msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-26 04:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-20 01:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
"Last-Translator: Manuel Sugawara \n"
"Language-Team: Español
\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: pg_dump.c:344 pg_restore.c:244
+#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:244
msgid "User name: "
-msgstr "Nombre de usuario:"
+msgstr "Nombre de usuario: "
-#: pg_dump.c:378 pg_restore.c:271
+#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n"
-#: pg_dump.c:380 pg_dump.c:394 pg_dump.c:403 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
-#: pg_restore.c:273 pg_restore.c:283
+#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:273 pg_restore.c:283
+#: pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba \"%s --help\" para más información.\n"
-#: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:197
+#: pg_dump.c:400 pg_dumpall.c:197
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de comandos (el primero es \"%s\")\n"
+msgstr ""
+"%s: demasiados argumentos en la línea de comandos (el primero es \"%s\")\n"
-#: pg_dump.c:414
+#: pg_dump.c:413
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
-msgstr "Las opciones \"sólo esquema\" (-s) y \"sólo datos\" (-a) no pueden usarse juntas\n"
+msgstr ""
+"Las opciones \"sólo esquema\" (-s) y \"sólo datos\" (-a) no pueden usarse "
+"juntas\n"
-#: pg_dump.c:420
+#: pg_dump.c:419
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
-msgstr "Las opciones \"limpiar\" (-c) y \"sólo datos\" (-a) no pueden usarse juntas\n"
+msgstr ""
+"Las opciones \"limpiar\" (-c) y \"sólo datos\" (-a) no pueden usarse juntas\n"
-#: pg_dump.c:426
+#: pg_dump.c:425
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
-msgstr "La extracción de objetos grandes no esta soportada para una sola tabla\n"
+msgstr ""
+"La extracción de objetos grandes no esta soportada para una sola tabla\n"
-#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:434
+#: pg_dump.c:426 pg_dump.c:433
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "En su lugar use una extracción completa\n"
-#: pg_dump.c:433
+#: pg_dump.c:432
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
-msgstr "La extracción de objetos grandes no esta soportada para un sólo esquema\n"
+msgstr ""
+"La extracción de objetos grandes no esta soportada para un sólo esquema\n"
-#: pg_dump.c:440
+#: pg_dump.c:439
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "Las opciones de INSERT (-d, -D) y OID (-o) no pueden usarse juntas\n"
-#: pg_dump.c:441
+#: pg_dump.c:440
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(El comando INSERT no puede establecer los OIDs)\n"
-#: pg_dump.c:447
+#: pg_dump.c:446
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
-msgstr "La extracción de objetos grandes no esta soportada para la salida en texto\n"
+msgstr ""
+"La extracción de objetos grandes no esta soportada para la salida en texto\n"
-#: pg_dump.c:448
+#: pg_dump.c:447
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Use un formato de salida diferente.)\n"
-#: pg_dump.c:477
+#: pg_dump.c:476
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "El formato de salida especificado \"%s\" no es válido\n"
-#: pg_dump.c:483
+#: pg_dump.c:482
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida \"%s\" para escritura\n"
-#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:494
+#: pg_dump.c:493 pg_backup_db.c:48
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "No se puede reconocer la cadena de versión \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:510
+#: pg_dump.c:509
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "El comando BEGIN falló: %s"
-#: pg_dump.c:516
+#: pg_dump.c:515
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
-msgstr "no se puede establecer el nivel de aislamiento (ISOLATION LEVEL) a serializable: %s"
+msgstr ""
+"no se puede establecer el nivel de aislamiento (ISOLATION LEVEL) a "
+"serializable: %s"
-#: pg_dump.c:523
+#: pg_dump.c:522
#, c-format
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgstr "no se puede establecer datestyle al formato ISO: %s"
-#: pg_dump.c:535
+#: pg_dump.c:534
#, c-format
msgid "could not set extra_float_digits: %s"
msgstr "no se puede establecer extra_float_digits: %s"
-#: pg_dump.c:548
+#: pg_dump.c:547
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "el último OID interno es %u\n"
-#: pg_dump.c:636
+#: pg_dump.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
-msgstr "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n\n"
+msgstr ""
+"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
+"\n"
-#: pg_dump.c:637 pg_dumpall.c:235 pg_restore.c:365
+#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:358 pg_dumpall.c:235
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: pg_dump.c:638
+#: pg_dump.c:612
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
-#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:368
+#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:361
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
-msgstr "\nOpciones generales:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones generales:\n"
-#: pg_dump.c:641 pg_restore.c:370
+#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:363
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
-msgstr " -f, --file=NOMBREARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
+msgstr " -f, --file=NOMBREARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
-#: pg_dump.c:642
+#: pg_dump.c:616
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
-msgstr " -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida (personalizado, tar, sólo texto)\n"
+msgstr ""
+" -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida\n"
+" (personalizado, tar, sólo texto)\n"
-#: pg_dump.c:643
+#: pg_dump.c:617
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
" -i, --ignore-version procede aún cuando las versiones del servidor\n"
" y pg_dump no coinciden\n"
-#: pg_dump.c:645 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:374
+#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:248
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose modo verboso.\n"
+msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
-#: pg_dump.c:646
+#: pg_dump.c:620
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
-msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
+msgstr ""
+" -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
-#: pg_dump.c:647 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:375
+#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:250
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
-#: pg_dump.c:648 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:376
+#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:251
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version muestra información de la versión y termina\n"
+msgstr ""
+" --version muestra información de la versión y termina\n"
-#: pg_dump.c:650 pg_restore.c:378
+#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:371
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
-msgstr "\nOpciones que controlan el contenido de la salida:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
-#: pg_dump.c:651 pg_dumpall.c:239
+#: pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:239
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
-#: pg_dump.c:652
+#: pg_dump.c:626
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
