1926
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición"
-#: parser/parse_relation.c:1845
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+#: parser/parse_expr.c:1929
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición"
-#: parser/parse_relation.c:2054
-#, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+#: parser/parse_expr.c:1932
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL"
-#: parser/parse_relation.c:2125
-#, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
+#: parser/parse_expr.c:1935
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM"
-#: parser/parse_relation.c:2235
-#, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
-msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
+#: parser/parse_expr.c:1938
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna"
-#: parser/parse_relation.c:3221 parser/parse_relation.c:3231
+#: parser/parse_expr.c:1991
#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
-#: parser/parse_relation.c:3449
+#: parser/parse_expr.c:2075
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-#: parser/parse_relation.c:3457
+#: parser/parse_expr.c:2080
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
-#: parser/parse_relation.c:3509
+#: parser/parse_expr.c:2181
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»."
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
-#: parser/parse_relation.c:3511
+#: parser/parse_expr.c:2182
#, c-format
-msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
-#: parser/parse_relation.c:3528
+#: parser/parse_expr.c:2196
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»."
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_target.c:478 parser/parse_target.c:792
+#: parser/parse_expr.c:2481
#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_target.c:506
+#: parser/parse_expr.c:2482
#, c-format
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_target.c:511
+#: parser/parse_expr.c:2497
#, c-format
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
-#: parser/parse_target.c:584
+#: parser/parse_expr.c:2604
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
-#: parser/parse_target.c:776
+#: parser/parse_expr.c:2892 parser/parse_expr.c:3088
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
-#: parser/parse_target.c:785
+#: parser/parse_expr.c:2902
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
-#: parser/parse_target.c:864
+#: parser/parse_expr.c:2927
#, c-format
-msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:874
+#: parser/parse_expr.c:2934
#, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
-#: parser/parse_target.c:1295
+#: parser/parse_expr.c:2993 parser/parse_expr.c:3034
#, c-format
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
-#: parser/parse_type.c:100
+#: parser/parse_expr.c:2995
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
-#: parser/parse_type.c:122
+#: parser/parse_expr.c:3036
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
-#: parser/parse_type.c:157
+#: parser/parse_expr.c:3129
#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:857 utils/cache/typcache.c:383
-#: utils/cache/typcache.c:437
+#: parser/parse_expr.c:3448 parser/parse_expr.c:3466
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
+msgstr "cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s"
-#: parser/parse_type.c:363
+#: parser/parse_func.c:191
#, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nombre de argumento «%s» especificado más de una vez"
-#: parser/parse_type.c:405
+#: parser/parse_func.c:202
#, c-format
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
-#: parser/parse_type.c:721 parser/parse_type.c:820
+#: parser/parse_func.c:284 parser/parse_func.c:2243
#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s no es un procedimiento"
-#: parser/parse_utilcmd.c:264
+#: parser/parse_func.c:288
#, c-format
-msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
-msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia"
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "Para invocar a una función, use SELECT."
-#: parser/parse_utilcmd.c:428
+#: parser/parse_func.c:294
#, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s es un procedimiento"
-#: parser/parse_utilcmd.c:559
+#: parser/parse_func.c:298
#, c-format
-msgid "array of serial is not implemented"
-msgstr "array de serial no está implementado"
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "Para invocar a un procedimiento, use CALL."
-#: parser/parse_utilcmd.c:637 parser/parse_utilcmd.c:649
+#: parser/parse_func.c:312
#, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:661
+#: parser/parse_func.c:319
#, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:678
+#: parser/parse_func.c:325
#, c-format
-msgid "identity columns are not supported on typed tables"
-msgstr "las columnas identidad no está soportadas en tablas tipadas"
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó WITHIN GROUP, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:682
+#: parser/parse_func.c:331
#, c-format
-msgid "identity columns are not supported on partitions"
-msgstr "las columnas identidad no están soportadas en particiones"
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:691
+#: parser/parse_func.c:337
#, c-format
-msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples especificaciones de identidad para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó FILTER, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:711
+#: parser/parse_func.c:343
#, c-format
-msgid "generated columns are not supported on typed tables"
-msgstr "las columnas generadas no están soportadas en tablas tipadas"
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:715
+#: parser/parse_func.c:381
#, c-format
-msgid "generated columns are not supported on partitions"
-msgstr "las columnas generadas no están soportadas en particiones"
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "WITHIN GROUP es obligatorio para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:720
+#: parser/parse_func.c:387
#, c-format
-msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples cláusulas de generación especificadas para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "OVER no está soportado para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:738 parser/parse_utilcmd.c:853
+#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:447
#, c-format
-msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumentos directos, no %d."
-#: parser/parse_utilcmd.c:747 parser/parse_utilcmd.c:863
+#: parser/parse_func.c:472
#, c-format
-msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "Para usar la función de agregación de conjunto hipotética %s, el número de argumentos hipotéticos directos (acá %d) debe coincidir con el número de columnas del ordenamiento (acá %d)."
-#: parser/parse_utilcmd.c:792
+#: parser/parse_func.c:486
#, c-format
-msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "tanto el valor por omisión como identidad especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumentos directos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:800
+#: parser/parse_func.c:505
#, c-format
-msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "tanto el valor por omisión como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s no es una función de agregación de conjunto ordenado, por lo que no puede tener WITHIN GROUP"
-#: parser/parse_utilcmd.c:808
+#: parser/parse_func.c:518
#, c-format
-msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "tanto identidad como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
-#: parser/parse_utilcmd.c:873
+#: parser/parse_func.c:525
#, c-format
-msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas foráneas"
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "la función de ventana deslizante %s no puede tener WITHIN GROUP"
-#: parser/parse_utilcmd.c:879
+#: parser/parse_func.c:554
#, c-format
-msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
-msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas"
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "la procedimiento %s no es único"
-#: parser/parse_utilcmd.c:944
+#: parser/parse_func.c:557
#, c-format
-msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
-msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger el procedimiento más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1704 parser/parse_utilcmd.c:1813
+#: parser/parse_func.c:563
#, c-format
-msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
-msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2163
+#: parser/parse_func.c:566
#, c-format
-msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
-msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2183
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2198
+#: parser/parse_func.c:605
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not valid"
-msgstr "el índice «%s» no es válido"
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2204
+#: parser/parse_func.c:613 parser/parse_func.c:2286
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a unique index"
-msgstr "«%s» no es un índice único"
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "no existe el procedimiento «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2205 parser/parse_utilcmd.c:2212
-#: parser/parse_utilcmd.c:2219 parser/parse_utilcmd.c:2296
+#: parser/parse_func.c:616
#, c-format
-msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ningún procedimiento coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2211
+#: parser/parse_func.c:625
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains expressions"
-msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2218
+#: parser/parse_func.c:727
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a partial index"
-msgstr "«%s» es un índice parcial"
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2230
+#: parser/parse_func.c:779 parser/parse_func.c:843
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a deferrable index"
-msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2231
+#: parser/parse_func.c:786
#, c-format
-msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2295
+#: parser/parse_func.c:801
#, c-format
-msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
-msgstr "el índice «%s» columna número %d no tiene comportamiento de ordenamiento por omisión"
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2452
+#: parser/parse_func.c:833
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2458
+#: parser/parse_func.c:853
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2811
+#: parser/parse_func.c:862
#, c-format
-msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2857
+#: parser/parse_func.c:871
#, c-format
-msgid "rules on materialized views are not supported"
-msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de ventana no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2920
+#: parser/parse_func.c:879
#, c-format
-msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2994
+#: parser/parse_func.c:2124 parser/parse_func.c:2315
#, c-format
-msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
-msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar una función llamada «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3012 parser/parse_utilcmd.c:3113
-#: rewrite/rewriteHandler.c:502 rewrite/rewriteManip.c:1018
+#: parser/parse_func.c:2138 parser/parse_func.c:2333
#, c-format
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de función «%s» no es único"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3030
+#: parser/parse_func.c:2140 parser/parse_func.c:2335
#, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función sin ambigüedad."
-#: parser/parse_utilcmd.c:3034
+#: parser/parse_func.c:2184
#, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumento"
+msgstr[1] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumentos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3043
+#: parser/parse_func.c:2233
#, c-format
-msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "«%s» no es una función"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3049
+#: parser/parse_func.c:2253
#, c-format
-msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "la función %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3077
+#: parser/parse_func.c:2281
#, c-format
-msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
-msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar un procedimiento llamado «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3084
+#: parser/parse_func.c:2295
#, c-format
-msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
-msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar una función de agregación llamada «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3542
+#: parser/parse_func.c:2300
#, c-format
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3547 parser/parse_utilcmd.c:3562
+#: parser/parse_func.c:2305
#, c-format
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3557
+#: parser/parse_func.c:2340
#, c-format
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de procedimiento «%s» no es única"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3570 parser/parse_utilcmd.c:3596 gram.y:5593
+#: parser/parse_func.c:2342
#, c-format
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar el procedimiento sin ambigüedad."
-#: parser/parse_utilcmd.c:3578
+#: parser/parse_func.c:2347
#, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es único"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3583 parser/parse_utilcmd.c:3609
+#: parser/parse_func.c:2349
#, c-format
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función de agregación sin ambigüedad."
-#: parser/parse_utilcmd.c:3604
+#: parser/parse_func.c:2354
#, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de rutina «%s» no es único"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3795
+#: parser/parse_func.c:2356
#, c-format
-msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la rutina sin ambigüedad."
-#: parser/parse_utilcmd.c:3830
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is a partitioned table"
-msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
-msgstr "«%s» es una tabla particionada"
+#: parser/parse_func.c:2411
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones JOIN"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3837
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" is not partitioned"
-msgstr "«la tabla %s» no está particionada"
+#: parser/parse_func.c:2432
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de política"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3844
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not partitioned"
-msgstr "el índice «%s» no está particionado"
+#: parser/parse_func.c:2448
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos definiciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3884
-#, c-format
-msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
-msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default"
+#: parser/parse_func.c:2486
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de que retornan conjuntos en restricciones «check»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3901
-#, c-format
-msgid "invalid bound specification for a hash partition"
-msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash"
+#: parser/parse_func.c:2490
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones DEFAULT"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3907 partitioning/partbounds.c:4691
-#, c-format
-msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
-msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo"
+#: parser/parse_func.c:2493
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de índice"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3914 partitioning/partbounds.c:4699
-#, c-format
-msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
-msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo"
+#: parser/parse_func.c:2496
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en predicados de índice"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3927
-#, c-format
-msgid "invalid bound specification for a list partition"
-msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista"
+#: parser/parse_func.c:2499
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de transformación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3980
-#, c-format
-msgid "invalid bound specification for a range partition"
-msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango"
+#: parser/parse_func.c:2502
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en parámetros a EXECUTE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3986
-#, c-format
-msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
-msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
+#: parser/parse_func.c:2505
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3990
-#, c-format
-msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
-msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
+#: parser/parse_func.c:2508
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en bordes de partición"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4104
-#, c-format
-msgid "cannot specify NULL in range bound"
-msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango"
+#: parser/parse_func.c:2511
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de llave de particionamiento"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4153
-#, c-format
-msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
-msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE"
+#: parser/parse_func.c:2514
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en argumentos de CALL"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4160
-#, c-format
-msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
-msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
+#: parser/parse_func.c:2517
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en las condiciones WHERE de COPY FROM"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
-msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
+#: parser/parse_func.c:2520
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de generación de columna"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4219
+#: parser/parse_node.c:86
#, c-format
-msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
-msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4236
+#: parser/parse_node.c:235
#, c-format
-msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
-msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»"
-
-#: parser/parser.c:228
-#, fuzzy
-#| msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
-msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
-msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
-
-#: parser/parser.c:233
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
-#: parser/parser.c:302 scan.l:1329
+#: parser/parse_node.c:340 parser/parse_node.c:377
#, c-format
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
-#: parser/parser.c:449 scan.l:677
+#: parser/parse_node.c:408
#, c-format
-msgid "invalid Unicode escape"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-
-#: parser/parser.c:450
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
-msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
-msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parser.c:478 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670
+#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:521
+#: utils/adt/regproc.c:705
#, c-format
-msgid "invalid Unicode surrogate pair"
-msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
-#: parser/scansup.c:203
+#: parser/parse_oper.c:224
#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
-#: partitioning/partbounds.c:2831
+#: parser/parse_oper.c:480
#, c-format
-msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
-msgstr "la partición «%s» está en conflicto con la partición default «%s» existente"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
-#: partitioning/partbounds.c:2890
+#: parser/parse_oper.c:716
#, c-format
-msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
-msgstr "cada módulo de partición hash debe ser un factor del próximo mayor módulo"
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
-#: partitioning/partbounds.c:2986
+#: parser/parse_oper.c:718
#, c-format
-msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
-msgstr "borde de rango vació especificado para la partición «%s»"
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: partitioning/partbounds.c:2988
+#: parser/parse_oper.c:727
#, c-format
-msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
-msgstr "El límite inferior %s especificado es mayor o igual al límite superior %s."
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipo de argumento. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
-#: partitioning/partbounds.c:3085
+#: parser/parse_oper.c:729
#, c-format
-msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
-msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»"
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
-#: partitioning/partbounds.c:3202
+#: parser/parse_oper.c:790 parser/parse_oper.c:912
#, c-format
-msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
-msgstr "se omitió recorrer la tabla foránea «%s» que es una partición de la partición default «%s»"
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "el operador está inconcluso: %s"
-#: partitioning/partbounds.c:4695
+#: parser/parse_oper.c:900
#, c-format
-msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
-msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
-#: partitioning/partbounds.c:4722
+#: parser/parse_oper.c:942
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
-msgstr "«%s» es una tabla particionada por hash"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
-#: partitioning/partbounds.c:4733 partitioning/partbounds.c:4850
+#: parser/parse_oper.c:947
#, c-format
-msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
-msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el número de llaves de particionamiento provistas (%d)"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
-#: partitioning/partbounds.c:4755 partitioning/partbounds.c:4787
+#: parser/parse_param.c:216
#, c-format
-msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
-msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
-#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:640 port/posix_sema.c:209
-#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:640
+#: parser/parse_relation.c:201
#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
-#: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216
+#: parser/parse_relation.c:245
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
-#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217
+#: parser/parse_relation.c:444
#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
-#: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221
+#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:3446
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:3451
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel. Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234
+#: parser/parse_relation.c:479
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
-#: port/pg_shmem.c:578 port/sysv_shmem.c:578
+#: parser/parse_relation.c:690
#, c-format
-msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
-msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida"
-#: port/pg_shmem.c:580 port/sysv_shmem.c:580
+#: parser/parse_relation.c:699
#, c-format
-msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
-msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna"
-#: port/pg_shmem.c:648 port/sysv_shmem.c:648
+#: parser/parse_relation.c:1170 parser/parse_relation.c:1620
+#: parser/parse_relation.c:2262
#, c-format
-msgid "huge pages not supported on this platform"
-msgstr "las huge pages no están soportados en esta plataforma"
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-#: port/pg_shmem.c:709 port/sysv_shmem.c:709 utils/init/miscinit.c:1137
+#: parser/parse_relation.c:1372
#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: port/pg_shmem.c:712 port/sysv_shmem.c:712 utils/init/miscinit.c:1139
+#: parser/parse_relation.c:1374
#, c-format
-msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
-msgstr "Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»."
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
-#: port/sysv_sema.c:124
+#: parser/parse_relation.c:1747
#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
-#: port/sysv_sema.c:125
+#: parser/parse_relation.c:1756
#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
-#: port/sysv_sema.c:129
+#: parser/parse_relation.c:1845
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
-#: port/sysv_sema.c:159
+#: parser/parse_relation.c:2054
#, c-format
-msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: port/win32/crashdump.c:121
+#: parser/parse_relation.c:2125
#, c-format
-msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
-#: port/win32/crashdump.c:129
+#: parser/parse_relation.c:2235
#, c-format
-msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
-#: port/win32/crashdump.c:160
+#: parser/parse_relation.c:3221 parser/parse_relation.c:3231
#, c-format
-msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
-#: port/win32/crashdump.c:167
+#: parser/parse_relation.c:3449
#, c-format
-msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
-msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-#: port/win32/crashdump.c:169
+#: parser/parse_relation.c:3457
#, c-format
-msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: port/win32/signal.c:196
+#: parser/parse_relation.c:3509
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»."
-#: port/win32/signal.c:251
+#: parser/parse_relation.c:3511
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: port/win32_sema.c:104
+#: parser/parse_relation.c:3528
#, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %lu"
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»."
-#: port/win32_sema.c:180
+#: parser/parse_target.c:478 parser/parse_target.c:792
#, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %lu"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
-#: port/win32_sema.c:200
+#: parser/parse_target.c:506
#, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %lu"
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
-#: port/win32_sema.c:230
+#: parser/parse_target.c:511
#, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
-#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164
-#: port/win32_shmem.c:179
+#: parser/parse_target.c:584
#, c-format
-msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
-msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»: código de error %lu"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165
-#: port/win32_shmem.c:180
+#: parser/parse_target.c:776
#, c-format
-msgid "Failed system call was %s."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue %s."
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: port/win32_shmem.c:175
+#: parser/parse_target.c:785
#, c-format
-msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
-msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
-#: port/win32_shmem.c:176
+#: parser/parse_target.c:864
#, c-format
-msgid "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which runs PostgreSQL."
-msgstr "Asigne el privilegio «Bloquear páginas en la memoria» a la cuenta de usuario de Windows que ejecuta PostgreSQL."
+msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: port/win32_shmem.c:233
+#: parser/parse_target.c:874
#, c-format
-msgid "the processor does not support large pages"
-msgstr "el procesador no soporta páginas grandes"
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240
+#: parser/parse_target.c:1295
#, c-format
-msgid "disabling huge pages"
-msgstr "desactivando «huge pages»"
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
-#: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356
+#: parser/parse_type.c:100
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
-#: port/win32_shmem.c:303
+#: parser/parse_type.c:122
#, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
-#: port/win32_shmem.c:328
+#: parser/parse_type.c:157
#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
-#: port/win32_shmem.c:329
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:857 utils/cache/typcache.c:383
+#: utils/cache/typcache.c:437
#, c-format
-msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
-msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
-#: port/win32_shmem.c:339
+#: parser/parse_type.c:363
#, c-format
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
-#: port/win32_shmem.c:357
+#: parser/parse_type.c:405
#, c-format
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
-#: postmaster/autovacuum.c:406
+#: parser/parse_type.c:721 parser/parse_type.c:820
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
-#: postmaster/autovacuum.c:442
+#: parser/parse_utilcmd.c:264
#, c-format
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia"
-#: postmaster/autovacuum.c:839
+#: parser/parse_utilcmd.c:428
#, c-format
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "lanzador de autovacuum apagándose"
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:1477
+#: parser/parse_utilcmd.c:559
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "array de serial no está implementado"
-#: postmaster/autovacuum.c:1686
+#: parser/parse_utilcmd.c:637 parser/parse_utilcmd.c:649
#, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2256
+#: parser/parse_utilcmd.c:661
#, c-format
-msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "autovacuum: eliminando tabla temporal huérfana «%s.%s.%s»"
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2485
+#: parser/parse_utilcmd.c:678
#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "las columnas identidad no está soportadas en tablas tipadas"
-#: postmaster/autovacuum.c:2488
+#: parser/parse_utilcmd.c:682
#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "las columnas identidad no están soportadas en particiones"
-#: postmaster/autovacuum.c:2681
+#: parser/parse_utilcmd.c:691
#, c-format
-msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
-msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples especificaciones de identidad para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:3285
+#: parser/parse_utilcmd.c:711
#, c-format
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "las columnas generadas no están soportadas en tablas tipadas"
-#: postmaster/autovacuum.c:3286
+#: parser/parse_utilcmd.c:715
#, c-format
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Active la opción «track_counts»."