-#: pg_dump.c:653 pg_restore.c:380
+#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:373
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
-msgstr " -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n"
-#: pg_dump.c:654
+#: pg_dump.c:628
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
-" -C, --create incluye comandos para crear la basde de datos\n"
+" -C, --create incluye comandos para crear la base de datos\n"
" en la extracción\n"
-#: pg_dump.c:655 pg_dumpall.c:241
+#: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:241
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
-msgstr " -d, --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
+msgstr ""
+" -d, --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
-#: pg_dump.c:656 pg_dumpall.c:242
+#: pg_dump.c:630 pg_dumpall.c:242
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n"
-#: pg_dump.c:657
+#: pg_dump.c:631
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
-msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
+msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
-#: pg_dump.c:658 pg_dumpall.c:247
+#: pg_dump.c:632 pg_dumpall.c:247
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
-#: pg_dump.c:659
-msgid ""
-" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n"
-" text format\n"
-msgstr ""
-" -O, --no-owner no usar los comandos de \\connect en el formato\n"
-" de sólo texto\n"
-
-#: pg_dump.c:661
+#: pg_dump.c:633
msgid ""
-" -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n"
-" plain text format\n"
+" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
+" in plain text format\n"
msgstr ""
-" -R, --no-reconnect deshabilita TODAS las reconexiones a la base de datos\n"
-" en el formato de sólo texto\n"
+" -O, --no-owner no usar los comandos para definir los dueños de\n"
+" los objetos en el formato de sólo texto\n"
-#: pg_dump.c:663 pg_dumpall.c:246
+#: pg_dump.c:635 pg_dumpall.c:246
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
-#: pg_dump.c:664
+#: pg_dump.c:636
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" el formato de sólo texto\n"
-#: pg_dump.c:666
+#: pg_dump.c:638
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la tabla nombrada\n"
-#: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:249
+#: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:249
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
-#: pg_dump.c:668
-msgid ""
-" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
-" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
-" than \\connect commands\n"
-msgstr ""
-" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
-" extrae comandos SET SESSION AUTHORIZATION en\n"
-" vez de comandos \\connect\n"
-
-#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:402
+#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:390
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
-" deshabilita los disparadores (triggers) durante el restablecimiento\n"
-" de la extracción de sólo-datos\n"
+" deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
+" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
-#: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:253 pg_restore.c:405
+#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:253
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
-msgstr "\nOpciones de la conexión:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de la conexión:\n"
-#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:254 pg_restore.c:406
+#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:254
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
-" -h, --host=NOMBREANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o el \n"
-" directorio del enchufe (socket)\n"
+" -h, --host=NOMBREANFITRIÓN\n"
+" anfitrión de la base de datos o el \n"
+" directorio del enchufe (socket)\n"
-#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:407
+#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:255
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
-msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
+msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
-#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:408
+#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:256
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
-msgstr " -U, --username=NOMBREUSUARIO se conecta como el usuario especificado\n"
+msgstr ""
+" -U, --username=NOMBREUSUARIO\n"
+" se conecta como el usuario especificado\n"
-#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:257 pg_restore.c:409
+#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:257
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -W, --password forza un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
-#: pg_dump.c:680
+#: pg_dump.c:649
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:260 pg_restore.c:412
+#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:260
msgid "Report bugs to
.\n"
-msgstr "Reporta
bugs a
.\n"
+msgstr "Reporta
errores a
.\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1298 pg_dump.c:690
+#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1277
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** se abortó por un error\n"
-#: pg_dump.c:772
+#: pg_dump.c:741
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
-#: pg_dump.c:811
+#: pg_dump.c:780
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:813 pg_dump.c:902 pg_dump.c:952 pg_dump.c:966 pg_dump.c:1070
-#: pg_dump.c:1189
+#: pg_dump.c:782 pg_dump.c:871 pg_dump.c:921 pg_dump.c:935 pg_dump.c:1039
+#: pg_dump.c:1158
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
-#: pg_dump.c:814 pg_dump.c:823 pg_dump.c:903 pg_dump.c:953 pg_dump.c:1190
+#: pg_dump.c:783 pg_dump.c:792 pg_dump.c:872 pg_dump.c:922 pg_dump.c:1159
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "El comando es: %s\n"
-#: pg_dump.c:819
+#: pg_dump.c:788
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr "Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:821
+#: pg_dump.c:790
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "El servidor regresó el estado %d cuando se esperaba %d\n"
-#: pg_dump.c:901
+#: pg_dump.c:870
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
-msgstr "Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\": PQendcopy()\n"
+msgstr ""
+"Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\": PQendcopy"
+"()\n"
-#: pg_dump.c:951 pg_dump.c:965 pg_dump.c:1069
+#: pg_dump.c:920 pg_dump.c:934 pg_dump.c:1038
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): Falló el comando SQL\n"
-#: pg_dump.c:967
+#: pg_dump.c:936
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "El comando fue: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
-#: pg_dump.c:1071
+#: pg_dump.c:1040
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "El comando fue: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
-#: pg_dump.c:1109
+#: pg_dump.c:1078
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "preparando la extracción del contenido de la tabla %s\n"
-#: pg_dump.c:1172
+#: pg_dump.c:1141
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
-#: pg_dump.c:1188
+#: pg_dump.c:1157
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Falló el comando SQL\n"
-#: pg_dump.c:1198
+#: pg_dump.c:1167
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta la entrada para la base de datos \"%s\" en pg_database\n"
-#: pg_dump.c:1205
+#: pg_dump.c:1174
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database \n"
"para la base de datos \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:1278
+#: pg_dump.c:1247
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
-#: pg_dump.c:1292
+#: pg_dump.c:1261
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): falló la declaración del cursor: %s"
-#: pg_dump.c:1307
+#: pg_dump.c:1276
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): falló la obtención del cursor: %s"
-#: pg_dump.c:1320
+#: pg_dump.c:1289
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no se puede abrir el objeto grande: %s"
-#: pg_dump.c:1333
+#: pg_dump.c:1302
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
-#: pg_dump.c:1421
+#: pg_dump.c:1390
#, c-format
msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de esquemas falló: %s"
-#: pg_dump.c:1445
+#: pg_dump.c:1414
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema \"%s\" no es válido\n"
-#: pg_dump.c:1462
+#: pg_dump.c:1431
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "el esquema especificado \"%s\" no existe\n"
-#: pg_dump.c:1499
+#: pg_dump.c:1468
#, c-format
msgid "schema with OID %s does not exist\n"
msgstr "el esquema con OID %s no existe\n"
-#: pg_dump.c:1579
+#: pg_dump.c:1548
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de tipos de datos falló: %s"
-#: pg_dump.c:1624
+#: pg_dump.c:1593
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo \"%s\" no es válido\n"
-#: pg_dump.c:1687 pg_dump.c:4155
+#: pg_dump.c:1656 pg_dump.c:4161
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de operadores falló: %s"
-#: pg_dump.c:1712
+#: pg_dump.c:1681
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador \"%s\" no es válido\n"
-#: pg_dump.c:1770
+#: pg_dump.c:1739
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de clases de operadores falló: %s"
-#: pg_dump.c:1795
+#: pg_dump.c:1764
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores \"%s\" no es válido\n"
-#: pg_dump.c:1863 pg_dump.c:4775
+#: pg_dump.c:1832 pg_dump.c:4781
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de funciones de agregación falló: %s"
-#: pg_dump.c:1889
+#: pg_dump.c:1858
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación \"%s\" no es válido\n"
-#: pg_dump.c:1963
+#: pg_dump.c:1932
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de funciones falló: %s"
-#: pg_dump.c:2010
+#: pg_dump.c:1977
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función \"%s\" no es válido\n"
-#: pg_dump.c:2160
+#: pg_dump.c:2127
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de las tablas falló: %s"
-#: pg_dump.c:2256
+#: pg_dump.c:2222
#, c-format
msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
msgstr "el intento de bloquear la tabla \"%s\" falló: %s"
-#: pg_dump.c:2265
+#: pg_dump.c:2231
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla \"%s\" no es válido\n"
-#: pg_dump.c:2284
+#: pg_dump.c:2249
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "la tabla especificada \"%s\" no existe\n"
-#: pg_dump.c:2328
+#: pg_dump.c:2293
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener las relaciones de herencia falló: %s"
-#: pg_dump.c:2416
+#: pg_dump.c:2381
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:2468
+#: pg_dump.c:2433
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener las columnas de la tabla falló: %s"
-#: pg_dump.c:2507
+#: pg_dump.c:2472
#, c-format
-msgid "invalid attribute numbering in table \"%s\"\n"
-msgstr "la numeración de los atributos en la tabla \"%s\" no es válida\n"
+msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
+msgstr "el número de columna no es válido en la tabla \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:2537
+#: pg_dump.c:2502
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:2568
+#: pg_dump.c:2533
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener los valores por omisión para las columnas falló: %s"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener los valores por omisión para las columnas falló: %s"
-#: pg_dump.c:2580
+#: pg_dump.c:2545
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla \"%s\" no es válido\n"
-#: pg_dump.c:2697
+#: pg_dump.c:2662
#, c-format
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener el comentario sobre el OID %s falló: %s"
-#: pg_dump.c:2781
+#: pg_dump.c:2746
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener los comentario de la tabla \"%s\" falló: %s"
-#: pg_dump.c:2864
+#: pg_dump.c:2829
#, c-format
msgid "query to get database OID failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener el OID de la base de datos falló: %s"
-#: pg_dump.c:3061
+#: pg_dump.c:3025
#, c-format
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener información sobre el tipo \"%s\" falló: %s"
-#: pg_dump.c:3070 pg_dump.c:3272 pg_dump.c:3819 pg_dump.c:4163 pg_dump.c:4476
-#: pg_dump.c:4784
+#: pg_dump.c:3034 pg_dump.c:3236 pg_dump.c:3783 pg_dump.c:4169 pg_dump.c:4482
+#: pg_dump.c:4790
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s"
-#: pg_dump.c:3264
+#: pg_dump.c:3228
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener información de dominios falló: %s"
-#: pg_dump.c:3329
+#: pg_dump.c:3293
#, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener información de las restricciones de los dominios falló: %s"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener información de las restricciones de los dominios "
+"falló: %s"
-#: pg_dump.c:3407
+#: pg_dump.c:3371
#, c-format
msgid "query to obtain data type information failed: %s"
msgstr "La consulta para obtener información de tipos falló: %s"
-#: pg_dump.c:3415
+#: pg_dump.c:3379
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
-#: pg_dump.c:3546
+#: pg_dump.c:3510
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de lenguajes procedurales falló: %s"
-#: pg_dump.c:3581
+#: pg_dump.c:3545
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr "el manejador para el lenguaje procedural \"%s\" no se encontró\n"
-#: pg_dump.c:3591
+#: pg_dump.c:3555
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
-msgstr "el procedimiento de validación para el lenguaje procedural \"%s\" no se encontró\n"
+msgstr ""
+"el procedimiento de validación para el lenguaje procedural \"%s\" no se "
+"encontró\n"
-#: pg_dump.c:3810
+#: pg_dump.c:3774
#, c-format
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener información sobre la función \"%s\" falló: %s"
-#: pg_dump.c:3886
+#: pg_dump.c:3850
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
-msgstr "el valor del atributo \"provolatile\" para la función \"%s\" es desconocido\n"
+msgstr ""
+"el valor del atributo \"provolatile\" para la función \"%s\" es desconocido\n"
-#: pg_dump.c:3952
+#: pg_dump.c:3917
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener la lista de conversiones de tipos (cast) falló: %s"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener la lista de conversiones de tipos (cast) falló: %s"
-#: pg_dump.c:4384
+#: pg_dump.c:4390
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
-#: pg_dump.c:4468
+#: pg_dump.c:4474
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener los detalles de la clase de operador falló: %s"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener los detalles de la clase de operador falló: %s"
-#: pg_dump.c:4538
+#: pg_dump.c:4544
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener los operadores de la clase de operadores falló: %s"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener los operadores de la clase de operadores falló: %s"