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "las columnas generadas no están soportadas en particiones"
-#: postmaster/bgworker.c:394 postmaster/bgworker.c:841
+#: parser/parse_utilcmd.c:720
#, c-format
-msgid "registering background worker \"%s\""
-msgstr "registrando el proceso ayudante «%s»"
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples cláusulas de generación especificadas para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: postmaster/bgworker.c:426
+#: parser/parse_utilcmd.c:738 parser/parse_utilcmd.c:853
#, c-format
-msgid "unregistering background worker \"%s\""
-msgstr "des-registrando el proceso ayudante «%s»"
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
-#: postmaster/bgworker.c:591
+#: parser/parse_utilcmd.c:747 parser/parse_utilcmd.c:863
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
-#: postmaster/bgworker.c:600
+#: parser/parse_utilcmd.c:792
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "tanto el valor por omisión como identidad especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: postmaster/bgworker.c:614
+#: parser/parse_utilcmd.c:800
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: intervalo de reinicio no válido"
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "tanto el valor por omisión como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: postmaster/bgworker.c:629
+#: parser/parse_utilcmd.c:808
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: los ayudantes paralelos no pueden ser configurados «restart»"
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "tanto identidad como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: postmaster/bgworker.c:653
+#: parser/parse_utilcmd.c:873
#, c-format
-msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso ayudante «%s» debido a una orden del administrador"
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas foráneas"
-#: postmaster/bgworker.c:849
+#: parser/parse_utilcmd.c:879
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas"
-#: postmaster/bgworker.c:861
+#: parser/parse_utilcmd.c:944
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: sólo los ayudantes dinámicos pueden pedir notificaciones"
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
-#: postmaster/bgworker.c:876
+#: parser/parse_utilcmd.c:1704 parser/parse_utilcmd.c:1813
#, c-format
-msgid "too many background workers"
-msgstr "demasiados procesos ayudantes"
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: postmaster/bgworker.c:877
+#: parser/parse_utilcmd.c:2163
#, c-format
-msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
-msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
-msgstr[0] "Hasta %d proceso ayudante puede registrarse con la configuración actual."
-msgstr[1] "Hasta %d procesos ayudantes pueden registrarse con la configuración actual."
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
-# FIXME a %s would be nice here
-#: postmaster/bgworker.c:881
+#: parser/parse_utilcmd.c:2183
#, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»."
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
-#: postmaster/checkpointer.c:418
+#: parser/parse_utilcmd.c:2198
#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
-msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
-msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "el índice «%s» no es válido"
-# FIXME a %s would be nice here
-#: postmaster/checkpointer.c:422
+#: parser/parse_utilcmd.c:2204
#, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»."
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "«%s» no es un índice único"
-#: postmaster/checkpointer.c:1032
+#: parser/parse_utilcmd.c:2205 parser/parse_utilcmd.c:2212
+#: parser/parse_utilcmd.c:2219 parser/parse_utilcmd.c:2296
#, c-format
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de punto de control"
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
-#: postmaster/checkpointer.c:1033
+#: parser/parse_utilcmd.c:2211
#, c-format
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
-#: postmaster/checkpointer.c:1217
+#: parser/parse_utilcmd.c:2218
#, c-format
-msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "«%s» es un índice parcial"
-#: postmaster/pgarch.c:155
+#: parser/parse_utilcmd.c:2230
#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
-#: postmaster/pgarch.c:425
+#: parser/parse_utilcmd.c:2231
#, c-format
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
-#: postmaster/pgarch.c:447
+#: parser/parse_utilcmd.c:2295
#, c-format
-msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»"
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "el índice «%s» columna número %d no tiene comportamiento de ordenamiento por omisión"
-#: postmaster/pgarch.c:457
+#: parser/parse_utilcmd.c:2452
#, c-format
-msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr "la eliminación del archivo de estado huérfano «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo después"
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
-#: postmaster/pgarch.c:493
+#: parser/parse_utilcmd.c:2458
#, c-format
-msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr "el archivado del archivo de WAL «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo más tarde"
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
-#: postmaster/pgarch.c:594
+#: parser/parse_utilcmd.c:2811
#, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
-#: postmaster/pgarch.c:596 postmaster/pgarch.c:606 postmaster/pgarch.c:612
-#: postmaster/pgarch.c:621
+#: parser/parse_utilcmd.c:2857
#, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "La orden fallida era: «%s»"
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
-#: postmaster/pgarch.c:603
+#: parser/parse_utilcmd.c:2920
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
-#: postmaster/pgarch.c:605 postmaster/postmaster.c:3742
+#: parser/parse_utilcmd.c:2994
#, c-format
-msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
-#: postmaster/pgarch.c:610
+#: parser/parse_utilcmd.c:3012 parser/parse_utilcmd.c:3113
+#: rewrite/rewriteHandler.c:502 rewrite/rewriteManip.c:1018
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
-#: postmaster/pgarch.c:619
+#: parser/parse_utilcmd.c:3030
#, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido"
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
-#: postmaster/pgstat.c:419
+#: parser/parse_utilcmd.c:3034
#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
-#: postmaster/pgstat.c:442
+#: parser/parse_utilcmd.c:3043
#, c-format
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
-#: postmaster/pgstat.c:451
+#: parser/parse_utilcmd.c:3049
#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
-#: postmaster/pgstat.c:463
+#: parser/parse_utilcmd.c:3077
#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
-#: postmaster/pgstat.c:474
+#: parser/parse_utilcmd.c:3084
#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
-#: postmaster/pgstat.c:490
+#: parser/parse_utilcmd.c:3542
#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
-#: postmaster/pgstat.c:511
+#: parser/parse_utilcmd.c:3547 parser/parse_utilcmd.c:3562
#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
-#: postmaster/pgstat.c:537
+#: parser/parse_utilcmd.c:3557
#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-#: postmaster/pgstat.c:552
+#: parser/parse_utilcmd.c:3578
#, c-format
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
-#: postmaster/pgstat.c:567
+#: parser/parse_utilcmd.c:3583 parser/parse_utilcmd.c:3609
#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
-#: postmaster/pgstat.c:577
+#: parser/parse_utilcmd.c:3604
#, c-format
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
-#: postmaster/pgstat.c:600
+#: parser/parse_utilcmd.c:3795
#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
-#: postmaster/pgstat.c:642
+#: parser/parse_utilcmd.c:3830
#, c-format
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+#| msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "«%s» no es una tabla particionada"
-#: postmaster/pgstat.c:789
+#: parser/parse_utilcmd.c:3837
#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "«la tabla %s» no está particionada"
-#: postmaster/pgstat.c:1376
+#: parser/parse_utilcmd.c:3844
#, c-format
-msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "el índice «%s» no está particionado"
-#: postmaster/pgstat.c:1377
+#: parser/parse_utilcmd.c:3884
#, c-format
-msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
-msgstr "El destino debe ser «archiver» o «bgwriter»."
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default"
-#: postmaster/pgstat.c:4561
+#: parser/parse_utilcmd.c:3901
#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash"
-#: postmaster/pgstat.c:4883 postmaster/pgstat.c:5046
+#: parser/parse_utilcmd.c:3907 partitioning/partbounds.c:4691
#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
+msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo"
-#: postmaster/pgstat.c:4956 postmaster/pgstat.c:5091
+#: parser/parse_utilcmd.c:3914 partitioning/partbounds.c:4699
#, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo"
-#: postmaster/pgstat.c:4965 postmaster/pgstat.c:5100
+#: parser/parse_utilcmd.c:3927
#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista"
-#: postmaster/pgstat.c:4973 postmaster/pgstat.c:5108
+#: parser/parse_utilcmd.c:3980
#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango"
-#: postmaster/pgstat.c:5205 postmaster/pgstat.c:5422 postmaster/pgstat.c:5576
+#: parser/parse_utilcmd.c:3986
#, c-format
-msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
-#: postmaster/pgstat.c:5217 postmaster/pgstat.c:5227 postmaster/pgstat.c:5248
-#: postmaster/pgstat.c:5259 postmaster/pgstat.c:5281 postmaster/pgstat.c:5296
-#: postmaster/pgstat.c:5359 postmaster/pgstat.c:5434 postmaster/pgstat.c:5454
-#: postmaster/pgstat.c:5472 postmaster/pgstat.c:5488 postmaster/pgstat.c:5506
-#: postmaster/pgstat.c:5522 postmaster/pgstat.c:5588 postmaster/pgstat.c:5600
-#: postmaster/pgstat.c:5612 postmaster/pgstat.c:5623 postmaster/pgstat.c:5648
-#: postmaster/pgstat.c:5670
+#: parser/parse_utilcmd.c:3990
#, c-format
-msgid "corrupted statistics file \"%s\""
-msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
-#: postmaster/pgstat.c:5799
+#: parser/parse_utilcmd.c:4104
#, c-format
-msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
-msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango"
-#: postmaster/pgstat.c:6129
+#: parser/parse_utilcmd.c:4153
#, c-format
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE"
-#: postmaster/postmaster.c:733
+#: parser/parse_utilcmd.c:4160
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
-#: postmaster/postmaster.c:819
+#: parser/parse_utilcmd.c:4202
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
+#| msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de borde de particionamiento"
-#: postmaster/postmaster.c:870
+#: parser/parse_utilcmd.c:4219
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
+msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:912
+#: parser/parse_utilcmd.c:4236
#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
-msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) debe ser menor que max_connections (%d)\n"
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:919
-#, c-format
-msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
-msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando wal_level es «minimal»"
+#: parser/parser.c:228
+#| msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "UESCAPE debe ser seguido por un literal de cadena simple"
-#: postmaster/postmaster.c:922
-#, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
-msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «replica» o «logical»"
+#: parser/parser.c:233
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
-#: postmaster/postmaster.c:930
+#: parser/parser.c:302 scan.l:1329
#, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-#: postmaster/postmaster.c:1047
+#: parser/parser.c:449 scan.l:677
#, c-format
-msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-#: postmaster/postmaster.c:1113
+#: parser/parser.c:450
#, c-format
-msgid "ending log output to stderr"
-msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
+#| msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\XXXX o \\+XXXXXX."
-#: postmaster/postmaster.c:1114
+#: parser/parser.c:478 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670
#, c-format
-msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
-msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
-#: postmaster/postmaster.c:1125
+#: parser/scansup.c:203
#, c-format
-msgid "starting %s"
-msgstr "iniciando %s"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1154 postmaster/postmaster.c:1252
-#: utils/init/miscinit.c:1597
+#: partitioning/partbounds.c:2831
#, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "la partición «%s» está en conflicto con la partición default «%s» existente"
-#: postmaster/postmaster.c:1185
+#: partitioning/partbounds.c:2890
#, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr "cada módulo de partición hash debe ser un factor del próximo mayor módulo"
-#: postmaster/postmaster.c:1191
+#: partitioning/partbounds.c:2986
#, c-format
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "borde de rango vació especificado para la partición «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1274
+#: partitioning/partbounds.c:2988
#, c-format
-msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "El límite inferior %s especificado es mayor o igual al límite superior %s."
-#: postmaster/postmaster.c:1280
+#: partitioning/partbounds.c:3085
#, c-format
-msgid "could not create any Unix-domain sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1292
+#: partitioning/partbounds.c:3202
#, c-format
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "se omitió recorrer la tabla foránea «%s» que es una partición de la partición default «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1323
+#: partitioning/partbounds.c:4695
#, c-format
-msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
+msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
-#: postmaster/postmaster.c:1327
+#: partitioning/partbounds.c:4722
#, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "«%s» es una tabla particionada por hash"
-#: postmaster/postmaster.c:1360 utils/init/postinit.c:215
+#: partitioning/partbounds.c:4733 partitioning/partbounds.c:4850
#, c-format
-msgid "could not load pg_hba.conf"
-msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el número de llaves de particionamiento provistas (%d)"
-#: postmaster/postmaster.c:1386
+#: partitioning/partbounds.c:4755 partitioning/partbounds.c:4787
#, c-format
-msgid "postmaster became multithreaded during startup"
-msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida"
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1387
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:640 port/posix_sema.c:209
+#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:640
#, c-format
-msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
-msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido."
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1488
+#: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216
#, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1511 utils/misc/tzparser.c:340
+#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217
#, c-format
-msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
-#: postmaster/postmaster.c:1538
+#: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221
#, c-format
msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: postmaster/postmaster.c:1715
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
#, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel. Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: postmaster/postmaster.c:1870
+#: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234
#, c-format
-msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
-msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: postmaster/postmaster.c:1973 postmaster/postmaster.c:2004
+#: port/pg_shmem.c:578 port/sysv_shmem.c:578
#, c-format
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1985
+#: port/pg_shmem.c:580 port/sysv_shmem.c:580
#, c-format
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
-#: postmaster/postmaster.c:2043
+#: port/pg_shmem.c:648 port/sysv_shmem.c:648
#, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "las huge pages no están soportados en esta plataforma"
-#: postmaster/postmaster.c:2074
+#: port/pg_shmem.c:709 port/sysv_shmem.c:709 utils/init/miscinit.c:1137
#, c-format
-msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación GSSAPI: %m"
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
-#: postmaster/postmaster.c:2104
+#: port/pg_shmem.c:712 port/sysv_shmem.c:712 utils/init/miscinit.c:1139
#, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»."
-#: postmaster/postmaster.c:2168 utils/misc/guc.c:6769 utils/misc/guc.c:6805
-#: utils/misc/guc.c:6875 utils/misc/guc.c:8198 utils/misc/guc.c:11044
-#: utils/misc/guc.c:11078
+#: port/sysv_sema.c:124
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2171
+#: port/sysv_sema.c:125
#, c-format
-msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
-msgstr "Los valores válidos son: «false», 0, «true», 1, «database»."
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
-#: postmaster/postmaster.c:2216
+#: port/sysv_sema.c:129
#, c-format
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
-#: postmaster/postmaster.c:2254
+#: port/sysv_sema.c:159
#, c-format
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
-#: postmaster/postmaster.c:2318
+#: port/win32/crashdump.c:121
#, c-format
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
-#: postmaster/postmaster.c:2323
+#: port/win32/crashdump.c:129
#, c-format
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
-#: postmaster/postmaster.c:2328
+#: port/win32/crashdump.c:160
#, c-format
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:2333 storage/ipc/procarray.c:293
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:362
+#: port/win32/crashdump.c:167
#, c-format
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n"
-#: postmaster/postmaster.c:2423
+#: port/win32/crashdump.c:169
#, c-format
-msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:2435
+#: port/win32/signal.c:196
#, c-format
-msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:2706
+#: port/win32/signal.c:251
#, c-format
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, volviendo a cargar archivos de configuración"
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
-#. translator: %s is a configuration file
-#: postmaster/postmaster.c:2732 postmaster/postmaster.c:2736
+#: port/win32_sema.c:104
#, c-format
-msgid "%s was not reloaded"
-msgstr "%s no fue vuelto a cargar"
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:2746
+#: port/win32_sema.c:180
#, c-format
-msgid "SSL configuration was not reloaded"
-msgstr "la configuración SSL no fue vuelta a cargar"
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:2802
+#: port/win32_sema.c:200
#, c-format
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:2848
+#: port/win32_sema.c:230
#, c-format
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:2866
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164
+#: port/win32_shmem.c:179
#, c-format
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "abortando transacciones activas"
+msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
+msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»: código de error %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:2890
+#: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165
+#: port/win32_shmem.c:180
#, c-format
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue %s."
-#: postmaster/postmaster.c:2965
+#: port/win32_shmem.c:175
#, c-format
-msgid "shutdown at recovery target"
-msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación"
+msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
+msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»"
-#: postmaster/postmaster.c:2983 postmaster/postmaster.c:3019
-msgid "startup process"
-msgstr "proceso de inicio"
+#: port/win32_shmem.c:176
+#, c-format
+msgid "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr "Asigne el privilegio «Bloquear páginas en la memoria» a la cuenta de usuario de Windows que ejecuta PostgreSQL."
-#: postmaster/postmaster.c:2986
+#: port/win32_shmem.c:233
#, c-format
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "el procesador no soporta páginas grandes"
-#: postmaster/postmaster.c:3061
+#: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240
#, c-format
-msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
+msgid "disabling huge pages"
+msgstr "desactivando «huge pages»"
-#: postmaster/postmaster.c:3082
-msgid "background writer process"
-msgstr "proceso background writer"
+#: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:3136
-msgid "checkpointer process"
-msgstr "proceso checkpointer"
+#: port/win32_shmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
-#: postmaster/postmaster.c:3152
-msgid "WAL writer process"
-msgstr "proceso escritor de WAL"
+#: port/win32_shmem.c:328
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
-#: postmaster/postmaster.c:3167
-msgid "WAL receiver process"
-msgstr "proceso receptor de WAL"
+#: port/win32_shmem.c:329
+#, c-format
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
-#: postmaster/postmaster.c:3182
-msgid "autovacuum launcher process"
-msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
+#: port/win32_shmem.c:339
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
-#: postmaster/postmaster.c:3197
-msgid "archiver process"
-msgstr "proceso de archivado"
+#: port/win32_shmem.c:357
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
-#: postmaster/postmaster.c:3213
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
+#: postmaster/autovacuum.c:406
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3227
-msgid "system logger process"
-msgstr "proceso de log"
+#: postmaster/autovacuum.c:442
+#, c-format
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
-#: postmaster/postmaster.c:3291
+#: postmaster/autovacuum.c:839
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\""
-msgstr "proceso ayudante «%s»"
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "lanzador de autovacuum apagándose"
-#: postmaster/postmaster.c:3375 postmaster/postmaster.c:3395
-#: postmaster/postmaster.c:3402 postmaster/postmaster.c:3420
-msgid "server process"
-msgstr "proceso de servidor"
+#: postmaster/autovacuum.c:1477
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3474
+#: postmaster/autovacuum.c:1686
#, c-format
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3729
+#: postmaster/autovacuum.c:2256
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "autovacuum: eliminando tabla temporal huérfana «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:3731 postmaster/postmaster.c:3743
-#: postmaster/postmaster.c:3753 postmaster/postmaster.c:3764
+#: postmaster/autovacuum.c:2485
#, c-format
-msgid "Failed process was running: %s"
-msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3740
+#: postmaster/autovacuum.c:2488
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3750
+#: postmaster/autovacuum.c:2681
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3762
+#: postmaster/autovacuum.c:3285
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código %d no reconocido"
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-#: postmaster/postmaster.c:3970
+#: postmaster/autovacuum.c:3286
#, c-format
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Active la opción «track_counts»."
-#: postmaster/postmaster.c:4010
+#: postmaster/bgworker.c:394 postmaster/bgworker.c:841
#, c-format
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+msgid "registering background worker \"%s\""
+msgstr "registrando el proceso ayudante «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:4180 postmaster/postmaster.c:5599
-#: postmaster/postmaster.c:5986
+#: postmaster/bgworker.c:426
#, c-format
-msgid "could not generate random cancel key"
-msgstr "no se pudo generar una llave de cancelación aleatoria"
+msgid "unregistering background worker \"%s\""
+msgstr "des-registrando el proceso ayudante «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:4234
+#: postmaster/bgworker.c:591
#, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4276
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
-#: postmaster/postmaster.c:4393
+#: postmaster/bgworker.c:600
#, c-format
-msgid "connection received: host=%s port=%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
-#: postmaster/postmaster.c:4398
+#: postmaster/bgworker.c:614
#, c-format
-msgid "connection received: host=%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s"
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: intervalo de reinicio no válido"
-#: postmaster/postmaster.c:4668
+#: postmaster/bgworker.c:629
#, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: los ayudantes paralelos no pueden ser configurados «restart»"
-#: postmaster/postmaster.c:4827
+#: postmaster/bgworker.c:653
#, c-format
-msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
-msgstr "renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida"
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso ayudante «%s» debido a una orden del administrador"
-#: postmaster/postmaster.c:4828
+#: postmaster/bgworker.c:849
#, c-format
-msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
-msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus."
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
-#: postmaster/postmaster.c:5034
+#: postmaster/bgworker.c:861
#, c-format
-msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
-msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5166
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-msgid "Please report this to <%s>."