-#: pg_dump.c:4583
+#: pg_dump.c:4589
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener las funciones de la clase de operadores falló: %s"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener las funciones de la clase de operadores falló: %s"
-#: pg_dump.c:4812
+#: pg_dump.c:4818
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la función de agregación \"%s\" no se puede extraer correctamente\n"
-"para esta versión de la base de datos; ignorado\n"
+"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
-#: pg_dump.c:4946
+#: pg_dump.c:4952
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
-msgstr "no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto \"%s\" (%s)\n"
+msgstr ""
+"no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto \"%s\" (%s)\n"
-#: pg_dump.c:5109
+#: pg_dump.c:5115
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" falló: %s"
-#: pg_dump.c:5117
+#: pg_dump.c:5123
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
-msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" no regresó datos\n"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" no regresó datos\n"
-#: pg_dump.c:5120
+#: pg_dump.c:5126
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
-msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" regresó más de una definición\n"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" regresó más de una "
+"definición\n"
-#: pg_dump.c:5127
+#: pg_dump.c:5133
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
-msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" regresó un OID nulo\n"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener la definición de la vista \"%s\" regresó un OID "
+"nulo\n"
-#: pg_dump.c:5136
+#: pg_dump.c:5142
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definición de la vista \"%s\" esta vacía (tamaño cero)\n"
-#: pg_dump.c:5274
+#: pg_dump.c:5280
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5338
+#: pg_dump.c:5344
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener las restricciones de revisión (check) falló: %s"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener las restricciones de revisión (check) falló: %s"
-#: pg_dump.c:5344
+#: pg_dump.c:5350
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"se esperaban %d restricciones de revisión (check) en la tabla \"%s\"\n"
"pero se encontraron %d\n"
-#: pg_dump.c:5346
+#: pg_dump.c:5352
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
-msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos.)\n"
+msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
-#: pg_dump.c:5508
+#: pg_dump.c:5514
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5597
+#: pg_dump.c:5606
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de índices falló: %s"
-#: pg_dump.c:5757
+#: pg_dump.c:5780
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "no se pudo crear la tabla pgdump_oid: %s"
-#: pg_dump.c:5765
+#: pg_dump.c:5788
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "no se puede insertar en la tabla pgdump_oid: %s"
-#: pg_dump.c:5771
+#: pg_dump.c:5794
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "se insertó un OID no válido\n"
-#: pg_dump.c:5779
+#: pg_dump.c:5802
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "no se puede eliminar la tabla pgdump_oid: %s"
-#: pg_dump.c:5784
+#: pg_dump.c:5807
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "el máximo OID del sistema es %u\n"
-#: pg_dump.c:5821
+#: pg_dump.c:5844
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "error al buscar el último OID del sistema: %s"
-#: pg_dump.c:5827
+#: pg_dump.c:5850
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
-#: pg_dump.c:5832
+#: pg_dump.c:5855
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
-msgstr "se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
+msgstr ""
+"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
-#: pg_dump.c:5860
+#: pg_dump.c:5883
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "error la buscar la base de datos template1: %s"
-#: pg_dump.c:5866
+#: pg_dump.c:5889
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
-msgstr "no se puede encontrar una entrada para la base de datos template1 en la tabla pg_database\n"
+msgstr ""
+"no se puede encontrar una entrada para la base de datos template1 en la "
+"tabla pg_database\n"
-#: pg_dump.c:5871
+#: pg_dump.c:5894
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
-msgstr "se encontro más de una entrada para la base de datos template1 en la tabla pg_database\n"
+msgstr ""
+"se encontro más de una entrada para la base de datos template1 en la tabla "
+"pg_database\n"
-#: pg_dump.c:5919
+#: pg_dump.c:5942
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" falló: %s"
-#: pg_dump.c:5925
+#: pg_dump.c:5948
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
-msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó %d entradas mientras se esperaba sólo una\n"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó %d "
+"entradas mientras se esperaba sólo una\n"
-#: pg_dump.c:5934
+#: pg_dump.c:5957
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
-msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó el nombre \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regresó el nombre "
+"\"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6074
+#: pg_dump.c:6099
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6095
+#: pg_dump.c:6120
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de llaves foráneas falló: %s"
-#: pg_dump.c:6185
+#: pg_dump.c:6210
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6234
+#: pg_dump.c:6259
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de disparadores (triggers) falló: %s"
-#: pg_dump.c:6245
+#: pg_dump.c:6270
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
-msgstr "se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla \"%s\" pero se encontraron %d\n"
+msgstr ""
+"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla \"%s\" pero se "
+"encontraron %d\n"
-#: pg_dump.c:6355
+#: pg_dump.c:6380
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla \"%s\" (OID de la tabla: %s)\n"
-#: pg_dump.c:6399
+#: pg_dump.c:6424
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
-msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) \"%s\" en la tabla \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) \"%s\" en la "
+"tabla \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6469
+#: pg_dump.c:6494
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "extrayendo reglas\n"
-#: pg_dump.c:6522
+#: pg_dump.c:6547
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la consulta para obtener las reglas asociadas con la tabla \"%s\" falló: %s"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener las reglas asociadas con la tabla \"%s\" falló: %s"
-#: pg_dump.c:6605
+#: pg_dump.c:6630
#, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgstr "el comando para establecer search_path falló: %s"
-#: pg_dump.c:6667
+#: pg_dump.c:6692
#, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener el nombre del tipo %s falló: %s"
-#: pg_dump.c:6676
+#: pg_dump.c:6701
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
#: common.c:450
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
-msgstr "falló la revisión de integridad, el operador con OID %s no se encontró\n"
+msgstr ""
+"falló la revisión de integridad, el operador con OID %s no se encontró\n"
#: common.c:500
#, c-format
#: common.c:558
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
-msgstr "no se puede reconocer el arreglo numérico: carácter no válido en número\n"
+msgstr ""
+"no se puede reconocer el arreglo numérico: carácter no válido en número\n"
-#: pg_backup_archiver.c:67
+#: pg_backup_archiver.c:68
msgid "archiver"
msgstr "archivador"
-#: pg_backup_archiver.c:122
+#: pg_backup_archiver.c:123
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivador de salida\n"
#: pg_backup_archiver.c:149
-msgid "-C and -R are incompatible options\n"
-msgstr "-C and -R son opciones incompatibles\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:152
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
-msgstr "-C and -c son opciones incompatibles\n"
+msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:159
+#: pg_backup_archiver.c:156
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
-#: pg_backup_archiver.c:161
+#: pg_backup_archiver.c:158
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n"
"archivadores pre-1.3\n"
-#: pg_backup_archiver.c:198
+#: pg_backup_archiver.c:195
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
-#: pg_backup_archiver.c:222
+#: pg_backup_archiver.c:219
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "eliminando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:246 pg_backup_archiver.c:248
+#: pg_backup_archiver.c:243 pg_backup_archiver.c:245
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:255
+#: pg_backup_archiver.c:252
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:262
+#: pg_backup_archiver.c:259
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectando a nueva base de datos \"%s\" como usuario \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:287
+#: pg_backup_archiver.c:284
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
"no se puede reestablecer el archivo comprimido (el sistema no se configuró\n"
"con soporte para compresión)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:307
+#: pg_backup_archiver.c:304
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: ignorando el reestablecimiento de objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:320
+#: pg_backup_archiver.c:314
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "reestableciendo datos de la tabla \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:345
+#: pg_backup_archiver.c:339
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "ejecutando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:367
+#: pg_backup_archiver.c:361
#, c-format
msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
msgstr "revisando si cargamos \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:373
+#: pg_backup_archiver.c:367
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "arreglando la referencia cruzada de los objetos grandes para \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:378
+#: pg_backup_archiver.c:372
#, c-format
msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
-msgstr "ignorando las referencias cruzadas para los objetos grandes para %s %s\n"
+msgstr ""
+"ignorando las referencias cruzadas para los objetos grandes para %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:471
+#: pg_backup_archiver.c:451
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:538
+#: pg_backup_archiver.c:490
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "habilitando disparadores (triggers)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:587
+#: pg_backup_archiver.c:525
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
"de la rutina DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:1044
-#: pg_backup_archiver.c:1163 pg_backup_archiver.c:1552
-#: pg_backup_archiver.c:1702 pg_backup_archiver.c:1735 pg_backup_custom.c:141
+#: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023
+#: pg_backup_archiver.c:1142 pg_backup_archiver.c:1531
+#: pg_backup_archiver.c:1681 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
-#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233
-#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:169 pg_backup_tar.c:961
+#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
+#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
msgid "out of memory\n"
msgstr "se terminó la memoria\n"
-#: pg_backup_archiver.c:711
+#: pg_backup_archiver.c:649
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
"seleccionado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:751 pg_backup_archiver.c:836
+#: pg_backup_archiver.c:689 pg_backup_archiver.c:774
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "comprometiendo las transacciones de los objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:758
+#: pg_backup_archiver.c:696
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:775
+#: pg_backup_archiver.c:713
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr ""
"no se pueden reestablecer los objetos grandes sin una conexión\n"
"a la base de datos\n"
-#: pg_backup_archiver.c:789
+#: pg_backup_archiver.c:727
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "iniciando transacciones de los objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:797
+#: pg_backup_archiver.c:735
msgid "could not create large object\n"
msgstr "no se puede crear el objeto grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:799
+#: pg_backup_archiver.c:737
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u como %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:805
+#: pg_backup_archiver.c:743
msgid "could not open large object\n"
msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:820
+#: pg_backup_archiver.c:758
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "escribí %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:823 pg_backup_archiver.c:1220
+#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1199
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
-msgstr "no pude escribir al objecto largo (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
+msgstr "no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:960
+#: pg_backup_archiver.c:939
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n"
-#: pg_backup_archiver.c:981
+#: pg_backup_archiver.c:960
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:988
+#: pg_backup_archiver.c:967
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:997 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
+#: pg_backup_archiver.c:976 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1112 pg_backup_files.c:130
+#: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1128
+#: pg_backup_archiver.c:1107
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1216
+#: pg_backup_archiver.c:1195
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
-msgstr "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
+msgstr ""
+"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1238
+#: pg_backup_archiver.c:1217
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1246
+#: pg_backup_archiver.c:1225
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1261
+#: pg_backup_archiver.c:1240
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1445
+#: pg_backup_archiver.c:1424
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posición no reconocida %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1458
+#: pg_backup_archiver.c:1437
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1570
+#: pg_backup_archiver.c:1549
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1590 pg_backup_files.c:148