-msgstr "Reportar errores a <%s>.\n"
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: sólo los ayudantes dinámicos pueden pedir notificaciones"
-#: postmaster/postmaster.c:5259
+#: postmaster/bgworker.c:876
#, c-format
-msgid "database system is ready to accept read only connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
+msgid "too many background workers"
+msgstr "demasiados procesos ayudantes"
-#: postmaster/postmaster.c:5527
+#: postmaster/bgworker.c:877
#, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Hasta %d proceso ayudante puede registrarse con la configuración actual."
+msgstr[1] "Hasta %d procesos ayudantes pueden registrarse con la configuración actual."
-#: postmaster/postmaster.c:5531
+# FIXME a %s would be nice here
+#: postmaster/bgworker.c:881
#, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»."
-#: postmaster/postmaster.c:5535
+#: postmaster/checkpointer.c:418
#, c-format
-msgid "could not fork checkpointer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
+msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
-#: postmaster/postmaster.c:5539
+# FIXME a %s would be nice here
+#: postmaster/checkpointer.c:422
#, c-format
-msgid "could not fork WAL writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»."
-#: postmaster/postmaster.c:5543
+#: postmaster/checkpointer.c:1032
#, c-format
-msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de punto de control"
-#: postmaster/postmaster.c:5547
+#: postmaster/checkpointer.c:1033
#, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
-#: postmaster/postmaster.c:5744 postmaster/postmaster.c:5767
+#: postmaster/checkpointer.c:1217
#, c-format
-msgid "database connection requirement not indicated during registration"
-msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
+msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
-#: postmaster/postmaster.c:5751 postmaster/postmaster.c:5774
+#: postmaster/pgarch.c:155
#, c-format
-msgid "invalid processing mode in background worker"
-msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante"
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5847
+#: postmaster/pgarch.c:425
#, c-format
-msgid "starting background worker process \"%s\""
-msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»"
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
-#: postmaster/postmaster.c:5859
+#: postmaster/pgarch.c:447
#, c-format
-msgid "could not fork worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5972
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not fork worker process: %m"
-msgid "no slot available for new worker process"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:6307
+#: postmaster/pgarch.c:457
#, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "la eliminación del archivo de estado huérfano «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo después"
-#: postmaster/postmaster.c:6339
+#: postmaster/pgarch.c:493
#, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "el archivado del archivo de WAL «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo más tarde"
-#: postmaster/postmaster.c:6368
+#: postmaster/pgarch.c:594
#, c-format
-msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
-#: postmaster/postmaster.c:6375
+#: postmaster/pgarch.c:596 postmaster/pgarch.c:606 postmaster/pgarch.c:612
+#: postmaster/pgarch.c:621
#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "La orden fallida era: «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:6384
+#: postmaster/pgarch.c:603
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
-#: postmaster/postmaster.c:6401
+#: postmaster/pgarch.c:605 postmaster/postmaster.c:3742
#, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
-#: postmaster/postmaster.c:6410
+#: postmaster/pgarch.c:610
#, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:6417
+#: postmaster/pgarch.c:619
#, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido"
-#: postmaster/postmaster.c:6595
+#: postmaster/pgstat.c:419
#, c-format
-msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:6600
+#: postmaster/pgstat.c:442
#, c-format
-msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
-#: postmaster/syslogger.c:474 postmaster/syslogger.c:1153
+#: postmaster/pgstat.c:451
#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:522
+#: postmaster/pgstat.c:463
#, c-format
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "proceso logger apagándose"
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:571 postmaster/syslogger.c:585
+#: postmaster/pgstat.c:474
#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:636
+#: postmaster/pgstat.c:490
#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:672
+#: postmaster/pgstat.c:511
#, c-format
-msgid "redirecting log output to logging collector process"
-msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:673
+#: postmaster/pgstat.c:537
#, c-format
-msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
-msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:681
+#: postmaster/pgstat.c:552
#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
-#: postmaster/syslogger.c:686 postmaster/syslogger.c:703
+#: postmaster/pgstat.c:567
#, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1108
+#: postmaster/pgstat.c:577
#, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
-#: postmaster/syslogger.c:1225
+#: postmaster/pgstat.c:600
#, c-format
-msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1287 postmaster/syslogger.c:1337
+#: postmaster/pgstat.c:642
#, c-format
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
-#: regex/regc_pg_locale.c:262
+#: postmaster/pgstat.c:789
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
-#: regex/regc_pg_locale.c:269
+#: postmaster/pgstat.c:1376
#, c-format
-msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
-msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares"
-
-#: replication/backup_manifest.c:231
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
-msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
-msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
-
-#: replication/backup_manifest.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
-msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
-msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
-
-#: replication/backup_manifest.c:275
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
-msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
-msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
-
-#: replication/backup_manifest.c:322
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open temporary file"
-msgid "could not rewind temporary file"
-msgstr "no se pudo abrir archivo temporal"
-
-#: replication/backup_manifest.c:349
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgid "could not read from temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
-#: replication/basebackup.c:108
+#: postmaster/pgstat.c:1377
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»"
+msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
+msgstr "El destino debe ser «archiver» o «bgwriter»."
-#: replication/basebackup.c:551
+#: postmaster/pgstat.c:4561
#, c-format
-msgid "could not find any WAL files"
-msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
-#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:582
-#: replication/basebackup.c:591
+#: postmaster/pgstat.c:4883 postmaster/pgstat.c:5046
#, c-format
-msgid "could not find WAL file \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:634 replication/basebackup.c:665
+#: postmaster/pgstat.c:4956 postmaster/pgstat.c:5091
#, c-format
-msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
-msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:648 replication/basebackup.c:1749
+#: postmaster/pgstat.c:4965 postmaster/pgstat.c:5100
#, c-format
-msgid "base backup could not send data, aborting backup"
-msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
-
-#: replication/basebackup.c:724
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
-#| msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
-msgid "%lld total checksum verification failures"
-msgstr "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:728
+#: postmaster/pgstat.c:4973 postmaster/pgstat.c:5108
#, c-format
-msgid "checksum verification failure during base backup"
-msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base"
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:781 replication/basebackup.c:790
-#: replication/basebackup.c:799 replication/basebackup.c:808
-#: replication/basebackup.c:817 replication/basebackup.c:828
-#: replication/basebackup.c:845 replication/basebackup.c:854
-#: replication/basebackup.c:866 replication/basebackup.c:890
+#: postmaster/pgstat.c:5205 postmaster/pgstat.c:5422 postmaster/pgstat.c:5576
#, c-format
-msgid "duplicate option \"%s\""
-msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:834
+#: postmaster/pgstat.c:5217 postmaster/pgstat.c:5227 postmaster/pgstat.c:5248
+#: postmaster/pgstat.c:5259 postmaster/pgstat.c:5281 postmaster/pgstat.c:5296
+#: postmaster/pgstat.c:5359 postmaster/pgstat.c:5434 postmaster/pgstat.c:5454
+#: postmaster/pgstat.c:5472 postmaster/pgstat.c:5488 postmaster/pgstat.c:5506
+#: postmaster/pgstat.c:5522 postmaster/pgstat.c:5588 postmaster/pgstat.c:5600
+#: postmaster/pgstat.c:5612 postmaster/pgstat.c:5623 postmaster/pgstat.c:5648
+#: postmaster/pgstat.c:5670
#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-
-#: replication/basebackup.c:879
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized column option \"%s\""
-msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
-msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
-#: replication/basebackup.c:895
+#: postmaster/pgstat.c:5799
#, c-format
-msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
-msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
+msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
+msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
-#: replication/basebackup.c:910
+#: postmaster/pgstat.c:6129
#, c-format
-msgid "manifest checksums require a backup manifest"
-msgstr ""
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
-#: replication/basebackup.c:1501
+#: postmaster/postmaster.c:733
#, c-format
-msgid "skipping special file \"%s\""
-msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
-#: replication/basebackup.c:1620
+#: postmaster/postmaster.c:819
#, c-format
-msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
-msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»"
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
-#: replication/basebackup.c:1639
+#: postmaster/postmaster.c:870
#, c-format
-msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ"
-msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %d: el tamaño leído %d y el tamaño de página %d difieren"
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
-#: replication/basebackup.c:1683 replication/basebackup.c:1713
+#: postmaster/postmaster.c:912
#, c-format
-msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (fseek) el archivo «%s»: %m"
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) debe ser menor que max_connections (%d)\n"
-#: replication/basebackup.c:1705
+#: postmaster/postmaster.c:919
#, c-format
-msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %d del archivo «%s»: %m"
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando wal_level es «minimal»"
-#: replication/basebackup.c:1729
+#: postmaster/postmaster.c:922
#, c-format
-msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X"
-msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %d: calculado %X pero se esperaba %X"
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «replica» o «logical»"
-#: replication/basebackup.c:1736
+#: postmaster/postmaster.c:930
#, c-format
-msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
-msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-#: replication/basebackup.c:1804
+#: postmaster/postmaster.c:1047
#, c-format
-msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
-msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
-msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
-msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
-#: replication/basebackup.c:1840
+#: postmaster/postmaster.c:1113
#, c-format
-msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
-msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
-#: replication/basebackup.c:1845
+#: postmaster/postmaster.c:1114
#, c-format
-msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
-msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
-
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:227
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not clear search_path: %s"
-msgid "could not clear search path: %s"
-msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:251
+#: postmaster/postmaster.c:1125
#, c-format
-msgid "invalid connection string syntax: %s"
-msgstr "sintaxis de cadena de conexión no válida: %s"
+msgid "starting %s"
+msgstr "iniciando %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:275
+#: postmaster/postmaster.c:1154 postmaster/postmaster.c:1252
+#: utils/init/miscinit.c:1597
#, c-format
-msgid "could not parse connection string: %s"
-msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:347
+#: postmaster/postmaster.c:1185
#, c-format
-msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:576
+#: postmaster/postmaster.c:1191
#, c-format
-msgid "invalid response from primary server"
-msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:359
+#: postmaster/postmaster.c:1274
#, c-format
-msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
-msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos."
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:432
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:438
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:463
+#: postmaster/postmaster.c:1280
#, c-format
-msgid "could not start WAL streaming: %s"
-msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:486
+#: postmaster/postmaster.c:1292
#, c-format
-msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
-msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:508
+#: postmaster/postmaster.c:1323
#, c-format
-msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
-msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:522
+#: postmaster/postmaster.c:1327
#, c-format
-msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
-msgstr "ocurrió un error mientras se apagaba el flujo COPY: %s"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:531
+#: postmaster/postmaster.c:1360 utils/init/postinit.c:215
#, c-format
-msgid "error reading result of streaming command: %s"
-msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:539
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:773
+#: postmaster/postmaster.c:1386
#, c-format
-msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
-msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:565
+#: postmaster/postmaster.c:1387
#, c-format
-msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:577
+#: postmaster/postmaster.c:1488
#, c-format
-msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:737
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:788
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:794
+#: postmaster/postmaster.c:1511 utils/misc/tzparser.c:340
#, c-format
-msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
-msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:813
+#: postmaster/postmaster.c:1538
#, c-format
-msgid "could not send data to WAL stream: %s"
-msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:866
+#: postmaster/postmaster.c:1715
#, c-format
-msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: %s"
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:911
+#: postmaster/postmaster.c:1870
#, c-format
-msgid "invalid query response"
-msgstr "respuesta no válida a consulta"
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:912
+#: postmaster/postmaster.c:1973 postmaster/postmaster.c:2004
#, c-format
-msgid "Expected %d fields, got %d fields."
-msgstr "Se esperaban %d campos, se obtuvieron %d campos."
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:981
+#: postmaster/postmaster.c:1985
#, c-format
-msgid "the query interface requires a database connection"
-msgstr "la interfaz de consulta requiere una conexión a base de datos"
-
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1012
-msgid "empty query"
-msgstr "consulta vacía"
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-#: replication/logical/launcher.c:295
+#: postmaster/postmaster.c:2043
#, c-format
-msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
-msgstr "iniciando el proceso ayudante de replicación lógica para la suscripción «%s»"
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-#: replication/logical/launcher.c:302
+#: postmaster/postmaster.c:2074
#, c-format
-msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
-msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación GSSAPI: %m"
-#: replication/logical/launcher.c:382
+#: postmaster/postmaster.c:2104
#, c-format
-msgid "out of logical replication worker slots"
-msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: replication/logical/launcher.c:383
+#: postmaster/postmaster.c:2168 utils/misc/guc.c:6769 utils/misc/guc.c:6805
+#: utils/misc/guc.c:6875 utils/misc/guc.c:8198 utils/misc/guc.c:11044
+#: utils/misc/guc.c:11078
#, c-format
-msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_logical_replication_workers."
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
-#: replication/logical/launcher.c:438
+#: postmaster/postmaster.c:2171
#, c-format
-msgid "out of background worker slots"
-msgstr "se acabaron los slots de procesos ayudante"
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "Los valores válidos son: «false», 0, «true», 1, «database»."
-#: replication/logical/launcher.c:439
+#: postmaster/postmaster.c:2216
#, c-format
-msgid "You might need to increase max_worker_processes."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_worker_processes."
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
-#: replication/logical/launcher.c:638
+#: postmaster/postmaster.c:2254
#, c-format
-msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
-msgstr "el slot del worker de replicación lógica %d está vacío, no se puede adjuntar"
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-#: replication/logical/launcher.c:647
+#: postmaster/postmaster.c:2318
#, c-format
-msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
-msgstr "el slot de replicación lógica %d ya está siendo utilizado por otro worker, no se puede adjuntar"
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-#: replication/logical/launcher.c:951
+#: postmaster/postmaster.c:2323
#, c-format
-msgid "logical replication launcher started"
-msgstr "lanzador de replicación lógica iniciado"
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/logical/logical.c:87
+#: postmaster/postmaster.c:2328
#, c-format
-msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
-msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-#: replication/logical/logical.c:92
+#: postmaster/postmaster.c:2333 storage/ipc/procarray.c:293
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:362
#, c-format
-msgid "logical decoding requires a database connection"
-msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
-#: replication/logical/logical.c:110
+#: postmaster/postmaster.c:2423
#, c-format
-msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
-msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación"
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
-#: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:399
+#: postmaster/postmaster.c:2435
#, c-format
-msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
-msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
-#: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:404
+#: postmaster/postmaster.c:2706
#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
-msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "se recibió SIGHUP, volviendo a cargar archivos de configuración"
-#: replication/logical/logical.c:270
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2732 postmaster/postmaster.c:2736
#, c-format
-msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
-msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras"
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s no fue vuelto a cargar"
-#: replication/logical/logical.c:444
+#: postmaster/postmaster.c:2746
#, c-format
-msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
-msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "la configuración SSL no fue vuelta a cargar"
-#: replication/logical/logical.c:446
+#: postmaster/postmaster.c:2802
#, c-format
-msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
-msgstr "Transacciones en flujo comprometiendo después de %X/%X, leyendo WAL desde %X/%X."
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-#: replication/logical/logical.c:593
+#: postmaster/postmaster.c:2848
#, c-format
-msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
-msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X"
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
-# FIXME must quote callback name? Need a translator: comment?
-#: replication/logical/logical.c:600
+#: postmaster/postmaster.c:2866
#, c-format
-msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
-msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s"
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "abortando transacciones activas"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:104 replication/slotfuncs.c:34
+#: postmaster/postmaster.c:2890
#, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
-msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:134
+#: postmaster/postmaster.c:2965
#, c-format
-msgid "slot name must not be null"
-msgstr "el nombre de slot no debe ser null"
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:150
-#, c-format
-msgid "options array must not be null"
-msgstr "el array de opciones no debe ser null"
+#: postmaster/postmaster.c:2983 postmaster/postmaster.c:3019
+msgid "startup process"
+msgstr "proceso de inicio"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:181
+#: postmaster/postmaster.c:2986
#, c-format
-msgid "array must be one-dimensional"
-msgstr "el array debe ser unidimensional"
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:187
+#: postmaster/postmaster.c:3061
#, c-format
-msgid "array must not contain nulls"
-msgstr "el array no debe contener nulls"
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:203 utils/adt/json.c:1128
-#: utils/adt/jsonb.c:1303
-#, c-format
-msgid "array must have even number of elements"
-msgstr "el array debe tener un número par de elementos"
+#: postmaster/postmaster.c:3082
+msgid "background writer process"
+msgstr "proceso background writer"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:251
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
+#: postmaster/postmaster.c:3136
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "proceso checkpointer"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:648
-#, c-format
-msgid "This slot has never previously reserved WAL, or has been invalidated."
-msgstr ""
+#: postmaster/postmaster.c:3152
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "proceso escritor de WAL"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:265
-#, c-format
-msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
-msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales"
+#: postmaster/postmaster.c:3167
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "proceso receptor de WAL"
-#: replication/logical/origin.c:188
-#, c-format
-msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
-msgstr "debe ser superusuario para consultar o manipular orígenes de replicación"
+#: postmaster/postmaster.c:3182
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
-#: replication/logical/origin.c:193
-#, c-format
-msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
-msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
+#: postmaster/postmaster.c:3197
+msgid "archiver process"
+msgstr "proceso de archivado"
-#: replication/logical/origin.c:198
-#, c-format
-msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
-msgstr "no se puede manipular orígenes de replicación durante la recuperación"
+#: postmaster/postmaster.c:3213
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "recolector de estadísticas"
-#: replication/logical/origin.c:233
-#, c-format
-msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el origen de replicación «%s»"
+#: postmaster/postmaster.c:3227
+msgid "system logger process"
+msgstr "proceso de log"
-#: replication/logical/origin.c:324
+#: postmaster/postmaster.c:3291
#, c-format
-msgid "could not find free replication origin OID"
-msgstr "no se pudo encontrar un OID de origen de replicación libre"
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "proceso ayudante «%s»"
-#: replication/logical/origin.c:372
-#, c-format
-msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
-msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d"
+#: postmaster/postmaster.c:3375 postmaster/postmaster.c:3395
+#: postmaster/postmaster.c:3402 postmaster/postmaster.c:3420
+msgid "server process"
+msgstr "proceso de servidor"
-#: replication/logical/origin.c:464
+#: postmaster/postmaster.c:3474
#, c-format
-msgid "replication origin with OID %u does not exist"
-msgstr "el origen de replicación con OID %u no existe"
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
-#: replication/logical/origin.c:729
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3729
#, c-format
-msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
-msgstr "el checkpoint de replicación tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
-#: replication/logical/origin.c:770
+#: postmaster/postmaster.c:3731 postmaster/postmaster.c:3743
+#: postmaster/postmaster.c:3753 postmaster/postmaster.c:3764
#, c-format
-msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
-msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente max_replication_slots"
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
-#: replication/logical/origin.c:788
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3740
#, c-format
-msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
-msgstr "el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, se esperaba %u"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
-#: replication/logical/origin.c:916 replication/logical/origin.c:1102
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3750
#, c-format
-msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
-msgstr "el origen de replicación con OID %d ya está activo para el PID %d"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
-#: replication/logical/origin.c:927 replication/logical/origin.c:1114
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3762
#, c-format
-msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
-msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con OID %u"
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código %d no reconocido"
-#: replication/logical/origin.c:929 replication/logical/origin.c:1116
-#: replication/slot.c:1762
+#: postmaster/postmaster.c:3970
#, c-format
-msgid "Increase max_replication_slots and try again."
-msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
-#: replication/logical/origin.c:1073
+#: postmaster/postmaster.c:4010
#, c-format
-msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
-msgstr "no se puede establecer un destino de replicación cuando ya hay uno definido"
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-#: replication/logical/origin.c:1153 replication/logical/origin.c:1369
-#: replication/logical/origin.c:1389
+#: postmaster/postmaster.c:4180 postmaster/postmaster.c:5599
+#: postmaster/postmaster.c:5986
#, c-format
-msgid "no replication origin is configured"
-msgstr "no hay un destino de replicación configurado"
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "no se pudo generar una llave de cancelación aleatoria"
-#: replication/logical/origin.c:1236
+#: postmaster/postmaster.c:4234
#, c-format
-msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de origen de replicación «%s» está reservado"
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-#: replication/logical/origin.c:1238
-#, c-format
-msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
-msgstr "Los nombres de origen que empiezan con «pg_» están reservados."