+#: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1597
+#: pg_backup_archiver.c:1576
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1599
+#: pg_backup_archiver.c:1578
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1652
+#: pg_backup_archiver.c:1631
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
-msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)\n"
+msgstr ""
+"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
+"corto?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1655
+#: pg_backup_archiver.c:1634
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1673
+#: pg_backup_archiver.c:1652
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1680
+#: pg_backup_archiver.c:1659
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
-msgstr "no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n"
+msgstr ""
+"no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1697
+#: pg_backup_archiver.c:1676
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1751
+#: pg_backup_archiver.c:1731
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1779
+#: pg_backup_archiver.c:1759
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido \"%d\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1892
+#: pg_backup_archiver.c:1872
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"la entrada con ID %d esta fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido esta corrupta\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1927
+#: pg_backup_archiver.c:1907
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "leyendo dependencia para %s -> %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1949
+#: pg_backup_archiver.c:1929
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2075
+#: pg_backup_archiver.c:2055
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a \"%s\": %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2189
+#: pg_backup_archiver.c:2178
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer search_path a \"%s\": %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2249
+#: pg_backup_archiver.c:2258
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no esta soportada en esta \n"
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2282
+#: pg_backup_archiver.c:2291
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontro la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2296
+#: pg_backup_archiver.c:2305
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2301
+#: pg_backup_archiver.c:2310
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2305
+#: pg_backup_archiver.c:2314
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
"PRECAUCIÓN: el archivador fue echo en una máquina con enteros más \n"
"largos, algunas operaciones podrían fallar\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2315
+#: pg_backup_archiver.c:2324
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
-msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
+msgstr ""
+"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2331
+#: pg_backup_archiver.c:2340
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2349
+#: pg_backup_archiver.c:2358
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
-"La extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de orden\n"
+"La extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de "
+"orden\n"
"no esta soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:461
#: pg_backup_custom.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
-msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
+msgstr ""
+"se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
#, c-format
#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
-msgstr "Error de escritura en _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
+msgstr "Error de escritura en _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:820
#, c-format
#: pg_backup_db.c:74
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
-msgstr "versión del servidor: %s; %s versión: %s\n"
+msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:77
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
"abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opción -i para\n"
"proceder de todas formas)\n"
-#: pg_backup_db.c:151
+#: pg_backup_db.c:146
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "Conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario \"%s\"\n"
-#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:188 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
-#: pg_dumpall.c:705 pg_dumpall.c:731
+#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255
+#: pg_dumpall.c:704 pg_dumpall.c:730
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
-#: pg_backup_db.c:167
+#: pg_backup_db.c:162
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "Falló la reconexión a la base de datos\n"
-#: pg_backup_db.c:191
+#: pg_backup_db.c:186
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "No se puede hacer la reconexión a la base de datos: %s"
-#: pg_backup_db.c:250
+#: pg_backup_db.c:222
+msgid "already connected to a database\n"
+msgstr "Ya está conectado a una base de datos\n"
+
+#: pg_backup_db.c:245
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "Falló la conexión a la base de datos\n"
-#: pg_backup_db.c:269
+#: pg_backup_db.c:264
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Falló la conexión a la base de datos \"%s\": %s"
-#: pg_backup_db.c:284
+#: pg_backup_db.c:279
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_backup_db.c:312
+#: pg_backup_db.c:307
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
-#: pg_backup_db.c:319
+#: pg_backup_db.c:314
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "el comando COPY se ejecutó desde una conexión no primaria\n"
-#: pg_backup_db.c:324
+#: pg_backup_db.c:319
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: pg_backup_db.c:398
+#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "PQputline regresó un error\n"
-#: pg_backup_db.c:409
+#: pg_backup_db.c:404
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "PQendcopy regresó un error\n"
-#: pg_backup_db.c:453
+#: pg_backup_db.c:448
msgid "could not execute query"
msgstr "No se puede ejecutar la consulta"
-#: pg_backup_db.c:588
+#: pg_backup_db.c:583
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "No se puede encontrar las columnas del OID de la tabla \"%s\": %s"
-#: pg_backup_db.c:594
+#: pg_backup_db.c:589
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "no hay columnas con el tipo OID en la tabla \"%s\"\n"
-#: pg_backup_db.c:608
+#: pg_backup_db.c:603
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "arreglando referencias cruzadas de los objetos grandes para %s.%s\n"
-#: pg_backup_db.c:647
+#: pg_backup_db.c:642
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:652
+#: pg_backup_db.c:647
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "no se puede actualizar la columna \"%s\" de la tabla \"%s\": %s"
-#: pg_backup_db.c:657
+#: pg_backup_db.c:652
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "error al actualizar la columna \"%s\" de la tabla \"%s\": %s"
-#: pg_backup_db.c:680
+#: pg_backup_db.c:675
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "creando tabla para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n"
-#: pg_backup_db.c:684
+#: pg_backup_db.c:679
msgid "could not create large object cross-reference table"
-msgstr "no se puede crear la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes"
+msgstr ""
+"no se puede crear la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes"
-#: pg_backup_db.c:689
+#: pg_backup_db.c:684
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
-msgstr "no se puede crear un índice en la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes"
+msgstr ""
+"no se puede crear un índice en la tabla de referencias cruzadas de los "
+"objetos grandes"
-#: pg_backup_db.c:703
+#: pg_backup_db.c:698
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "no se puede crear una entrada de referencia cruzada para objeto grande"
-#: pg_backup_db.c:715
+#: pg_backup_db.c:710
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se puede iniciar la transacción en la base de datos"
-#: pg_backup_db.c:729
+#: pg_backup_db.c:724
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
-msgstr "no se puede iniciar una transacción para las referencias cruzadas de los objetos grandes"
+msgstr ""
+"no se puede iniciar una transacción para las referencias cruzadas de los "
+"objetos grandes"
-#: pg_backup_db.c:742
+#: pg_backup_db.c:737
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se puede terminar la transacción a la base de datos"
-#: pg_backup_db.c:755
+#: pg_backup_db.c:750
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
-msgstr "no se puede terminar la transacción a la base de datos para las referencias cruzadas de los objetos grandes"
+msgstr ""
+"no se puede terminar la transacción a la base de datos para las referencias "
+"cruzadas de los objetos grandes"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr ""
"ATENCIÓN:\n"
" Este formato es para propósitos de demostración únicamente y no se \n"
-" recomienda para uso normal. Los archivos se escribirán el en directorio\n"
-" actual de trabajo.\n"
+" recomienda para uso normal. Los archivos se escribirán en el directorio\n"
+" de trabajo actual.\n"
#: pg_backup_files.c:245
msgid "could not open data file for output\n"
"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"para su escritura: %s\n"
-#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:885
+#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:886
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
msgid "tar archiver"
msgstr "archivador tar"
-#: pg_backup_tar.c:184
+#: pg_backup_tar.c:185
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:209
+#: pg_backup_tar.c:210
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "la compresión no esta soportada por el formato de salida tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:221
+#: pg_backup_tar.c:222
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para leer: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:342
+#: pg_backup_tar.c:343
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n"
-#: pg_backup_tar.c:353
+#: pg_backup_tar.c:354
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "el soporte para compresión no esta soportado en este formato\n"
-#: pg_backup_tar.c:368
+#: pg_backup_tar.c:369
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "no se puede generar el archivo temporal llamado: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:377
+#: pg_backup_tar.c:378
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "no se puede abrir archivo temporal\n"
-#: pg_backup_tar.c:407
+#: pg_backup_tar.c:408
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:507
+#: pg_backup_tar.c:508
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n"
-#: pg_backup_tar.c:511
+#: pg_backup_tar.c:512
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
-msgstr "se solicitaron %d bytes, obtuve %d de la lectura adelantada y %d del archivo\n"
+msgstr ""
+"se solicitaron %d bytes, obtuve %d de la lectura adelantada y %d del "
+"archivo\n"
-#: pg_backup_tar.c:550
+#: pg_backup_tar.c:551
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
-msgstr "no se puede escribir miembro al archivo tar (se escribió %lu, se intentó %lu)\n"
+msgstr ""
+"no se puede escribir miembro al archivo tar (se escribió %lu, se intentó %"
+"lu)\n"
-#: pg_backup_tar.c:639
+#: pg_backup_tar.c:640
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
-msgstr "sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar \"copy\" en la cadena \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar \"copy\" en la cadena \"%s"
+"\"\n"
-#: pg_backup_tar.c:657
+#: pg_backup_tar.c:658
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
-"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar \"from stdin\" en la cadena \"%s\"\n"
-"emprezando en la posición %lu\n"
+"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar \"from stdin\" en la "
+"cadena \"%s\"\n"
+"empezando en la posición %lu\n"
-#: pg_backup_tar.c:693
+#: pg_backup_tar.c:694
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
-#: pg_backup_tar.c:830
+#: pg_backup_tar.c:831
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1024
+#: pg_backup_tar.c:1025
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1034
+#: pg_backup_tar.c:1035
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "error al agregar al archivo tar (escribí %lu, intenté %lu)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1040
+#: pg_backup_tar.c:1041
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1049
+#: pg_backup_tar.c:1050
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1057
+#: pg_backup_tar.c:1058
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
-msgstr "no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
+msgstr ""
+"no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1086
+#: pg_backup_tar.c:1087
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1097
+#: pg_backup_tar.c:1098
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1106 pg_backup_tar.c:1133
+#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
-msgstr "no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
+msgstr ""
+"no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1117
+#: pg_backup_tar.c:1118
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1121
+#: pg_backup_tar.c:1122
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
"se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n"
-#: pg_backup_tar.c:1169
+#: pg_backup_tar.c:1170
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
-msgstr "no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%s vs %s)\n"
+msgstr ""
+"no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%"
+"s vs %s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1184
+#: pg_backup_tar.c:1185
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1219
+#: pg_backup_tar.c:1220
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1229
+#: pg_backup_tar.c:1230
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
-"se encontró el encabezado del archivo tar corrupto en %s (esperado %d, calculado %d)\n"
+"se encontró el encabezado del archivo tar corrupto en %s (esperado %d, "
+"calculado %d)\n"
"en la posición del archivo %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1322
+#: pg_backup_tar.c:1323
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
-#: pg_restore.c:364
+#: pg_restore.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
-msgstr "%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo creado por pg_dump.\n"
+msgstr ""
+"%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
+"creado por pg_dump.\n"
-#: pg_restore.c:366
+#: pg_restore.c:359
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
-#: pg_restore.c:369
+#: pg_restore.c:362