+#: postmaster/postmaster.c:4276
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-#: replication/logical/relation.c:272
+#: postmaster/postmaster.c:4393
#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe"
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
-#: replication/logical/relation.c:329
+#: postmaster/postmaster.c:4398
#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns"
-msgstr "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan algunas columnas replicadas"
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s"
-#: replication/logical/relation.c:369
+#: postmaster/postmaster.c:4668
#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
-msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2663
+#: postmaster/postmaster.c:4827
#, c-format
-msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2850
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2875
+#: postmaster/postmaster.c:4828
#, c-format
-msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m"
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus."
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2854
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2879
+#: postmaster/postmaster.c:5034
#, c-format
-msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3114
+#: postmaster/postmaster.c:5166
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
-msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m"
+#| msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "Por favor reporte esto a <%s>."
-# FIXME almost duplicated again!?
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3606
+#: postmaster/postmaster.c:5259
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
-msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
+msgid "database system is ready to accept read only connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
-#: replication/logical/snapbuild.c:606
+#: postmaster/postmaster.c:5527
#, c-format
-msgid "initial slot snapshot too large"
-msgstr "el snapshot inicial del slot es demasiado grande"
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-# FIXME: snapshot? instantánea?
-#: replication/logical/snapbuild.c:660
+#: postmaster/postmaster.c:5531
#, c-format
-msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
-msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
-msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción"
-msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción"
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1265 replication/logical/snapbuild.c:1358
-#: replication/logical/snapbuild.c:1912
+#: postmaster/postmaster.c:5535
#, c-format
-msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
-msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1267
+#: postmaster/postmaster.c:5539
#, c-format
-msgid "There are no running transactions."
-msgstr "No hay transacciones en ejecución."
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1309
+#: postmaster/postmaster.c:5543
#, c-format
-msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
-msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X"
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1311 replication/logical/snapbuild.c:1335
+#: postmaster/postmaster.c:5547
#, c-format
-msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
-msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen."
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1333
+#: postmaster/postmaster.c:5744 postmaster/postmaster.c:5767
#, c-format
-msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
-msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X"
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1360
+#: postmaster/postmaster.c:5751 postmaster/postmaster.c:5774
#, c-format
-msgid "There are no old transactions anymore."
-msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución."
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante"
-# FIXME "snapbuild"?
-#: replication/logical/snapbuild.c:1754
+#: postmaster/postmaster.c:5847
#, c-format
-msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
+msgid "starting background worker process \"%s\""
+msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1760
+#: postmaster/postmaster.c:5859
#, c-format
-msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u"
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1859
+#: postmaster/postmaster.c:5972
#, c-format
-msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
-msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u"
+#| msgid "could not fork worker process: %m"
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "no hay slot disponible para un nuevo proceso ayudante"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1914
+#: postmaster/postmaster.c:6307
#, c-format
-msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
-msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado."
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1986
+#: postmaster/postmaster.c:6339
#, c-format
-msgid "could not parse file name \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: replication/logical/tablesync.c:132
+#: postmaster/postmaster.c:6368
#, c-format
-msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
-msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha terminado"
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: replication/logical/tablesync.c:664
+#: postmaster/postmaster.c:6375
#, c-format
-msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
-msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: replication/logical/tablesync.c:670
+#: postmaster/postmaster.c:6384
#, c-format
-msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
-msgstr "la tabla \"%s.%s\" no fue encontrada en el editor (publisher)"
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: replication/logical/tablesync.c:704
+#: postmaster/postmaster.c:6401
#, c-format
-msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
-msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s»: %s"
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: replication/logical/tablesync.c:791
+#: postmaster/postmaster.c:6410
#, c-format
-msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
-msgstr "no se pudo iniciar la copia de contenido inicial para de la tabla «%s.%s»: %s"
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: replication/logical/tablesync.c:905
+#: postmaster/postmaster.c:6417
#, c-format
-msgid "table copy could not start transaction on publisher"
-msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el editor (publisher)"
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
-#: replication/logical/tablesync.c:927
+#: postmaster/postmaster.c:6595
#, c-format
-msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
-msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher)"
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
-#: replication/logical/worker.c:313
+#: postmaster/postmaster.c:6600
#, c-format
-msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s"
-msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\", tipo remoto %s, tipo local %s"
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
-#: replication/logical/worker.c:552
+#: postmaster/syslogger.c:474 postmaster/syslogger.c:1153
#, c-format
-msgid "ORIGIN message sent out of order"
-msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
-#: replication/logical/worker.c:702
+#: postmaster/syslogger.c:522
#, c-format
-msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
-msgstr "el editor (publisher) no envía la columna identidad de réplica esperada por la relación de destino de replicación lógica «%s.%s»"
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "proceso logger apagándose"
-#: replication/logical/worker.c:709
+#: postmaster/syslogger.c:571 postmaster/syslogger.c:585
#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
-msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL"
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
-#: replication/logical/worker.c:1394
+#: postmaster/syslogger.c:636
#, c-format
-msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
-msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%c» no válido"
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
-#: replication/logical/worker.c:1537
+#: postmaster/syslogger.c:672
#, c-format
-msgid "data stream from publisher has ended"
-msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado"
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
-#: replication/logical/worker.c:1692
+#: postmaster/syslogger.c:673
#, c-format
-msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
-msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
-#: replication/logical/worker.c:1837
+#: postmaster/syslogger.c:681
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
-#: replication/logical/worker.c:1851
+#: postmaster/syslogger.c:686 postmaster/syslogger.c:703
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada"
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
-#: replication/logical/worker.c:1865
+#: postmaster/syslogger.c:1108
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque la información de conexión fue cambiada"
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
-#: replication/logical/worker.c:1879
+#: postmaster/syslogger.c:1225
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque a la suscripción se le cambió el nombre"
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
-#: replication/logical/worker.c:1896
+#: postmaster/syslogger.c:1287 postmaster/syslogger.c:1337
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque el nombre del slot de replicación fue cambiado"
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
-#: replication/logical/worker.c:1910
+#: regex/regc_pg_locale.c:262
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque las publicaciones de la suscripción fueron cambiadas"
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
-#: replication/logical/worker.c:2006
+#: regex/regc_pg_locale.c:269
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares"
-#: replication/logical/worker.c:2018
+#: repl_gram.y:349 repl_gram.y:381
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio"
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "timeline %u no válido"
-#: replication/logical/worker.c:2036
-#, c-format
-msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
-msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha iniciado"
+#: repl_scanner.l:131
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
-#: replication/logical/worker.c:2040
-#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
+#: repl_scanner.l:182 scan.l:717
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
-#: replication/logical/worker.c:2079
+#: replication/backup_manifest.c:231
#, c-format
-msgid "subscription has no replication slot set"
-msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido"
+#| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "se esperaba el timeline de término %u pero se encontró el tieneline %u"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:147
+#: replication/backup_manifest.c:248
#, c-format
-msgid "invalid proto_version"
-msgstr "proto_version no válido"
+#| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "se esperaba el timeline de inicio %u pero se encontró el timeline %u"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:152
+#: replication/backup_manifest.c:275
#, c-format
-msgid "proto_version \"%s\" out of range"
-msgstr "proto_version «%s» está fuera de rango"
+#| msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "el timeline de inicio %u no fue encontrado en la historia del timeline %u"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:169
+#: replication/backup_manifest.c:322
#, c-format
-msgid "invalid publication_names syntax"
-msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
+#| msgid "could not open temporary file"
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:211
+#: replication/backup_manifest.c:349
#, c-format
-msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
-msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior"
+#| msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgid "could not read from temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer del archivo temporal: %m"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217
+#: replication/basebackup.c:108
#, c-format
-msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
-msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior"
+msgid "could not read from file \"%s\""
+msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:223
+#: replication/basebackup.c:551
#, c-format
-msgid "publication_names parameter missing"
-msgstr "parámetro publication_names faltante"
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
-#: replication/slot.c:183
+#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:582
+#: replication/basebackup.c:591
#, c-format
-msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
-msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto"
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
-#: replication/slot.c:192
+#: replication/basebackup.c:634 replication/basebackup.c:665
#, c-format
-msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
-msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo"
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
-#: replication/slot.c:205
+#: replication/basebackup.c:648 replication/basebackup.c:1752
#, c-format
-msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
-msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos"
+msgid "base backup could not send data, aborting backup"
+msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
-#: replication/slot.c:207
+#: replication/basebackup.c:724
#, c-format
-msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
-msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»."
+#| msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+#| msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "%lld falla de verificación de suma de comprobación"
+msgstr[1] "%lld fallas de verificación de sumas de comprobación"
-#: replication/slot.c:254
+#: replication/basebackup.c:731
#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" already exists"
-msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe"
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base"
-#: replication/slot.c:264
+#: replication/basebackup.c:784 replication/basebackup.c:793
+#: replication/basebackup.c:802 replication/basebackup.c:811
+#: replication/basebackup.c:820 replication/basebackup.c:831
+#: replication/basebackup.c:848 replication/basebackup.c:857
+#: replication/basebackup.c:869 replication/basebackup.c:893
#, c-format
-msgid "all replication slots are in use"
-msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
-#: replication/slot.c:265
+#: replication/basebackup.c:837
#, c-format
-msgid "Free one or increase max_replication_slots."
-msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots."
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-#: replication/slot.c:407 replication/slotfuncs.c:760
+#: replication/basebackup.c:882
#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
+#| msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "opción de manifiesto «%s» no reconocida"
-#: replication/slot.c:445 replication/slot.c:1006
+#: replication/basebackup.c:898
#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
-msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d"
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
-#: replication/slot.c:683 replication/slot.c:1314 replication/slot.c:1697
-#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
+#: replication/basebackup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "las sumas de comprobación del manifiesto requieren un manifiesto del respaldo"
-#: replication/slot.c:1041
+#: replication/basebackup.c:1504
#, c-format
-msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
-msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0"
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
-# FIXME see logical.c:81
-#: replication/slot.c:1046
+#: replication/basebackup.c:1623
#, c-format
-msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
-msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
-
-#: replication/slot.c:1202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgid "terminating process %d because replication slot \"%s\" is too far behind"
-msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»"
-#: replication/slot.c:1221
+#: replication/basebackup.c:1642
#, c-format
-msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
-msgstr ""
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %d: el tamaño leído %d y el tamaño de página %d difieren"
-#: replication/slot.c:1635
+#: replication/basebackup.c:1686 replication/basebackup.c:1716
#, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
+msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (fseek) el archivo «%s»: %m"
-#: replication/slot.c:1642
+#: replication/basebackup.c:1708
#, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
+msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %d del archivo «%s»: %m"
-#: replication/slot.c:1649
+#: replication/basebackup.c:1732
#, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X"
+msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %d: calculado %X pero se esperaba %X"
-#: replication/slot.c:1685
+#: replication/basebackup.c:1739
#, c-format
-msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
-msgstr "suma de verificación no coincidenete en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u"
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
-# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:1719
+#: replication/basebackup.c:1807
#, c-format
-msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
-msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
+msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
-#: replication/slot.c:1721
+#: replication/basebackup.c:1843
#, c-format
-msgid "Change wal_level to be logical or higher."
-msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
-# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:1725
+#: replication/basebackup.c:1848
#, c-format
-msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
-msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
-# <> hello vim
-#: replication/slot.c:1727
-#, c-format
-msgid "Change wal_level to be replica or higher."
-msgstr "Cambie wal_level a replica o superior."
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not clear search_path: %s"
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
-#: replication/slot.c:1761
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:251
#, c-format
-msgid "too many replication slots active before shutdown"
-msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado"
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "sintaxis de cadena de conexión no válida: %s"
-#: replication/slotfuncs.c:624
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:275
#, c-format
-msgid "invalid target WAL LSN"
-msgstr "el LSN de wal de destino no es válido"
-
-#: replication/slotfuncs.c:646
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
-msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
-msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s"
-#: replication/slotfuncs.c:664
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:347
#, c-format
-msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
-msgstr "no puede avanzar un slot de replicación a %X/%X, el mínimo es %X/%X"
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
-#: replication/slotfuncs.c:772
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:576
#, c-format
-msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación física «%s» como slot de replicación lógica"
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
-#: replication/slotfuncs.c:774
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:359
#, c-format
-msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica «%s» como slot de replicación física"
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos."
-#: replication/slotfuncs.c:781
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:432
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:438
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:463
#, c-format
-msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
-msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL"
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
-#: replication/slotfuncs.c:857
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:486
#, c-format
-msgid "could not copy replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
-#: replication/slotfuncs.c:859
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:508
#, c-format
-msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
-msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia."
-
-#: replication/slotfuncs.c:865
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not copy replication slot \"%s\""
-msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
-#: replication/slotfuncs.c:867
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:522
#, c-format
-msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
-msgstr ""
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "ocurrió un error mientras se apagaba el flujo COPY: %s"
-#: replication/syncrep.c:257
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:531
#, c-format
-msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
-msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
-#: replication/syncrep.c:258 replication/syncrep.c:275
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:539
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:773
#, c-format
-msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
-msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
-#: replication/syncrep.c:274
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:565
#, c-format
-msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
-#: replication/syncrep.c:416
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:577
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
-msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
-#: replication/syncrep.c:483
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:737
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:788
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:794
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
-msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u"
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
-#: replication/syncrep.c:487
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:813
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
-msgstr "el standby «%s» es ahora un candidato para standby sincrónico de quórum"
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
-#: replication/syncrep.c:1034
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:866
#, c-format
-msgid "synchronous_standby_names parser failed"
-msgstr "falló la interpretación de synchronous_standby_names"
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: %s"
-#: replication/syncrep.c:1040
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:911
#, c-format
-msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero"
+msgid "invalid query response"
+msgstr "respuesta no válida a consulta"
-#: replication/walreceiver.c:171
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:912
#, c-format
-msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "Se esperaban %d campos, se obtuvieron %d campos."
-#: replication/walreceiver.c:297
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:981
#, c-format
-msgid "could not connect to the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor primario: %s"
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "la interfaz de consulta requiere una conexión a base de datos"
-#: replication/walreceiver.c:343
-#, c-format
-msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
-msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1012
+msgid "empty query"
+msgstr "consulta vacía"
-#: replication/walreceiver.c:344
+#: replication/logical/launcher.c:295
#, c-format
-msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
-msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
+msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
+msgstr "iniciando el proceso ayudante de replicación lógica para la suscripción «%s»"
-#: replication/walreceiver.c:354
+#: replication/logical/launcher.c:302
#, c-format
-msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
-msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
-#: replication/walreceiver.c:408
+#: replication/logical/launcher.c:382
#, c-format
-msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación"
-#: replication/walreceiver.c:413
+#: replication/logical/launcher.c:383
#, c-format
-msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_logical_replication_workers."
-#: replication/walreceiver.c:442
+#: replication/logical/launcher.c:438
#, c-format
-msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "se acabaron los slots de procesos ayudante"
-#: replication/walreceiver.c:479
+#: replication/logical/launcher.c:439
#, c-format
-msgid "replication terminated by primary server"
-msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_worker_processes."
-#: replication/walreceiver.c:480
+#: replication/logical/launcher.c:638
#, c-format
-msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
-msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "el slot del worker de replicación lógica %d está vacío, no se puede adjuntar"
-#: replication/walreceiver.c:568
+#: replication/logical/launcher.c:647
#, c-format
-msgid "terminating walreceiver due to timeout"
-msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr "el slot de replicación lógica %d ya está siendo utilizado por otro worker, no se puede adjuntar"
-#: replication/walreceiver.c:606
+#: replication/logical/launcher.c:951
#, c-format
-msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
-msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
+msgid "logical replication launcher started"
+msgstr "lanzador de replicación lógica iniciado"
-#: replication/walreceiver.c:622 replication/walreceiver.c:929
+# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
+#: replication/logical/logical.c:87
#, c-format
-msgid "could not close log segment %s: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
-#: replication/walreceiver.c:742
+#: replication/logical/logical.c:92
#, c-format
-msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
-msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
-#: replication/walreceiver.c:976
+#: replication/logical/logical.c:110
#, c-format
-msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación"
-#: replication/walsender.c:523 storage/smgr/md.c:1291
+#: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:399
#, c-format
-msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
-#: replication/walsender.c:527
+#: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:404
#, c-format
-msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
-#: replication/walsender.c:578
+#: replication/logical/logical.c:270
#, c-format
-msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
-msgstr "IDENTIFY_SYSTEM no se ha ejecutado antes de START_REPLICATION"
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras"
-#: replication/walsender.c:607
+#: replication/logical/logical.c:444
#, c-format
-msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
-msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: replication/walsender.c:676
+#: replication/logical/logical.c:446
#, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
-msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "Transacciones en flujo comprometiendo después de %X/%X, leyendo WAL desde %X/%X."
-#: replication/walsender.c:680
+#: replication/logical/logical.c:593
#, c-format
-msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
-msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X"
-#: replication/walsender.c:725
+# FIXME must quote callback name? Need a translator: comment?
+#: replication/logical/logical.c:600
#, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
-msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s"
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:976
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:104 replication/slotfuncs.c:34
#, c-format
-msgid "%s must not be called inside a transaction"
-msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:986
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:134
#, c-format
-msgid "%s must be called inside a transaction"
-msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "el nombre de slot no debe ser null"
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:992
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:150
#, c-format
-msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
-msgstr "%s debe llamarse en una transacción de modo de aislamiento REPEATABLE READ"
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "el array de opciones no debe ser null"
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:998
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181
#, c-format
-msgid "%s must be called before any query"
-msgstr "%s debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "el array debe ser unidimensional"
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1004
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:187
#, c-format
-msgid "%s must not be called in a subtransaction"
-msgstr "%s no está permitido en una subtransacción"
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "el array no debe contener nulls"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:203 utils/adt/json.c:1128
+#: utils/adt/jsonb.c:1303
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "el array debe tener un número par de elementos"
-#: replication/walsender.c:1152
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:251
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "created temporary replication slot \"%s\""
-msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
-msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
+#| msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
-#: replication/walsender.c:1154
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:648
#, c-format
-msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
-msgstr ""
+msgid "This slot has never previously reserved WAL, or has been invalidated."
+msgstr "Este slot nunca ha reservado WAL previamente, o ha sido invalidado."