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOMBRE extrae la base de datos NOMBRE\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMBRE extrae la base de datos NOMBRE\n"
-#: pg_restore.c:371
+#: pg_restore.c:364
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n"
-#: pg_restore.c:372
+#: pg_restore.c:365
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
-msgstr " -i, --ignore-version procede aun cuando la versión del servidor no coincide\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-version procede aun cuando la versión del servidor\n"
+" no coincide\n"
-#: pg_restore.c:373
+#: pg_restore.c:366
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
-msgstr " -l, --list imprime una tabla resumida de la tabla de contenidos del archivador\n"
+msgstr ""
+" -l, --list imprime una tabla resumida de la tabla\n"
+" de contenidos del archivador\n"
-#: pg_restore.c:379
+#: pg_restore.c:372
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
-#: pg_restore.c:381
+#: pg_restore.c:374
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
-msgstr " -C, --create emite los comandos para crear la base de datos\n"
+msgstr ""
+" -C, --create emite los comandos para crear la base de datos\n"
-#: pg_restore.c:382
+#: pg_restore.c:375
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
-msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
+msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
-#: pg_restore.c:383
+#: pg_restore.c:376
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
-" -L, --use-list=ARCHIVO use la tabla de contendido especificada para ordenar la salida\n"
-" de este archivo\n"
+" -L, --use-list=ARCHIVO use la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
+" la salida de este archivo\n"
-#: pg_restore.c:385
+#: pg_restore.c:378
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
-msgstr " -N, --orig-order reestablece en el orden original de la extracción\n"
+msgstr ""
+" -N, --orig-order reestablece en el orden original de la "
+"extracción\n"
-#: pg_restore.c:386
+#: pg_restore.c:379
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order reestablece en orden de los OID\n"
-#: pg_restore.c:387
+#: pg_restore.c:380
msgid ""
-" -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n"
-" object owner\n"
+" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr ""
-" -O, --no-owner no se reconecta a la base de datos para que conincida\n"
-" el dueño del objeto\n"
+" -O, --no-owner no incluye comandos para definir los dueños\n"
+" de los objetos\n"
-#: pg_restore.c:389
+#: pg_restore.c:381
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
-" -P, --function=NOMBRE(args)\\n\"\n"
+" -P, --function=NOMBRE(args)\n"
" reestablece la función nombrada\n"
-#: pg_restore.c:391
+#: pg_restore.c:383
msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
-msgstr " -r, --rearrange reordena la salida para poner los índices etc. al final\n"
-
-#: pg_restore.c:392
-msgid " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n"
-msgstr " -R, --no-reconnect deshabilita todas las reconexiones a la base de datos\n"
+msgstr ""
+" -r, --rearrange reordena la salida para poner los índices y otros\n"
+" al final\n"
-#: pg_restore.c:393
+#: pg_restore.c:384
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
-msgstr " -s, --schema-only reeestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
+msgstr ""
+" -s, --schema-only reeestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
-#: pg_restore.c:394
+#: pg_restore.c:385
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
-" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa para\n"
-" deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
+" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
+" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
-#: pg_restore.c:396
+#: pg_restore.c:387
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n"
-#: pg_restore.c:397
+#: pg_restore.c:388
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
-msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
+msgstr ""
+" -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
-#: pg_restore.c:398
+#: pg_restore.c:389
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
-" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios de acceso (grant/\n"
-"revoke)\n"
+" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:399
msgid ""
-" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
-" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
-" of reconnecting, if possible\n"
-msgstr ""
-" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
-" usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION en vez\n"
-" de reconectarse siempre que sea posible\n"
-
-#: pg_restore.c:411
-msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
-msgstr "\nSi no se proporciona un nombre de archivo de salida entonces se usa la salida estándar.\n\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si no se proporciona un nombre de archivo de salida entonces se usa la "
+"salida estándar.\n"
+"\n"
#: pg_dumpall.c:234
#, c-format
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo \n"
+"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
"guión (script) SQL.\n"
#: pg_dumpall.c:236
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "\nOpciones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
#: pg_dumpall.c:240
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
-msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n"
+msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dumpall.c:243
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
-msgstr " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n"
+msgstr ""
+" -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n"
#: pg_dumpall.c:244
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor y pg_dumpall\n"
-" no coinciden\n"
+" -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor y\n"
+" pg_dumpall no coinciden\n"
#: pg_dumpall.c:259
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
-msgstr "\nEste guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
+"\n"
#: pg_dumpall.c:495
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de datos \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de "
+"datos \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:636
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos \"%s\", saliendo\n"
-#: pg_dumpall.c:677
+#: pg_dumpall.c:676
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: corriendo \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:718
+#: pg_dumpall.c:717
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:741
+#: pg_dumpall.c:740
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos \"%s\": %s\n"
-#: pg_dumpall.c:749
+#: pg_dumpall.c:748
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
-#: pg_dumpall.c:755
+#: pg_dumpall.c:754
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión del servidor \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:774
+#: pg_dumpall.c:773
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
-#: pg_dumpall.c:780
+#: pg_dumpall.c:779
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: falló la consulta: %s"
-#: pg_dumpall.c:781
+#: pg_dumpall.c:780
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:827
+#: pg_dumpall.c:826
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n"
"Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
msgstr ""
-"%s: no se pudoo encontrar pg_dump\n"
+"%s: no se pudo encontrar pg_dump\n"
"Asegúrese que esté en el PATH o en el mismo directorio que %s.\n"