-#: replication/walsender.c:1164
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:265
#, c-format
-msgid "terminating walsender process after promotion"
-msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales"
-#: replication/walsender.c:1538
+#: replication/logical/origin.c:188
#, c-format
-msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
-msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse"
+msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
+msgstr "debe ser superusuario para consultar o manipular orígenes de replicación"
-#: replication/walsender.c:1571
+#: replication/logical/origin.c:193
#, c-format
-msgid "received replication command: %s"
-msgstr "se recibió orden de replicación: %s"
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
-#: replication/walsender.c:1587 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1103
-#: tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:1716 tcop/postgres.c:2174
-#: tcop/postgres.c:2535 tcop/postgres.c:2614
+#: replication/logical/origin.c:198
#, c-format
-msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
-msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "no se puede manipular orígenes de replicación durante la recuperación"
-#: replication/walsender.c:1657
+#: replication/logical/origin.c:233
#, c-format
-msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
-msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el «WAL sender» para replicación física"
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el origen de replicación «%s»"
-#: replication/walsender.c:1706 replication/walsender.c:1722
+#: replication/logical/origin.c:324
#, c-format
-msgid "unexpected EOF on standby connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
+msgid "could not find free replication origin OID"
+msgstr "no se pudo encontrar un OID de origen de replicación libre"
-#: replication/walsender.c:1736
+#: replication/logical/origin.c:372
#, c-format
-msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
-msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
+msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
+msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d"
-#: replication/walsender.c:1774
+#: replication/logical/origin.c:464
#, c-format
-msgid "invalid standby message type \"%c\""
-msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
+msgid "replication origin with OID %u does not exist"
+msgstr "el origen de replicación con OID %u no existe"
-#: replication/walsender.c:1815
+#: replication/logical/origin.c:729
#, c-format
-msgid "unexpected message type \"%c\""
-msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "el checkpoint de replicación tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
-#: replication/walsender.c:2233
+#: replication/logical/origin.c:770
#, c-format
-msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente max_replication_slots"
-#: replication/walsender.c:2310
+#: replication/logical/origin.c:788
#, c-format
-msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
-msgstr "«%s» ha alcanzado al servidor de origen"
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, se esperaba %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:989
+#: replication/logical/origin.c:916 replication/logical/origin.c:1102
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
+msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
+msgstr "el origen de replicación con OID %d ya está activo para el PID %d"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:301
+#: replication/logical/origin.c:927 replication/logical/origin.c:1114
#, c-format
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
+msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con OID %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#: replication/logical/origin.c:929 replication/logical/origin.c:1116
+#: replication/slot.c:1762
#, c-format
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:306
+#: replication/logical/origin.c:1073
#, c-format
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "no se puede establecer un destino de replicación cuando ya hay uno definido"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#: replication/logical/origin.c:1153 replication/logical/origin.c:1369
+#: replication/logical/origin.c:1389
#, c-format
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Use triggers en su lugar."
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "no hay un destino de replicación configurado"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:320
+#: replication/logical/origin.c:1236
#, c-format
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de origen de replicación «%s» está reservado"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#: replication/logical/origin.c:1238
#, c-format
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Use vistas en su lugar."
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Los nombres de origen que empiezan con «pg_» están reservados."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:329
+#: replication/logical/relation.c:302
#, c-format
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:339
+#: replication/logical/relation.c:345
#, c-format
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns"
+msgstr "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan algunas columnas replicadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:347
+#: replication/logical/relation.c:385
#, c-format
-msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:355
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2663
#, c-format
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:382
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2850
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2875
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "«%s» ya es una vista"
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:406
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2854
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2879
#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:434
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3114
#, c-format
-msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
-msgstr "no se puede convertir la tabla particionada «%s» en vista"
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:440
+# FIXME almost duplicated again!?
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3606
#, c-format
-msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
-msgstr "no se puede convertir la partición «%s» en vista"
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:449
+#: replication/logical/snapbuild.c:606
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "el snapshot inicial del slot es demasiado grande"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:458
+# FIXME: snapshot? instantánea?
+#: replication/logical/snapbuild.c:660
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción"
+msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:460
+#: replication/logical/snapbuild.c:1265 replication/logical/snapbuild.c:1358
+#: replication/logical/snapbuild.c:1912
#, c-format
-msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#: replication/logical/snapbuild.c:1267
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "No hay transacciones en ejecución."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:471
+#: replication/logical/snapbuild.c:1309
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:477
+#: replication/logical/snapbuild.c:1311 replication/logical/snapbuild.c:1335
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene seguridad de registros activada"
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:483
+#: replication/logical/snapbuild.c:1333
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene políticas de seguridad de registros"
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:510
+#: replication/logical/snapbuild.c:1360
#, c-format
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:515
+# FIXME "snapbuild"?
+#: replication/logical/snapbuild.c:1754
#, c-format
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:519
+#: replication/logical/snapbuild.c:1760
#, c-format
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:683
+#: replication/logical/snapbuild.c:1859
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:684
+#: replication/logical/snapbuild.c:1914
#, c-format
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:711
+#: replication/logical/snapbuild.c:1986
#, c-format
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:712
+#: replication/logical/tablesync.c:132
#, c-format
-msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
-msgstr "no se puede crear una lista RETURNING para una relación que contiene columnas eliminadas"
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha terminado"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:718
+#: replication/logical/tablesync.c:664
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
-msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:720
+#: replication/logical/tablesync.c:670
#, c-format
-msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
-msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene nombre «%s»."
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "la tabla \"%s.%s\" no fue encontrada en el editor (publisher)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:729
+#: replication/logical/tablesync.c:704
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s»: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:731
+#: replication/logical/tablesync.c:791
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "no se pudo iniciar la copia de contenido inicial para de la tabla «%s.%s»: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:734 rewrite/rewriteDefine.c:758
+#: replication/logical/tablesync.c:905
#, c-format
-msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
-msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene tipo «%s»."
+msgid "table copy could not start transaction on publisher"
+msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el editor (publisher)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:737 rewrite/rewriteDefine.c:762
+#: replication/logical/tablesync.c:927
#, c-format
-msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
-msgstr "una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo %s."
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
+msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:753
+#: replication/logical/worker.c:313
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s"
+msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\", tipo remoto %s, tipo local %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:755
+#: replication/logical/worker.c:552
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+msgid "ORIGIN message sent out of order"
+msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:772
+#: replication/logical/worker.c:702
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr "el editor (publisher) no envía la columna identidad de réplica esperada por la relación de destino de replicación lógica «%s.%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:773
+#: replication/logical/worker.c:709
#, c-format
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:866 rewrite/rewriteDefine.c:980
-#: rewrite/rewriteSupport.c:109
+#: replication/logical/worker.c:1394
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
+msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%c» no válido"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:999
+#: replication/logical/worker.c:1537
#, c-format
-msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
-msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:545
+#: replication/logical/worker.c:1692
#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
-msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:605
+#: replication/logical/worker.c:1837
#, c-format
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:816 rewrite/rewriteHandler.c:828
+#: replication/logical/worker.c:1851
#, c-format
-msgid "cannot insert into column \"%s\""
-msgstr "no se puede insertar en la columna «%s»"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:817 rewrite/rewriteHandler.c:839
+#: replication/logical/worker.c:1865
#, c-format
-msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
-msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS."
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque la información de conexión fue cambiada"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:819
+#: replication/logical/worker.c:1879
#, c-format
-msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
-msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para controlar manualmente."
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque a la suscripción se le cambió el nombre"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:838 rewrite/rewriteHandler.c:845
+#: replication/logical/worker.c:1896
#, c-format
-msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
-msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque el nombre del slot de replicación fue cambiado"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1014 rewrite/rewriteHandler.c:1032
+#: replication/logical/worker.c:1910
#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque las publicaciones de la suscripción fueron cambiadas"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2062
+#: replication/logical/worker.c:2006
#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2382
-msgid "Junk view columns are not updatable."
-msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables."
+msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2387
-msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
-msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables."
+#: replication/logical/worker.c:2018
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2390
-msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
-msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables."
+#: replication/logical/worker.c:2036
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha iniciado"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2393
-msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
-msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables."
+#: replication/logical/worker.c:2040
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
-# XXX a %s here would be nice ...
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2454
-msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
+#: replication/logical/worker.c:2079
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2457
-msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "proto_version no válido"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2460
-msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:152
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "proto_version «%s» está fuera de rango"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2463
-msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:169
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2466
-msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:211
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2469
-msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2481
-msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables."
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:223
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "parámetro publication_names faltante"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2484
-msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables."
+#: replication/slot.c:183
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2487
-msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables."
+#: replication/slot.c:192
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2494 rewrite/rewriteHandler.c:2498
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2506
-msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
+#: replication/slot.c:205
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2509
-msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables."
+#: replication/slot.c:207
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2533
-msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables."
+#: replication/slot.c:254
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3010
+#: replication/slot.c:264
#, c-format
-msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3018
+#: replication/slot.c:265
#, c-format
-msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3496
+#: replication/slot.c:407 replication/slotfuncs.c:760
#, c-format
-msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3510
+#: replication/slot.c:445 replication/slot.c:1006
#, c-format
-msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3514
+#: replication/slot.c:683 replication/slot.c:1314 replication/slot.c:1697
#, c-format
-msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3519
+#: replication/slot.c:1041
#, c-format
-msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0"
-# XXX a %s here would be nice ...
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3710 rewrite/rewriteHandler.c:3718
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3726
+# FIXME see logical.c:81
+#: replication/slot.c:1046
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
+
+#: replication/slot.c:1202
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
-msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
+#| msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgid "terminating process %d because replication slot \"%s\" is too far behind"
+msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3819
+#: replication/slot.c:1221
#, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
+msgstr "invalidando el slot «%s» porque su restart_lsn %X/%X excede max_slot_wal_keep_size"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3821
+#: replication/slot.c:1635
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3826
+#: replication/slot.c:1642
#, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3828
+#: replication/slot.c:1649
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3833
+#: replication/slot.c:1685
#, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "suma de verificación no coincidenete en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3835
+# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
+#: replication/slot.c:1719
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3853
+#: replication/slot.c:1721
#, c-format
-msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
-msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE"
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3910
+# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
+#: replication/slot.c:1725
#, c-format
-msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
-msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1006
+# <> hello vim
+#: replication/slot.c:1727
#, c-format
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "Cambie wal_level a replica o superior."
-#: rewrite/rewriteManip.c:1172
+#: replication/slot.c:1761
#, c-format
-msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
-msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1507
+#: replication/slotfuncs.c:624
#, c-format
-msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
-msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE"
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "el LSN de wal de destino no es válido"
-#: snowball/dict_snowball.c:199
-#, c-format
-msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
+#: replication/slotfuncs.c:646
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-#: snowball/dict_snowball.c:222 tsearch/dict_ispell.c:74
-#: tsearch/dict_simple.c:49
+#: replication/slotfuncs.c:664
#, c-format
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr "no puede avanzar un slot de replicación a %X/%X, el mínimo es %X/%X"
-#: snowball/dict_snowball.c:231
+#: replication/slotfuncs.c:772
#, c-format
-msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "parámetro Language duplicado"
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "no se puede copiar el slot de replicación física «%s» como slot de replicación lógica"
-#: snowball/dict_snowball.c:238
+#: replication/slotfuncs.c:774
#, c-format
-msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica «%s» como slot de replicación física"
-#: snowball/dict_snowball.c:246
+#: replication/slotfuncs.c:781
#, c-format
-msgid "missing Language parameter"
-msgstr "falta un parámetro Language"
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL"
-#: statistics/dependencies.c:667 statistics/dependencies.c:720
-#: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:348
-#: statistics/mvdistinct.c:401 utils/adt/pseudotypes.c:42
-#: utils/adt/pseudotypes.c:76
+#: replication/slotfuncs.c:857
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type %s"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
-#: statistics/extended_stats.c:145
+#: replication/slotfuncs.c:859
#, c-format
-msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
-msgstr "el objeto de estadísticas «%s.%s» no pudo ser calculado para la relación «%s.%s»"
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia."
-#: statistics/mcv.c:1365 utils/adt/jsonfuncs.c:1800
-#, c-format
-msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
+#: replication/slotfuncs.c:865
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:588 storage/buffer/bufmgr.c:669
+#: replication/slotfuncs.c:867
#, c-format
-msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr "Reintente cuando el confirmed_flush_lsn del slot de replicación de origen sea válido."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:825
+#: replication/syncrep.c:257
#, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
-msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:827
+#: replication/syncrep.c:258 replication/syncrep.c:275
#, c-format
-msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
-msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:925
+#: replication/syncrep.c:274
#, c-format
-msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4211
+#: replication/syncrep.c:416
#, c-format
-msgid "could not write block %u of %s"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
+msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4213
+#: replication/syncrep.c:483
#, c-format
-msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4234 storage/buffer/bufmgr.c:4253
+#: replication/syncrep.c:487
#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %s"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "el standby «%s» es ahora un candidato para standby sincrónico de quórum"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4556
+#: replication/syncrep.c:1034
#, c-format
-msgid "snapshot too old"
-msgstr "snapshot demasiado antiguo"
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "falló la interpretación de synchronous_standby_names"
-#: storage/buffer/localbuf.c:205
+#: replication/syncrep.c:1040
#, c-format
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero"
-#: storage/buffer/localbuf.c:433
+#: replication/walreceiver.c:171
#, c-format
-msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
-msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela"
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
-#: storage/file/buffile.c:319
+#: replication/walreceiver.c:297
#, c-format
-msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor primario: %s"
-#: storage/file/buffile.c:795
+#: replication/walreceiver.c:343
#, c-format
-msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo determinar el tamaño del archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
-#: storage/file/fd.c:508 storage/file/fd.c:580 storage/file/fd.c:616
+#: replication/walreceiver.c:344
#, c-format
-msgid "could not flush dirty data: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (flush) datos «sucios»: %m"
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
-#: storage/file/fd.c:538
+#: replication/walreceiver.c:354
#, c-format
-msgid "could not determine dirty data size: %m"
-msgstr "no se pudo determinar el tamaño de los datos «sucios»: %m"
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
-#: storage/file/fd.c:590
+#: replication/walreceiver.c:408
#, c-format
-msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
-msgstr "no se pudo ejecutar munmap() mientras se sincronizaban (flush) datos: %m"
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
-#: storage/file/fd.c:798
+#: replication/walreceiver.c:413
#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
-#: storage/file/fd.c:881
+#: replication/walreceiver.c:442
#, c-format
-msgid "getrlimit failed: %m"
-msgstr "getrlimit falló: %m"
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
-#: storage/file/fd.c:971
+#: replication/walreceiver.c:479
#, c-format
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
-#: storage/file/fd.c:972
+#: replication/walreceiver.c:480
#, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
-#: storage/file/fd.c:1023 storage/file/fd.c:2357 storage/file/fd.c:2467
-#: storage/file/fd.c:2618
+#: replication/walreceiver.c:568
#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: storage/file/fd.c:1397
+#: replication/walreceiver.c:606
#, c-format
-msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
-#: storage/file/fd.c:1528
+#: replication/walreceiver.c:622 replication/walreceiver.c:929
#, c-format
-msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio temporal «%s»: %m"
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
-#: storage/file/fd.c:1535
+#: replication/walreceiver.c:742
#, c-format
-msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el subdirectorio temporal «%s»: %m"
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
-#: storage/file/fd.c:1728
+#: replication/walreceiver.c:976
#, c-format
-msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
-#: storage/file/fd.c:1763
+#: replication/walsender.c:523 storage/smgr/md.c:1291
#, c-format
-msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
-#: storage/file/fd.c:1804
+#: replication/walsender.c:527
#, c-format
-msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar (unlink) el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
-#: storage/file/fd.c:2068
+#: replication/walsender.c:578
#, c-format
-msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
-msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
+msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
+msgstr "IDENTIFY_SYSTEM no se ha ejecutado antes de START_REPLICATION"
-#: storage/file/fd.c:2333 storage/file/fd.c:2392
+#: replication/walsender.c:607
#, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
-#: storage/file/fd.c:2437
+#: replication/walsender.c:676
#, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
-#: storage/file/fd.c:2594
+#: replication/walsender.c:680
#, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
-#: storage/file/fd.c:3122
+#: replication/walsender.c:725
#, c-format
-msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
-msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»"
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
-#: storage/file/sharedfileset.c:111
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:976
#, c-format
-msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
-msgstr "no se puede adjuntar a un SharedFileSet que ya está destruido"
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
-#: storage/ipc/dsm.c:338
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:986
#, c-format
-msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
-msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica está corrupto"
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
-#: storage/ipc/dsm.c:399
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:992
#, c-format
-msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
-msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido"
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "%s debe llamarse en una transacción de modo de aislamiento REPEATABLE READ"
-#: storage/ipc/dsm.c:494
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:998
#, c-format
-msgid "too many dynamic shared memory segments"
-msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica"
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:526
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:630 storage/ipc/dsm_impl.c:801
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1004
#, c-format
-msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s no está permitido en una subtransacción"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:536
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:640 storage/ipc/dsm_impl.c:811
-#, c-format
-msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+#: replication/walsender.c:1148
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "created temporary replication slot \"%s\""
+msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:264 storage/ipc/dsm_impl.c:711
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:825
+#: replication/walsender.c:1150
#, c-format
-msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr "Este slot ha sido invalidado porque excedió el máximo del tamaño de reserva."
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:289 storage/ipc/dsm_impl.c:552
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:756 storage/ipc/dsm_impl.c:849
+#: replication/walsender.c:1160
#, c-format
-msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:900
+#: replication/walsender.c:1534
#, c-format
-msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
-msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m"
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:338 storage/ipc/dsm_impl.c:573
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:732 storage/ipc/dsm_impl.c:922
+#: replication/walsender.c:1567
#, c-format
-msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "se recibió orden de replicación: %s"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:508
+#: replication/walsender.c:1583 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1103
+#: tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:1716 tcop/postgres.c:2174
+#: tcop/postgres.c:2535 tcop/postgres.c:2614
#, c-format
-msgid "could not get shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m"
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:696
+#: replication/walsender.c:1669
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el «WAL sender» para replicación física"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:933
+#: replication/walsender.c:1714 replication/walsender.c:1730
#, c-format
-msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:972 storage/ipc/dsm_impl.c:1020
+#: replication/walsender.c:1744
#, c-format
-msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
+msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
+msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
-#. translator: %s is a syscall name, such as "poll()"
-#: storage/ipc/latch.c:940 storage/ipc/latch.c:1094 storage/ipc/latch.c:1307
-#: storage/ipc/latch.c:1457 storage/ipc/latch.c:1570
+#: replication/walsender.c:1782
#, c-format
-msgid "%s failed: %m"
-msgstr "%s falló: %m"
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
-#: storage/ipc/procarray.c:3014
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
-msgid "database \"%s\" is being used by prepared transaction"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica"
+#: replication/walsender.c:1823
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
-#: storage/ipc/procarray.c:3046 storage/ipc/signalfuncs.c:142
+#: replication/walsender.c:2241
#, c-format
-msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
-msgstr "debe ser superusuario para terminar proceso de superusuario"
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
-#: storage/ipc/procarray.c:3053 storage/ipc/signalfuncs.c:147
+#: replication/walsender.c:2318
#, c-format
-msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
-msgstr "debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de pg_signal_backend"
+msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
+msgstr "«%s» ha alcanzado al servidor de origen"
-#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:982
-#: storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4175
-#: storage/lmgr/lock.c:4240 storage/lmgr/lock.c:4532
-#: storage/lmgr/predicate.c:2401 storage/lmgr/predicate.c:2416
-#: storage/lmgr/predicate.c:3898 storage/lmgr/predicate.c:5009
-#: utils/hash/dynahash.c:1067
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:989
#, c-format
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "memoria compartida agotada"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
-#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
+#: rewrite/rewriteDefine.c:301
#, c-format
-msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
-msgstr "memoria compartida agotada (%zu bytes solicitados)"
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
-#: storage/ipc/shmem.c:441
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
#, c-format
-msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
-#: storage/ipc/shmem.c:456
+#: rewrite/rewriteDefine.c:306
#, c-format
-msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
-msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %zu, real %zu"
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
-#: storage/ipc/shmem.c:475
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
#, c-format
-msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)"
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Use triggers en su lugar."
-#: storage/ipc/shmem.c:507 storage/ipc/shmem.c:526
+#: rewrite/rewriteDefine.c:320
#, c-format
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:67
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL"
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Use vistas en su lugar."
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1366
+#: rewrite/rewriteDefine.c:329
#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:118
+#: rewrite/rewriteDefine.c:339
#, c-format
-msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
-msgstr "debe ser superusuario para cancelar una consulta de superusuario"
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:123
+#: rewrite/rewriteDefine.c:347
#, c-format
-msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
-msgstr "debe ser miembro del rol cuya consulta se está cancelando o ser miembro de pg_signal_backend"
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:183
+#: rewrite/rewriteDefine.c:355
#, c-format
-msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
-msgstr "bebe ser superusuario para rotar archivos de log con adminpack 1.0"
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
-#. translator: %s is a SQL function name
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:253
+#: rewrite/rewriteDefine.c:382
#, c-format
-msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
-msgstr "Considere usar %s, que es parte del servidor, en su lugar."
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:191 storage/ipc/signalfuncs.c:211
+#: rewrite/rewriteDefine.c:406
#, c-format
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa"
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
-#: storage/ipc/standby.c:580 tcop/postgres.c:3177
+#: rewrite/rewriteDefine.c:434
#, c-format
-msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "no se puede convertir la tabla particionada «%s» en vista"
-#: storage/ipc/standby.c:581 tcop/postgres.c:2469
+#: rewrite/rewriteDefine.c:440
#, c-format
-msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "no se puede convertir la partición «%s» en vista"
-#: storage/large_object/inv_api.c:191
+#: rewrite/rewriteDefine.c:449
#, c-format
-msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
-msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
-#: storage/large_object/inv_api.c:272
+#: rewrite/rewriteDefine.c:458
#, c-format
-msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
-msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
-#: storage/large_object/inv_api.c:462
+#: rewrite/rewriteDefine.c:460
#, c-format
-msgid "invalid whence setting: %d"
-msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
-#: storage/large_object/inv_api.c:634
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
#, c-format
-msgid "invalid large object write request size: %d"
-msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1124
+#: rewrite/rewriteDefine.c:471
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1143
+#: rewrite/rewriteDefine.c:477
#, c-format
-msgid "Process %d: %s"
-msgstr "Proceso %d: %s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene seguridad de registros activada"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
+#: rewrite/rewriteDefine.c:483
#, c-format
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "se ha detectado un deadlock"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene políticas de seguridad de registros"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1155
+#: rewrite/rewriteDefine.c:510
#, c-format
-msgid "See server log for query details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:830
+#: rewrite/rewriteDefine.c:515
#, c-format
-msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se actualizaba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:833
+#: rewrite/rewriteDefine.c:519
#, c-format
-msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:836
+#: rewrite/rewriteDefine.c:683
#, c-format
-msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se bloqueaba la tupla (%u,%u) de la relación «%s»"
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:839
+#: rewrite/rewriteDefine.c:684
#, c-format
-msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se bloqueaba la versión actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:842
+#: rewrite/rewriteDefine.c:711
#, c-format
-msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:845
+#: rewrite/rewriteDefine.c:712
#, c-format
-msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba la unicidad de la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "no se puede crear una lista RETURNING para una relación que contiene columnas eliminadas"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:848
+#: rewrite/rewriteDefine.c:718
#, c-format
-msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:851
+#: rewrite/rewriteDefine.c:720
#, c-format
-msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba una restricción de exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene nombre «%s»."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1106
+#: rewrite/rewriteDefine.c:729
#, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1112
+#: rewrite/rewriteDefine.c:731
#, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
-
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1118
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "relation %u of database %u"
-msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1123
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734 rewrite/rewriteDefine.c:758
#, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene tipo «%s»."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1130
+#: rewrite/rewriteDefine.c:737 rewrite/rewriteDefine.c:762
#, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo %s."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1138
+#: rewrite/rewriteDefine.c:753
#, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transacción %u"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1143
+#: rewrite/rewriteDefine.c:755
#, c-format
-msgid "virtual transaction %d/%u"
-msgstr "transacción virtual %d/%u"
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1149
+#: rewrite/rewriteDefine.c:772
#, c-format
-msgid "speculative token %u of transaction %u"
-msgstr "token especulativo %u de la transacción %u"
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1155
+#: rewrite/rewriteDefine.c:773
#, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1163
+#: rewrite/rewriteDefine.c:866 rewrite/rewriteDefine.c:980
+#: rewrite/rewriteSupport.c:109
#, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
-# XXX is this a good translation?
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1170
+#: rewrite/rewriteDefine.c:999
#, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
+#: rewrite/rewriteHandler.c:545
#, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
-#: storage/lmgr/lock.c:803
+#: rewrite/rewriteHandler.c:605
#, c-format
-msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
-#: storage/lmgr/lock.c:805
+#: rewrite/rewriteHandler.c:816 rewrite/rewriteHandler.c:828
#, c-format
-msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
-msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
+msgid "cannot insert into column \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar en la columna «%s»"
-#: storage/lmgr/lock.c:983 storage/lmgr/lock.c:1021 storage/lmgr/lock.c:2846
-#: storage/lmgr/lock.c:4176 storage/lmgr/lock.c:4241 storage/lmgr/lock.c:4533
+#: rewrite/rewriteHandler.c:817 rewrite/rewriteHandler.c:839
#, c-format
-msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS."
-#: storage/lmgr/lock.c:3292 storage/lmgr/lock.c:3408
+#: rewrite/rewriteHandler.c:819
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para controlar manualmente."
-#: storage/lmgr/predicate.c:700
+#: rewrite/rewriteHandler.c:838 rewrite/rewriteHandler.c:845
#, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT"
-#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1014 rewrite/rewriteHandler.c:1032
#, c-format
-msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
-#: storage/lmgr/predicate.c:728
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2062
#, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1535
-#, c-format
-msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
-msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2382
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1624
-#, c-format
-msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
-msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2387
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1625
-#, c-format
-msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
-msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2390
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1676
-#, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2393
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1755 utils/time/snapmgr.c:623
-#: utils/time/snapmgr.c:629
-#, c-format
-msgid "could not import the requested snapshot"
-msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
+# XXX a %s here would be nice ...
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2454
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1756 utils/time/snapmgr.c:630
-#, c-format
-msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
-msgstr "El proceso de origen con PID %d ya no está en ejecución."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2457
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:2402 storage/lmgr/predicate.c:2417
-#: storage/lmgr/predicate.c:3899
-#, c-format
-msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2460
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:4030 storage/lmgr/predicate.c:4066
-#: storage/lmgr/predicate.c:4099 storage/lmgr/predicate.c:4107
-#: storage/lmgr/predicate.c:4146 storage/lmgr/predicate.c:4388
-#: storage/lmgr/predicate.c:4725 storage/lmgr/predicate.c:4737
-#: storage/lmgr/predicate.c:4780 storage/lmgr/predicate.c:4818
-#, c-format
-msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2463
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:4032 storage/lmgr/predicate.c:4068
-#: storage/lmgr/predicate.c:4101 storage/lmgr/predicate.c:4109
-#: storage/lmgr/predicate.c:4148 storage/lmgr/predicate.c:4390
-#: storage/lmgr/predicate.c:4727 storage/lmgr/predicate.c:4739
-#: storage/lmgr/predicate.c:4782 storage/lmgr/predicate.c:4820
-#, c-format
-msgid "The transaction might succeed if retried."
-msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2466
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:358
-#, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
-msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2469
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:1337
-#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2481
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:1348
-#, c-format
-msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
-msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2484
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:1468
-#, c-format
-msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2487
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:1483
-#, c-format
-msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2494 rewrite/rewriteHandler.c:2498
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2506
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:1492
-#, c-format
-msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2509
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:1499
-#, c-format
-msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2533
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:1515
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3010
#, c-format
-msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
-#: storage/page/bufpage.c:145
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3018
#, c-format
-msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
-msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
-#: storage/page/bufpage.c:209 storage/page/bufpage.c:503
-#: storage/page/bufpage.c:740 storage/page/bufpage.c:873
-#: storage/page/bufpage.c:969 storage/page/bufpage.c:1081
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3496
#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: storage/page/bufpage.c:525
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3510
#, c-format
-msgid "corrupted line pointer: %u"
-msgstr "puntero de ítem corrupto: %u"
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: storage/page/bufpage.c:552 storage/page/bufpage.c:924
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3514
#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: storage/page/bufpage.c:759 storage/page/bufpage.c:897
-#: storage/page/bufpage.c:985 storage/page/bufpage.c:1097
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3519
#, c-format
-msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "puntero de ítem corrupto: desplazamiento = %u, tamaño = %u"
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: storage/smgr/md.c:333 storage/smgr/md.c:836
-#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
+# XXX a %s here would be nice ...
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3710 rewrite/rewriteHandler.c:3718
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
-#: storage/smgr/md.c:407
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3819
#, c-format
-msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
-#: storage/smgr/md.c:422
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3821
#, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
-#: storage/smgr/md.c:424 storage/smgr/md.c:431 storage/smgr/md.c:719
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3826
#, c-format
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
-#: storage/smgr/md.c:428
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3828
#, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
-#: storage/smgr/md.c:640
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3833
#, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
-#: storage/smgr/md.c:656
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3835
#, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
-#: storage/smgr/md.c:710
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3853
#, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE"
-#: storage/smgr/md.c:715
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3910
#, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
-#: storage/smgr/md.c:807
+#: rewrite/rewriteManip.c:1006
#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
-#: storage/smgr/md.c:862
+#: rewrite/rewriteManip.c:1172
#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
-#: storage/smgr/md.c:957
+#: rewrite/rewriteManip.c:1507
#, c-format
-msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE"
-#: storage/smgr/md.c:1256
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): el segmento previo sólo tiene %u bloques"
+#: scan.l:458
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
-#: storage/smgr/md.c:1270
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
+#: scan.l:478
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
-#: storage/sync/sync.c:401
-#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
+#: scan.l:492
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:591
+#: scan.l:542
#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
-#: tcop/fastpath.c:307
+#: scan.l:543
#, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
-#: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:1581
-#: tcop/postgres.c:2013 tcop/postgres.c:2250
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duración: %s ms"
+#: scan.l:604
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr "estado previo no manejado en xqs"
-#: tcop/fastpath.c:393
+#: scan.l:678
#, c-format
-msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
-#: tcop/fastpath.c:429 tcop/fastpath.c:556
+#: scan.l:689
#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
-#: tcop/fastpath.c:437
+#: scan.l:690
#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
-#: tcop/fastpath.c:524 tcop/fastpath.c:607
-#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+#: scan.l:762
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
-#: tcop/postgres.c:355 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:418
-#, c-format
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+#: scan.l:779 scan.l:789
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
-#: tcop/postgres.c:441 tcop/postgres.c:453 tcop/postgres.c:464
-#: tcop/postgres.c:476 tcop/postgres.c:4539
-#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+#: scan.l:800 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
-#: tcop/postgres.c:1042
-#, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "sentencia: %s"
+#: scan.l:963
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
-#: tcop/postgres.c:1328
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1171
#, c-format
-msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
-#: tcop/postgres.c:1377
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1179
#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "parse %s: %s"
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1434
+#: scan.l:1373
#, c-format
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
-#: tcop/postgres.c:1586
+#: scan.l:1374
#, c-format
-msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
-#: tcop/postgres.c:1633
+#: scan.l:1383
#, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "bind %s a %s"
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
-#: tcop/postgres.c:1652 tcop/postgres.c:2516
+#: scan.l:1384
#, c-format
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
-#: tcop/postgres.c:1693
+#: scan.l:1398
#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
-#: tcop/postgres.c:1699
+#: scan.l:1399
#, c-format
-msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
-#: tcop/postgres.c:1897
+#: snowball/dict_snowball.c:199
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2018
+#: snowball/dict_snowball.c:222 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:49
#, c-format
-msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "parámetro StopWords duplicado"
-#: tcop/postgres.c:2068 tcop/postgres.c:2600
+#: snowball/dict_snowball.c:231
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "parámetro Language duplicado"
-#: tcop/postgres.c:2153
+#: snowball/dict_snowball.c:238
#, c-format
-msgid "%s %s%s%s: %s"
-msgstr "%s %s%s%s: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:2155 tcop/postgres.c:2258
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "ejecutar fetch desde"
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2156 tcop/postgres.c:2259
-msgid "execute"
-msgstr "ejecutar"
+#: snowball/dict_snowball.c:246
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "falta un parámetro Language"
-#: tcop/postgres.c:2255
+#: statistics/dependencies.c:667 statistics/dependencies.c:720
+#: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:348
+#: statistics/mvdistinct.c:401 utils/adt/pseudotypes.c:42
+#: utils/adt/pseudotypes.c:76
#, c-format
-msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
-#: tcop/postgres.c:2401
+#: statistics/extended_stats.c:145
#, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "prepare: %s"
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "el objeto de estadísticas «%s.%s» no pudo ser calculado para la relación «%s.%s»"
-#: tcop/postgres.c:2426
+#: statistics/mcv.c:1365 utils/adt/jsonfuncs.c:1800
#, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parámetros: %s"
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: tcop/postgres.c:2441
+#: storage/buffer/bufmgr.c:588 storage/buffer/bufmgr.c:669
#, c-format
-msgid "abort reason: recovery conflict"
-msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
-#: tcop/postgres.c:2457
+#: storage/buffer/bufmgr.c:825
#, c-format
-msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
-#: tcop/postgres.c:2460
+#: storage/buffer/bufmgr.c:827
#, c-format
-msgid "User was holding a relation lock for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
-#: tcop/postgres.c:2463
+#: storage/buffer/bufmgr.c:925
#, c-format
-msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
-#: tcop/postgres.c:2466
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4211
#, c-format
-msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
-#: tcop/postgres.c:2472
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4213
#, c-format
-msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
-#: tcop/postgres.c:2796
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4234 storage/buffer/bufmgr.c:4253
#, c-format
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
-#: tcop/postgres.c:2797
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4556
#, c-format
-msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
-msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "snapshot demasiado antiguo"
-#: tcop/postgres.c:2801 tcop/postgres.c:3107
+#: storage/buffer/localbuf.c:205
#, c-format
-msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
-#: tcop/postgres.c:2883
+#: storage/buffer/localbuf.c:433
#, c-format
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de coma flotante"
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela"
-#: tcop/postgres.c:2884
+#: storage/file/buffile.c:319
#, c-format
-msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3037
+#: storage/file/buffile.c:795
#, c-format
-msgid "canceling authentication due to timeout"
-msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo determinar el tamaño del archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3041
+#: storage/file/fd.c:508 storage/file/fd.c:580 storage/file/fd.c:616
#, c-format
-msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (flush) datos «sucios»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3045
+#: storage/file/fd.c:538
#, c-format
-msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a una orden del administrador"
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "no se pudo determinar el tamaño de los datos «sucios»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3049
+#: storage/file/fd.c:590
#, c-format
-msgid "logical replication launcher shutting down"
-msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose"
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "no se pudo ejecutar munmap() mientras se sincronizaban (flush) datos: %m"
-#: tcop/postgres.c:3062 tcop/postgres.c:3072 tcop/postgres.c:3105
+#: storage/file/fd.c:798
#, c-format
-msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
-msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3078
+#: storage/file/fd.c:881
#, c-format
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit falló: %m"
-#: tcop/postgres.c:3088
+#: storage/file/fd.c:971
#, c-format
-msgid "connection to client lost"
-msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
-#: tcop/postgres.c:3154
+#: storage/file/fd.c:972
#, c-format
-msgid "canceling statement due to lock timeout"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
-#: tcop/postgres.c:3161
+#: storage/file/fd.c:1023 storage/file/fd.c:2357 storage/file/fd.c:2467
+#: storage/file/fd.c:2618
#, c-format
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
-#: tcop/postgres.c:3168
+#: storage/file/fd.c:1397
#, c-format
-msgid "canceling autovacuum task"
-msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
-#: tcop/postgres.c:3191
+#: storage/file/fd.c:1528
#, c-format
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio temporal «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3201
+#: storage/file/fd.c:1535
#, c-format
-msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
-msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el subdirectorio temporal «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3318
+#: storage/file/fd.c:1728
#, c-format
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo temporal «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3319
+#: storage/file/fd.c:1763
#, c-format
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3382
+#: storage/file/fd.c:1804
#, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
-msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar (unlink) el archivo temporal «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3384
+#: storage/file/fd.c:2068
#, c-format
-msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
-#: tcop/postgres.c:3744
+#: storage/file/fd.c:2333 storage/file/fd.c:2392
#, c-format
-msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
-msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3745 tcop/postgres.c:3751
+#: storage/file/fd.c:2437
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3749
+#: storage/file/fd.c:2594
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
-msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3811
+#: storage/file/fd.c:3122
#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:4447
+#: storage/file/sharedfileset.c:111
#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "no se puede adjuntar a un SharedFileSet que ya está destruido"
-#: tcop/postgres.c:4482
+#: storage/ipc/dsm.c:338
#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica está corrupto"
-#: tcop/postgres.c:4560
+#: storage/ipc/dsm.c:399
#, c-format
-msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
-msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido"
-#: tcop/postgres.c:4564
+#: storage/ipc/dsm.c:494
#, c-format
-msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
-msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica"
-#: tcop/postgres.c:4741
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:526
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:630 storage/ipc/dsm_impl.c:801
#, c-format
-msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
-msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: tcop/pquery.c:629
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:536
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:640 storage/ipc/dsm_impl.c:811
#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: tcop/pquery.c:932
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:264 storage/ipc/dsm_impl.c:711
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:825
#, c-format
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: tcop/pquery.c:933
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:289 storage/ipc/dsm_impl.c:552
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:756 storage/ipc/dsm_impl.c:849
#, c-format
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:413
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:900
#, c-format
-msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
-msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:431
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:338 storage/ipc/dsm_impl.c:573
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:732 storage/ipc/dsm_impl.c:922
#, c-format
-msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación paralela"
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:450
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:508
#, c-format
-msgid "cannot execute %s during recovery"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:468
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:696
#, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: tcop/utility.c:912
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:933
#, c-format
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:620
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:972 storage/ipc/dsm_impl.c:1020
#, c-format
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "parámetro DictFile duplicado"
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
-#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#. translator: %s is a syscall name, such as "poll()"
+#: storage/ipc/latch.c:940 storage/ipc/latch.c:1094 storage/ipc/latch.c:1307
+#: storage/ipc/latch.c:1457 storage/ipc/latch.c:1570
#, c-format
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "parámetro AffFile duplicado"
+msgid "%s failed: %m"
+msgstr "%s falló: %m"
-#: tsearch/dict_ispell.c:82
-#, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
+#: storage/ipc/procarray.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica"
-#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#: storage/ipc/procarray.c:3046 storage/ipc/signalfuncs.c:142
#, c-format
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro AffFile"
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "debe ser superusuario para terminar proceso de superusuario"
-#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:644
+#: storage/ipc/procarray.c:3053 storage/ipc/signalfuncs.c:147
#, c-format
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro DictFile"
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr "debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de pg_signal_backend"
-#: tsearch/dict_simple.c:58
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:982
+#: storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4175
+#: storage/lmgr/lock.c:4240 storage/lmgr/lock.c:4532
+#: storage/lmgr/predicate.c:2401 storage/lmgr/predicate.c:2416
+#: storage/lmgr/predicate.c:3898 storage/lmgr/predicate.c:5009
+#: utils/hash/dynahash.c:1067
#, c-format
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "parámetro Accept duplicado"
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
-#: tsearch/dict_simple.c:66
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
#, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "memoria compartida agotada (%zu bytes solicitados)"
-#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#: storage/ipc/shmem.c:441
#, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
-#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#: storage/ipc/shmem.c:456
#, c-format
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %zu, real %zu"
-#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#: storage/ipc/shmem.c:475
#, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#: storage/ipc/shmem.c:507 storage/ipc/shmem.c:526
#, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:67
#, c-format
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "delimitador inesperado"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1366
#, c-format
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:118
#, c-format
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fin de línea inesperado"
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "debe ser superusuario para cancelar una consulta de superusuario"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:297
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:123
#, c-format
-msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
-msgstr "demasiados lexemas en la entrada del tesauro"
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr "debe ser miembro del rol cuya consulta se está cancelando o ser miembro de pg_signal_backend"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:183
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "bebe ser superusuario para rotar archivos de log con adminpack 1.0"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:253
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "Considere usar %s, que es parte del servidor, en su lugar."
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:191 storage/ipc/signalfuncs.c:211
#, c-format
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:572
+#: storage/ipc/standby.c:580 tcop/postgres.c:3177
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:579
+#: storage/ipc/standby.c:581 tcop/postgres.c:2469
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:591
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:629
+#: storage/large_object/inv_api.c:272
#, c-format
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:636
+#: storage/large_object/inv_api.c:462
#, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:648
+#: storage/large_object/inv_api.c:634
#, c-format
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
-#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
-#: tsearch/spell.c:1036
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1124
#, c-format
-msgid "invalid affix flag \"%s\""
-msgstr "marca de afijo «%s» no válida"
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
-#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1040
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1143
#, c-format
-msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
-msgstr "la marca de afijo «%s» está fuera de rango"
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Proceso %d: %s"
-#: tsearch/spell.c:414
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
#, c-format
-msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
-msgstr "caracteres no válidos en la marca de afijo «%s»"
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "se ha detectado un deadlock"
-#: tsearch/spell.c:434
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1155
#, c-format
-msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
-msgstr "marca de afijo «%s» no válida con el valor de marca «long»"
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
-#: tsearch/spell.c:524
+#: storage/lmgr/lmgr.c:830
#, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se actualizaba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:742 utils/adt/regexp.c:208
+#: storage/lmgr/lmgr.c:833
#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:956 tsearch/spell.c:973 tsearch/spell.c:990
-#: tsearch/spell.c:1007 tsearch/spell.c:1072 gram.y:15993 gram.y:16010
+#: storage/lmgr/lmgr.c:836
#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se bloqueaba la tupla (%u,%u) de la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:1163 tsearch/spell.c:1175 tsearch/spell.c:1734
-#: tsearch/spell.c:1739 tsearch/spell.c:1744
+#: storage/lmgr/lmgr.c:839
#, c-format
-msgid "invalid affix alias \"%s\""
-msgstr "alias de afijo «%s» no válido"
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se bloqueaba la versión actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:1216 tsearch/spell.c:1287 tsearch/spell.c:1436
+#: storage/lmgr/lmgr.c:842
#, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:1270
+#: storage/lmgr/lmgr.c:845
#, c-format
-msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
-msgstr "el diccionario Ispell sólo permite los valores «default», «long» y «num»"
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba la unicidad de la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:1314
+#: storage/lmgr/lmgr.c:848
#, c-format
-msgid "invalid number of flag vector aliases"
-msgstr "número no válido de alias de opciones"
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:1337
+#: storage/lmgr/lmgr.c:851
#, c-format
-msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
-msgstr "el número de aliases excede el número especificado %d"
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba una restricción de exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:1552
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1106
#, c-format
-msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
-msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo"
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
-#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1121
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1112
#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
-#: tsearch/ts_locale.c:185
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1118
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "relation %u of database %u"
+msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1123
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
-#: tsearch/ts_locale.c:302
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1130
#, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
-#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:562
-#: tsearch/ts_parse.c:569
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1138
#, c-format
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transacción %u"
-#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:563
-#: tsearch/ts_parse.c:570
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1143
#, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "transacción virtual %d/%u"
-#: tsearch/ts_utils.c:51
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1149
#, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "token especulativo %u de la transacción %u"
-#: tsearch/ts_utils.c:83
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1155
#, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
-#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1163
#, c-format
-msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
-#: tsearch/wparser_def.c:2585
+# XXX is this a good translation?
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1170
#, c-format
-msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
-#: tsearch/wparser_def.c:2604
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
#, c-format
-msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
-#: tsearch/wparser_def.c:2608
+#: storage/lmgr/lock.c:803
#, c-format
-msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords debería ser positivo"
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
-#: tsearch/wparser_def.c:2612
+#: storage/lmgr/lock.c:805
#, c-format
-msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
-#: tsearch/wparser_def.c:2616
+#: storage/lmgr/lock.c:983 storage/lmgr/lock.c:1021 storage/lmgr/lock.c:2846
+#: storage/lmgr/lock.c:4176 storage/lmgr/lock.c:4241 storage/lmgr/lock.c:4533
#, c-format
-msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
-#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:93
+#: storage/lmgr/lock.c:3292 storage/lmgr/lock.c:3408
#, c-format
-msgid "identifier too long"
-msgstr "el identificador es demasiado largo"
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
-#: utils/adt/acl.c:173 utils/adt/name.c:94
+#: storage/lmgr/predicate.c:700
#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
-#: utils/adt/acl.c:256
+#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
-#: utils/adt/acl.c:257
+#: storage/lmgr/predicate.c:728
#, c-format
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
-#: utils/adt/acl.c:262
+#: storage/lmgr/predicate.c:1535
#, c-format
-msgid "missing name"
-msgstr "falta un nombre"
+msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
-#: utils/adt/acl.c:263
+#: storage/lmgr/predicate.c:1624
#, c-format
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
-#: utils/adt/acl.c:269
+#: storage/lmgr/predicate.c:1625
#, c-format
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "falta un signo «=»"
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
-#: utils/adt/acl.c:322
+#: storage/lmgr/predicate.c:1676
#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
-#: utils/adt/acl.c:344
+#: storage/lmgr/predicate.c:1755 utils/time/snapmgr.c:623
+#: utils/time/snapmgr.c:629
#, c-format
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
-#: utils/adt/acl.c:352
+#: storage/lmgr/predicate.c:1756 utils/time/snapmgr.c:630
#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "El proceso de origen con PID %d ya no está en ejecución."
-#: utils/adt/acl.c:538
+#: storage/lmgr/predicate.c:2402 storage/lmgr/predicate.c:2417
+#: storage/lmgr/predicate.c:3899
#, c-format
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
-#: utils/adt/acl.c:542
+#: storage/lmgr/predicate.c:4030 storage/lmgr/predicate.c:4066
+#: storage/lmgr/predicate.c:4099 storage/lmgr/predicate.c:4107
+#: storage/lmgr/predicate.c:4146 storage/lmgr/predicate.c:4388
+#: storage/lmgr/predicate.c:4725 storage/lmgr/predicate.c:4737
+#: storage/lmgr/predicate.c:4780 storage/lmgr/predicate.c:4818
#, c-format
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
-#: utils/adt/acl.c:546
+#: storage/lmgr/predicate.c:4032 storage/lmgr/predicate.c:4068
+#: storage/lmgr/predicate.c:4101 storage/lmgr/predicate.c:4109
+#: storage/lmgr/predicate.c:4148 storage/lmgr/predicate.c:4390
+#: storage/lmgr/predicate.c:4727 storage/lmgr/predicate.c:4739
+#: storage/lmgr/predicate.c:4782 storage/lmgr/predicate.c:4820
#, c-format
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
-#: utils/adt/acl.c:570
+#: storage/lmgr/proc.c:358
#, c-format
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
-#: utils/adt/acl.c:1205
+#: storage/lmgr/proc.c:1337
#, c-format
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
-#: utils/adt/acl.c:1266
+#: storage/lmgr/proc.c:1348
#, c-format
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "existen privilegios dependientes"
+msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
-#: utils/adt/acl.c:1267
+#: storage/lmgr/proc.c:1468
#, c-format
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
-#: utils/adt/acl.c:1521
+#: storage/lmgr/proc.c:1483
#, c-format
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: utils/adt/acl.c:1531
+#: storage/lmgr/proc.c:1492
#, c-format
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: utils/adt/acl.c:1617 utils/adt/acl.c:1671
+#: storage/lmgr/proc.c:1499
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: utils/adt/acl.c:3471 utils/adt/regproc.c:103 utils/adt/regproc.c:278
+#: storage/lmgr/proc.c:1515
#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: utils/adt/acl.c:4943
+#: storage/page/bufpage.c:145
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
-#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:933
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1533 utils/adt/arrayfuncs.c:3236
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3376 utils/adt/arrayfuncs.c:5911
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6252 utils/adt/arrayutils.c:93
-#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
+#: storage/page/bufpage.c:209 storage/page/bufpage.c:503
+#: storage/page/bufpage.c:740 storage/page/bufpage.c:873
+#: storage/page/bufpage.c:969 storage/page/bufpage.c:1081
#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:466
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
-#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1115 utils/adt/jsonb.c:1144
-#: utils/adt/jsonb.c:1538 utils/adt/jsonb.c:1702 utils/adt/jsonb.c:1712
+#: storage/page/bufpage.c:525
#, c-format
-msgid "could not determine input data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "puntero de ítem corrupto: %u"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#: storage/page/bufpage.c:552 storage/page/bufpage.c:924
#, c-format
-msgid "input data type is not an array"
-msgstr "el tipo de entrada no es un array"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1336 utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1317
-#: utils/adt/float.c:3960 utils/adt/float.c:3974 utils/adt/int.c:759
-#: utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809
-#: utils/adt/int.c:840 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978
-#: utils/adt/int.c:992 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039
-#: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098
-#: utils/adt/int.c:1180 utils/adt/int.c:1244 utils/adt/int.c:1312
-#: utils/adt/int.c:1318 utils/adt/int8.c:1292 utils/adt/numeric.c:1559
-#: utils/adt/numeric.c:3435 utils/adt/varbit.c:1188 utils/adt/varbit.c:1576
-#: utils/adt/varlena.c:1087 utils/adt/varlena.c:3377
+#: storage/page/bufpage.c:759 storage/page/bufpage.c:897
+#: storage/page/bufpage.c:985 storage/page/bufpage.c:1097
#, c-format
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "puntero de ítem corrupto: desplazamiento = %u, tamaño = %u"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#: storage/smgr/md.c:333 storage/smgr/md.c:836
#, c-format
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#: storage/smgr/md.c:407
#, c-format
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#: storage/smgr/md.c:422
#, c-format
-msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#: storage/smgr/md.c:424 storage/smgr/md.c:431 storage/smgr/md.c:719
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#: storage/smgr/md.c:428
#, c-format
-msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#: storage/smgr/md.c:640
#, c-format
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:814
+#: storage/smgr/md.c:656
#, c-format
-msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
-msgstr "no está soportada la búsqueda de elementos en arrays multidimensionales"
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:686
+#: storage/smgr/md.c:710
#, c-format
-msgid "initial position must not be null"
-msgstr "la posición inicial no debe ser null"
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:284
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:317
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:332 utils/adt/arrayfuncs.c:346
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:506
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:517 utils/adt/arrayfuncs.c:532
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:553 utils/adt/arrayfuncs.c:583
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:590 utils/adt/arrayfuncs.c:598
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:632 utils/adt/arrayfuncs.c:655
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:675 utils/adt/arrayfuncs.c:787
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:796 utils/adt/arrayfuncs.c:826
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:841 utils/adt/arrayfuncs.c:894
+#: storage/smgr/md.c:715
#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array mal formado: «%s»"
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:271
+#: storage/smgr/md.c:807
#, c-format
-msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
-msgstr "Un «[» debe introducir dimensiones de array especificadas explícitamente."
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:285
+#: storage/smgr/md.c:862
#, c-format
-msgid "Missing array dimension value."
-msgstr "Falta un valor de dimensión de array."
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:333
+#: storage/smgr/md.c:957
#, c-format
-msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
-msgstr "Falta «%s» luego de las dimensiones de array."
+msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:305 utils/adt/arrayfuncs.c:2884
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:2931
+#: storage/smgr/md.c:1256
#, c-format
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): el segmento previo sólo tiene %u bloques"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
+#: storage/smgr/md.c:1270
#, c-format
-msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
-msgstr "El valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión."
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:347
+#: storage/sync/sync.c:401
#, c-format
-msgid "Array contents must start with \"{\"."
-msgstr "El contenido del array debe empezar con «{»."
+msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:591
#, c-format
-msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
-msgstr "Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del array."
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:491 utils/adt/arrayfuncs.c:518
-#: utils/adt/rangetypes.c:2181 utils/adt/rangetypes.c:2189
-#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:218
+#: tcop/fastpath.c:307
#, c-format
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:554
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:584 utils/adt/arrayfuncs.c:633
+#: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:1581
+#: tcop/postgres.c:2013 tcop/postgres.c:2250
#, c-format
-msgid "Unexpected \"%c\" character."
-msgstr "Carácter «%c» inesperado."
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duración: %s ms"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:533 utils/adt/arrayfuncs.c:656
+#: tcop/fastpath.c:393
#, c-format
-msgid "Unexpected array element."
-msgstr "Elemento de array inesperado."
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:591
+#: tcop/fastpath.c:429 tcop/fastpath.c:556
#, c-format
-msgid "Unmatched \"%c\" character."
-msgstr "Carácter «%c» sin pareja"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:599 utils/adt/jsonfuncs.c:2452
+#: tcop/fastpath.c:437
#, c-format
-msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
-msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:676
+#: tcop/fastpath.c:524 tcop/fastpath.c:607
#, c-format
-msgid "Junk after closing right brace."
-msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1298 utils/adt/arrayfuncs.c:3344
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5817
+#: tcop/postgres.c:355 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:418
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309
+#: tcop/postgres.c:441 tcop/postgres.c:453 tcop/postgres.c:464
+#: tcop/postgres.c:476 tcop/postgres.c:4539
#, c-format
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1317
+#: tcop/postgres.c:1042
#, c-format
-msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sentencia: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1367 utils/adt/rangetypes.c:335
-#: utils/cache/lsyscache.c:2835
+#: tcop/postgres.c:1328
#, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1507
+#: tcop/postgres.c:1377
#, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "parse %s: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1588 utils/adt/rangetypes.c:340
-#: utils/cache/lsyscache.c:2868
+#: tcop/postgres.c:1434
#, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066
+#: tcop/postgres.c:1586
#, c-format
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2244 utils/adt/arrayfuncs.c:2266
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2315 utils/adt/arrayfuncs.c:2551
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2862 utils/adt/arrayfuncs.c:5803
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5829 utils/adt/arrayfuncs.c:5840
-#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1216 utils/adt/jsonb.c:1316
-#: utils/adt/jsonb.c:1402 utils/adt/jsonfuncs.c:4340 utils/adt/jsonfuncs.c:4490
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4602 utils/adt/jsonfuncs.c:4648
+#: tcop/postgres.c:1633
#, c-format
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "bind %s a %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2249 utils/adt/arrayfuncs.c:2357
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2615 utils/adt/arrayfuncs.c:2921
+#: tcop/postgres.c:1652 tcop/postgres.c:2516
#, c-format
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "subíndice de array fuera de rango"
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2254
+#: tcop/postgres.c:1693
#, c-format
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2809
+#: tcop/postgres.c:1699
#, c-format
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
+#: tcop/postgres.c:1897
#, c-format
-msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
-msgstr "los subíndices del segmento de array deben especificar ambos bordes"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841
+#: tcop/postgres.c:2018
#, c-format
-msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
-msgstr "Cuando se asigna a un segmento de un array vacío, los bordes del segmento deben ser especificados completamente."
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2852 utils/adt/arrayfuncs.c:2947
+#: tcop/postgres.c:2068 tcop/postgres.c:2600
#, c-format
-msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3500
+#: tcop/postgres.c:2153
#, c-format
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3602 utils/adt/arrayfuncs.c:3773
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4129
-#, c-format
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+#: tcop/postgres.c:2155 tcop/postgres.c:2258
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "ejecutar fetch desde"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3951 utils/adt/rangetypes.c:1254
-#: utils/adt/rangetypes.c:1318
-#, c-format
-msgid "could not identify a hash function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
+#: tcop/postgres.c:2156 tcop/postgres.c:2259
+msgid "execute"
+msgstr "ejecutar"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4044
+#: tcop/postgres.c:2255
#, c-format
-msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de hash extendida para el tipo %s"
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5221
+#: tcop/postgres.c:2401
#, c-format
-msgid "data type %s is not an array type"
-msgstr "el tipo %s no es un array"
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "prepare: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5276
+#: tcop/postgres.c:2426
#, c-format
-msgid "cannot accumulate null arrays"
-msgstr "no se pueden acumular arrays nulos"
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parámetros: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5304
+#: tcop/postgres.c:2441
#, c-format
-msgid "cannot accumulate empty arrays"
-msgstr "no se pueden acumular arrays vacíos"
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5331 utils/adt/arrayfuncs.c:5337
+#: tcop/postgres.c:2457
#, c-format
-msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
-msgstr "no se pueden acumular arrays de distinta dimensionalidad"
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5701 utils/adt/arrayfuncs.c:5741
+#: tcop/postgres.c:2460
#, c-format
-msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5804 utils/adt/arrayfuncs.c:5830
+#: tcop/postgres.c:2463
#, c-format
-msgid "Dimension array must be one dimensional."
-msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5809 utils/adt/arrayfuncs.c:5835
+#: tcop/postgres.c:2466
#, c-format
-msgid "dimension values cannot be null"
-msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5841
+#: tcop/postgres.c:2472
#, c-format
-msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6117
+#: tcop/postgres.c:2796
#, c-format
-msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
-msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6394
+#: tcop/postgres.c:2797
#, c-format
-msgid "thresholds must be one-dimensional array"
-msgstr "los umbrales deben ser un array unidimensional"
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6399
+#: tcop/postgres.c:2801 tcop/postgres.c:3107
#, c-format
-msgid "thresholds array must not contain NULLs"
-msgstr "el array de umbrales no debe contener nulos"
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
+#: tcop/postgres.c:2883
#, c-format
-msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "excepción de coma flotante"
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
+#: tcop/postgres.c:2884
#, c-format
-msgid "typmod array must be one-dimensional"
-msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
+#: tcop/postgres.c:3037
#, c-format
-msgid "typmod array must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: utils/adt/ascii.c:76
+#: tcop/postgres.c:3041
#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3757
-#: utils/adt/float.c:187 utils/adt/float.c:271 utils/adt/float.c:295
-#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:497 utils/adt/float.c:525
-#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
-#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
-#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1413
-#: utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3476 utils/adt/geo_ops.c:4645
-#: utils/adt/geo_ops.c:4660 utils/adt/geo_ops.c:4667 utils/adt/int8.c:126
-#: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93
-#: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202
-#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:601
-#: utils/adt/numeric.c:628 utils/adt/numeric.c:6001 utils/adt/numeric.c:6025
-#: utils/adt/numeric.c:6049 utils/adt/numeric.c:6882 utils/adt/numeric.c:6908
-#: utils/adt/numutils.c:116 utils/adt/numutils.c:126 utils/adt/numutils.c:170
-#: utils/adt/numutils.c:246 utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44
-#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
-#: utils/adt/pg_lsn.c:73 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
-#: utils/adt/tid.c:90 utils/adt/timestamp.c:494 utils/adt/uuid.c:136
-#: utils/adt/xid8funcs.c:346
+#: tcop/postgres.c:3045
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a una orden del administrador"
-#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250
-#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:118 utils/adt/numutils.c:140
-#: utils/adt/numutils.c:147 utils/adt/numutils.c:240 utils/adt/numutils.c:316
-#: utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
+#: tcop/postgres.c:3049
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo %s"
+msgid "logical replication launcher shutting down"
+msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose"
-#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
-#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
-#: utils/adt/float.c:104 utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940
-#: utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120
-#: utils/adt/int.c:1148 utils/adt/int8.c:593 utils/adt/int8.c:651
-#: utils/adt/int8.c:978 utils/adt/int8.c:1058 utils/adt/int8.c:1120
-#: utils/adt/int8.c:1200 utils/adt/numeric.c:7446 utils/adt/numeric.c:7736
-#: utils/adt/numeric.c:9318 utils/adt/timestamp.c:3264
+#: tcop/postgres.c:3062 tcop/postgres.c:3072 tcop/postgres.c:3105
#, c-format
-msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
-#: utils/adt/char.c:169
+#: tcop/postgres.c:3078
#, c-format
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: utils/adt/date.c:61 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:104
-#: utils/adt/varchar.c:48
+#: tcop/postgres.c:3088
#, c-format
-msgid "invalid type modifier"
-msgstr "el modificador de tipo no es válido"
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
-#: utils/adt/date.c:73
+#: tcop/postgres.c:3154
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
-#: utils/adt/date.c:79
+#: tcop/postgres.c:3161
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
-#: utils/adt/date.c:158 utils/adt/date.c:166 utils/adt/formatting.c:4196
-#: utils/adt/formatting.c:4205 utils/adt/formatting.c:4311
-#: utils/adt/formatting.c:4321
+#: tcop/postgres.c:3168
#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
-#: utils/adt/date.c:213 utils/adt/date.c:525 utils/adt/date.c:549
-#: utils/adt/xml.c:2210
+#: tcop/postgres.c:3191
#, c-format
-msgid "date out of range"
-msgstr "la fecha fuera de rango"
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
-#: utils/adt/date.c:259 utils/adt/timestamp.c:574
+#: tcop/postgres.c:3201
#, c-format
-msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
-msgstr "un valor en el campo de fecha está fuera de rango: %d-%02d-%02d"
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
-#: utils/adt/date.c:266 utils/adt/date.c:275 utils/adt/timestamp.c:580
+#: tcop/postgres.c:3318
#, c-format
-msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
-msgstr "fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d"
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
-#: utils/adt/date.c:313 utils/adt/date.c:336 utils/adt/date.c:362
-#: utils/adt/date.c:1170 utils/adt/date.c:1216 utils/adt/date.c:1772
-#: utils/adt/date.c:1803 utils/adt/date.c:1832 utils/adt/date.c:2664
-#: utils/adt/datetime.c:1655 utils/adt/formatting.c:4053
-#: utils/adt/formatting.c:4085 utils/adt/formatting.c:4165
-#: utils/adt/formatting.c:4287 utils/adt/json.c:418 utils/adt/json.c:457
-#: utils/adt/timestamp.c:222 utils/adt/timestamp.c:254
-#: utils/adt/timestamp.c:692 utils/adt/timestamp.c:701
-#: utils/adt/timestamp.c:779 utils/adt/timestamp.c:812
-#: utils/adt/timestamp.c:2843 utils/adt/timestamp.c:2864
-#: utils/adt/timestamp.c:2877 utils/adt/timestamp.c:2886
-#: utils/adt/timestamp.c:2894 utils/adt/timestamp.c:2949
-#: utils/adt/timestamp.c:2972 utils/adt/timestamp.c:2985
-#: utils/adt/timestamp.c:2996 utils/adt/timestamp.c:3004
-#: utils/adt/timestamp.c:3664 utils/adt/timestamp.c:3789
-#: utils/adt/timestamp.c:3830 utils/adt/timestamp.c:3920
-#: utils/adt/timestamp.c:3964 utils/adt/timestamp.c:4067
-#: utils/adt/timestamp.c:4552 utils/adt/timestamp.c:4748
-#: utils/adt/timestamp.c:5075 utils/adt/timestamp.c:5089
-#: utils/adt/timestamp.c:5094 utils/adt/timestamp.c:5108
-#: utils/adt/timestamp.c:5141 utils/adt/timestamp.c:5218
-#: utils/adt/timestamp.c:5259 utils/adt/timestamp.c:5263
-#: utils/adt/timestamp.c:5332 utils/adt/timestamp.c:5336
-#: utils/adt/timestamp.c:5350 utils/adt/timestamp.c:5384 utils/adt/xml.c:2232
-#: utils/adt/xml.c:2239 utils/adt/xml.c:2259 utils/adt/xml.c:2266
+#: tcop/postgres.c:3319
#, c-format
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
-#: utils/adt/date.c:500
+#: tcop/postgres.c:3382
#, c-format
-msgid "cannot subtract infinite dates"
-msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
-#: utils/adt/date.c:589 utils/adt/date.c:646 utils/adt/date.c:680
-#: utils/adt/date.c:2701 utils/adt/date.c:2711
+#: tcop/postgres.c:3384
#, c-format
-msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
-#: utils/adt/date.c:1389 utils/adt/date.c:2159 utils/adt/formatting.c:4373
+#: tcop/postgres.c:3744
#, c-format
-msgid "time out of range"
-msgstr "hora fuera de rango"
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
-#: utils/adt/date.c:1441 utils/adt/timestamp.c:589
+#: tcop/postgres.c:3745 tcop/postgres.c:3751
#, c-format
-msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
-msgstr "un valor en el campo de hora está fuera de rango: %d:%02d:%02g"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: utils/adt/date.c:1961 utils/adt/date.c:2463 utils/adt/float.c:1071
-#: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663
-#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:492 utils/adt/numeric.c:2197
-#: utils/adt/timestamp.c:3313 utils/adt/timestamp.c:3344
-#: utils/adt/timestamp.c:3375
+#: tcop/postgres.c:3749
#, c-format
-msgid "invalid preceding or following size in window function"
-msgstr "tamaño «preceding» o «following» no válido en ventana deslizante"
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
-#: utils/adt/date.c:2046 utils/adt/date.c:2059
+#: tcop/postgres.c:3811
#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: utils/adt/date.c:2167
+#: tcop/postgres.c:4447
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range"
-msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: utils/adt/date.c:2796 utils/adt/date.c:2809
+#: tcop/postgres.c:4482
#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: utils/adt/date.c:2882 utils/adt/datetime.c:906 utils/adt/datetime.c:1813
-#: utils/adt/datetime.c:4601 utils/adt/timestamp.c:513
-#: utils/adt/timestamp.c:540 utils/adt/timestamp.c:4150
-#: utils/adt/timestamp.c:5100 utils/adt/timestamp.c:5342
+#: tcop/postgres.c:4560
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
-#: utils/adt/date.c:2914 utils/adt/timestamp.c:5130 utils/adt/timestamp.c:5373
+#: tcop/postgres.c:4564
#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
-#: utils/adt/datetime.c:3730 utils/adt/datetime.c:3737
+#: tcop/postgres.c:4741
#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
-#: utils/adt/datetime.c:3739
+#: tcop/pquery.c:629
#, c-format
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
-#: utils/adt/datetime.c:3744
+#: tcop/pquery.c:932
#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
-#: utils/adt/datetime.c:3750
+#: tcop/pquery.c:933
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
-#: utils/adt/datetime.c:4603
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:413
#, c-format
-msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
-msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para abreviaciones de husos horarios «%s»."
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
-#: utils/adt/datum.c:89 utils/adt/datum.c:101
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:431
#, c-format
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación paralela"
-#: utils/adt/dbsize.c:759 utils/adt/dbsize.c:827
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:450
#, c-format
-msgid "invalid size: \"%s\""
-msgstr "tamaño no válido: «%s»"
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
-#: utils/adt/dbsize.c:828
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:468
#, c-format
-msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
-msgstr "Nombre de unidad de tamaño no válido: «%s»."
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
-#: utils/adt/dbsize.c:829
+#: tcop/utility.c:912
#, c-format
-msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
-msgstr "Unidades válidas son «bytes«, «kB», «MB», «GB» y «TB»."
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
-#: utils/adt/domains.c:92
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:620
#, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "parámetro DictFile duplicado"
-#: utils/adt/encode.c:64 utils/adt/encode.c:112
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
-
-#: utils/adt/encode.c:78
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgid "result of encoding conversion is too large"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "parámetro AffFile duplicado"
-#: utils/adt/encode.c:126
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
#, c-format
-msgid "result of decoding conversion is too large"
-msgstr ""
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/encode.c:184
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro AffFile"
-#: utils/adt/encode.c:212
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:644
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro DictFile"
-#: utils/adt/encode.c:329
+#: tsearch/dict_simple.c:58
#, c-format
-msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
-msgstr "«=» inesperado mientras se decodificaba la secuencia base64"
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "parámetro Accept duplicado"
-#: utils/adt/encode.c:341
+#: tsearch/dict_simple.c:66
#, c-format
-msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
-msgstr "símbolo «%c» no válido al decodificar secuencia base64"
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/encode.c:361
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
#, c-format
-msgid "invalid base64 end sequence"
-msgstr "secuencia de término base64 no válida"
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
-#: utils/adt/encode.c:362
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
#, c-format
-msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
-msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están corruptos de alguna otra forma."
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "falta un parámetro Synonyms"
-#: utils/adt/encode.c:476 utils/adt/encode.c:541 utils/adt/jsonfuncs.c:619
-#: utils/adt/varlena.c:319 utils/adt/varlena.c:360 jsonpath_gram.y:528
-#: jsonpath_scan.l:519 jsonpath_scan.l:530 jsonpath_scan.l:540
-#: jsonpath_scan.l:582
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s"
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
-#: utils/adt/enum.c:100
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
#, c-format
-msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
-msgstr "uso inseguro del nuevo valor «%s» del tipo enum %s"
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
-#: utils/adt/enum.c:103
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
#, c-format
-msgid "New enum values must be committed before they can be used."
-msgstr "Los nuevos valores de enum deben estar comprometidos (committed) antes de que puedan usarse."
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitador inesperado"
-#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:189
-#: utils/adt/enum.c:199
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
#, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
-#: utils/adt/enum.c:161 utils/adt/enum.c:227 utils/adt/enum.c:286
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
#, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fin de línea inesperado"
-#: utils/adt/enum.c:446 utils/adt/enum.c:475 utils/adt/enum.c:515
-#: utils/adt/enum.c:535
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:297
#, c-format
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "demasiados lexemas en la entrada del tesauro"
-#: utils/adt/enum.c:454 utils/adt/enum.c:483
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
#, c-format
-msgid "enum %s contains no values"
-msgstr "el enum %s no contiene valores"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
-#: utils/adt/expandedrecord.c:99 utils/adt/expandedrecord.c:231
-#: utils/cache/typcache.c:1632 utils/cache/typcache.c:1788
-#: utils/cache/typcache.c:1918 utils/fmgr/funcapi.c:456
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
-#: utils/adt/float.c:88
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
#, c-format
-msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
-
-#: utils/adt/float.c:96
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "value out of range: overflow"
-msgid "value out of range: underflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
-#: utils/adt/float.c:265
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:572
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
-#: utils/adt/float.c:489
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:579
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
-#: utils/adt/float.c:1268 utils/adt/float.c:1342 utils/adt/int.c:336
-#: utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910
-#: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194
-#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/numeric.c:3553 utils/adt/numeric.c:3562
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:591
#, c-format
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
-#: utils/adt/float.c:1468 utils/adt/numeric.c:8329
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:629
#, c-format
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
-#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/numeric.c:3239
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:636
#, c-format
-msgid "zero raised to a negative power is undefined"
-msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
-#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/numeric.c:3245
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:648
#, c-format
-msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "falta un paramétro Dictionary"
-#: utils/adt/float.c:1614 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/numeric.c:8993
-#, c-format
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-
-#: utils/adt/float.c:1618 utils/adt/float.c:1651 utils/adt/numeric.c:8997
+#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
+#: tsearch/spell.c:1036
#, c-format
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "marca de afijo «%s» no válida"
-#: utils/adt/float.c:1684 utils/adt/float.c:1715 utils/adt/float.c:1810
-#: utils/adt/float.c:1837 utils/adt/float.c:1865 utils/adt/float.c:1892
-#: utils/adt/float.c:2039 utils/adt/float.c:2076 utils/adt/float.c:2246
-#: utils/adt/float.c:2302 utils/adt/float.c:2367 utils/adt/float.c:2424
-#: utils/adt/float.c:2615 utils/adt/float.c:2639
+#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1040
#, c-format
-msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "la marca de afijo «%s» está fuera de rango"
-#: utils/adt/float.c:2706
+#: tsearch/spell.c:414
#, c-format
-msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
-msgstr "parámetro setseed %g fuera del rango permitido [-1,1]"
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "caracteres no válidos en la marca de afijo «%s»"
-#: utils/adt/float.c:3938 utils/adt/numeric.c:1509
+#: tsearch/spell.c:434
#, c-format
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "marca de afijo «%s» no válida con el valor de marca «long»"
-#: utils/adt/float.c:3943 utils/adt/numeric.c:1516
+#: tsearch/spell.c:524
#, c-format
-msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
-#: utils/adt/float.c:3949
+#: tsearch/spell.c:742 utils/adt/regexp.c:208
#, c-format
-msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-#: utils/adt/float.c:3983 utils/adt/numeric.c:1529
+#: tsearch/spell.c:1163 tsearch/spell.c:1175 tsearch/spell.c:1734
+#: tsearch/spell.c:1739 tsearch/spell.c:1744
#, c-format
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "alias de afijo «%s» no válido"
-#: utils/adt/formatting.c:532
+#: tsearch/spell.c:1216 tsearch/spell.c:1287 tsearch/spell.c:1436
#, c-format
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:533
+#: tsearch/spell.c:1270
#, c-format
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "el diccionario Ispell sólo permite los valores «default», «long» y «num»"
-#: utils/adt/formatting.c:1157
+#: tsearch/spell.c:1314
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
-msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "número no válido de alias de opciones"
-#: utils/adt/formatting.c:1165
+#: tsearch/spell.c:1337
#, c-format
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "el número de aliases excede el número especificado %d"
-#: utils/adt/formatting.c:1181
+#: tsearch/spell.c:1552
#, c-format
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo"
-#: utils/adt/formatting.c:1208
+#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1121
#, c-format
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
-#: utils/adt/formatting.c:1212 utils/adt/formatting.c:1295
+#: tsearch/ts_locale.c:185
#, c-format
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1224
+#: tsearch/ts_locale.c:302
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:1228
+#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:562
+#: tsearch/ts_parse.c:569
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
-#: utils/adt/formatting.c:1248
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:563
+#: tsearch/ts_parse.c:570
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
-#: utils/adt/formatting.c:1258
+#: tsearch/ts_utils.c:51
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
-#: utils/adt/formatting.c:1268
+#: tsearch/ts_utils.c:83
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:1277
+#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
#, c-format
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
-#: utils/adt/formatting.c:1303
+#: tsearch/wparser_def.c:2585
#, c-format
-msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
-msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1309
+#: tsearch/wparser_def.c:2604
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
-msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
-#: utils/adt/formatting.c:1310
+#: tsearch/wparser_def.c:2608
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords debería ser positivo"
-#: utils/adt/formatting.c:1392
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+#: tsearch/wparser_def.c:2612
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
-#: utils/adt/formatting.c:1520
+#: tsearch/wparser_def.c:2616
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
-#: utils/adt/formatting.c:1598
+#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:93
#, c-format
-msgid "case conversion failed: %s"
-msgstr "falló la conversión de mayúsculas: %s"
+msgid "identifier too long"
+msgstr "el identificador es demasiado largo"
-#: utils/adt/formatting.c:1663 utils/adt/formatting.c:1787
-#: utils/adt/formatting.c:1912
+#: utils/adt/acl.c:173 utils/adt/name.c:94
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for %s function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la función %s"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
-#: utils/adt/formatting.c:2284
+#: utils/adt/acl.c:256
#, c-format
-msgid "invalid combination of date conventions"
-msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:2285
+#: utils/adt/acl.c:257
#, c-format
-msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
-#: utils/adt/formatting.c:2308
+#: utils/adt/acl.c:262
#, c-format
-msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
+msgid "missing name"
+msgstr "falta un nombre"
-#: utils/adt/formatting.c:2311
+#: utils/adt/acl.c:263
#, c-format
-msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
-#: utils/adt/formatting.c:2382
+#: utils/adt/acl.c:269
#, c-format
-msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "falta un signo «=»"
-#: utils/adt/formatting.c:2385
+#: utils/adt/acl.c:322
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
-msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:2388 utils/adt/formatting.c:2403
+#: utils/adt/acl.c:344
#, c-format
-msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
-#: utils/adt/formatting.c:2398 utils/adt/formatting.c:2412
-#: utils/adt/formatting.c:2635
+#: utils/adt/acl.c:352
#, c-format
-msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:2400
+#: utils/adt/acl.c:538
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
-#: utils/adt/formatting.c:2414
+#: utils/adt/acl.c:542
#, c-format
-msgid "Value must be an integer."
-msgstr "El valor debe ser un entero."
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
-#: utils/adt/formatting.c:2419
+#: utils/adt/acl.c:546
#, c-format
-msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
-#: utils/adt/formatting.c:2421
+#: utils/adt/acl.c:570
#, c-format
-msgid "Value must be in the range %d to %d."
-msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
-#: utils/adt/formatting.c:2637
+#: utils/adt/acl.c:1205
#, c-format
-msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
-#: utils/adt/formatting.c:2854 utils/adt/formatting.c:2874
-#: utils/adt/formatting.c:2894 utils/adt/formatting.c:2914
-#: utils/adt/formatting.c:2933 utils/adt/formatting.c:2952
-#: utils/adt/formatting.c:2976 utils/adt/formatting.c:2994
-#: utils/adt/formatting.c:3012 utils/adt/formatting.c:3030
-#: utils/adt/formatting.c:3047 utils/adt/formatting.c:3064
+#: utils/adt/acl.c:1266
#, c-format
-msgid "localized string format value too long"
-msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "existen privilegios dependientes"
-#: utils/adt/formatting.c:3298
+#: utils/adt/acl.c:1267
#, c-format
-msgid "unmatched format separator \"%c\""
-msgstr ""
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
-#: utils/adt/formatting.c:3453 utils/adt/formatting.c:3797
+#: utils/adt/acl.c:1521
#, c-format
-msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
-msgstr "el campo de formato «%s» sólo está soportado en to_char"
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
-#: utils/adt/formatting.c:3628
+#: utils/adt/acl.c:1531
#, c-format
-msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3714
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgid "input string is too short for datetime format"
-msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
-#: utils/adt/formatting.c:3722
+#: utils/adt/acl.c:1617 utils/adt/acl.c:1671
#, c-format
-msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
-msgstr ""
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:4267
+#: utils/adt/acl.c:3471 utils/adt/regproc.c:103 utils/adt/regproc.c:278
#, c-format
-msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/formatting.c:4273
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "timestamp out of range"
-msgid "timestamptz out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la función «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:4301
+#: utils/adt/acl.c:4943
#, c-format
-msgid "datetime format is zoned but not timed"
-msgstr ""
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:4353
+#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:933
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1533 utils/adt/arrayfuncs.c:3236
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3376 utils/adt/arrayfuncs.c:5911
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6252 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
-msgid "missing time zone in input string for type timetz"
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/formatting.c:4359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "time out of range"
-msgid "timetz out of range"
-msgstr "hora fuera de rango"
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-#: utils/adt/formatting.c:4385
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:466
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
+#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1115 utils/adt/jsonb.c:1144
+#: utils/adt/jsonb.c:1538 utils/adt/jsonb.c:1702 utils/adt/jsonb.c:1712
#, c-format
-msgid "datetime format is not dated and not timed"
-msgstr ""
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
-#: utils/adt/formatting.c:4518
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
#, c-format
-msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "el tipo de entrada no es un array"
-#: utils/adt/formatting.c:4520
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1336 utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1317
+#: utils/adt/float.c:3960 utils/adt/float.c:3974 utils/adt/int.c:759
+#: utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809
+#: utils/adt/int.c:840 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978
+#: utils/adt/int.c:992 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039
+#: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098
+#: utils/adt/int.c:1180 utils/adt/int.c:1244 utils/adt/int.c:1312
+#: utils/adt/int.c:1318 utils/adt/int8.c:1292 utils/adt/numeric.c:1559
+#: utils/adt/numeric.c:3435 utils/adt/varbit.c:1188 utils/adt/varbit.c:1576
+#: utils/adt/varlena.c:1087 utils/adt/varlena.c:3377
#, c-format
-msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
-msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
+msgid "integer out of range"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
-#: utils/adt/formatting.c:4628
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
#, c-format
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
-#: utils/adt/formatting.c:5547
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" not supported for input"
-msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
-#: utils/adt/formatting.c:5559
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
#, c-format
-msgid "\"RN\" not supported for input"
-msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
-#: utils/adt/genfile.c:75
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
#, c-format
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
-#: utils/adt/genfile.c:86
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
#, c-format
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
-#: utils/adt/genfile.c:91
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
#, c-format
-msgid "path must be in or below the current directory"
-msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
-#: utils/adt/gen